Свiт рукописноСЧ книжностi КиСЧвськоСЧ Русi

Информация - Культура и искусство

Другие материалы по предмету Культура и искусство



В·иченi з книг болгарського походження, проте з включенням оригiнальних елементiв.

7.Пересопницьке РДвангелiСФ

В УкраСЧнi до появи першодрукiв панувала рукописна книга, котра була витвором малярства. Характерною такою памяткою СФ рукописне Пересопницьке РДвангелiСФ, складене в 15561561 рр. у Заславi при монастирi св. Трiйцi, що довгий час належало Пересопницькому монастирю на Волинi. У Пересопницькому РДвангелiСЧ широко використовуСФться тогочасна термiнологiя, особливо волинський дiалект. Пересопницьке РДвангелiСФ здобуло славу не тiльки взiрця тогочасноСЧ украСЧнськоСЧ мови, а й памятки украСЧнського мистецтва. Головний змiст орнаментики Пересопницького РДвангелiя зображення украСЧнськоСЧ флори.

В Дворцi було написане перше РДвангелiСФ вiд Матвiя i завершилася робота за шiсть рокiв у Пересопницi на Волинi в чоловiчому монастирi.

То був час, коли старовиннi украСЧнськi (руськi) роди Острозьких, Заславських, Слуцьких, Вишневецьких, Чарторийських (теж причетних до Книги), Соколинських, Пузин i багатьох iнших, чиСФ нацiонально-релiгiйне ренегатство оплакуватиме пiзнiше в Треносi Мелетiй Смотрицький, ще завзято трималися руськоСЧ вiри, пишаючись предкiвською православною благовiрнiстю. Отже, подолавши звичне класове упередження i вiддаючи належне нашим феодалам за СЧхнiй вклад у нацiональну культуру, iсторiю цiСФСЧ видатноСЧ Книги слiд починати-таки з княгинi ПараскевiСЧ. А вже потiм вiддавати належне писарям та перекладачам ченцевi Григорiю, який згодом стане архiмандритом обителi в Пересопницi, що при ньому завершиться Книга, писаревi й, мабуть, художнику Михайловi ВасилiСФвичу з Сянока i тим невiдомим, хто теж приклався до здiйснення проекту.

Творцi Книги, починаючи зi знатноСЧ фундаторки княгинi ЖеславськоСЧ i, очевидно, iнiцiаторки СЧСЧ iдейно-образноСЧ концепцiСЧ, були свiдомi незвичайностi свого задуму. Йшлося не просто про переписування СФвангелiй iз якихось попереднiх церковнословянських подлинников, що було звичним. РДвангелiСФ княгинi ЖеславськоСЧ нове слово в прямому значеннi. Задумане воно як переклад iз церковнословянськоСЧ мови, цiСФСЧ латинi православноСЧ Церкви, на живу народну мову.

Пускаючи в люди свою незвичну прекладену на просту мову Книгу, княгиня Жеславська i СЧСЧ помiчники подбали, щоб достойно прибрати ту простоту. Отож в час масового (як на тi часи) закладання папiрень i поширення паперу всупереч модi для Книги було вибрано не дешевий папiр, а пергамент матерiал коштовний i ...анахронiчний. Зате як легко ковзало по його вiдшлiфованiй пемзою поверхнi гусяче перо, виводячи пiд лiнiйку рядки монументального уставу.

Пересопницьке РДвангелiСФ розкiшна книга, вагою 9 кг. 300 гр., писана пiзнiм уставом на пергаментi форматом 380 х 240 мм. Книга складаСФться з 482 аркушiв. Рукопис богато орнаментований, прикрашений високохудожнiми кiлькакольоровими заставками й мiнiатюрами. За красою й богатством оформлення Пересопницьке РДвангелiСФ не маСФ рiвних собi серед украСЧнських рукописiв. Для прикладу зправа наведено одну з мiнiатюр, що прикрашають Пересопницьке РДвангелiСФ. На нiй зображений СФвангелiст Лука. Змiст рукопису традицiйне четвероСФвангелiСФ. СвоСФрiдним СФ вмiщення перед кожним СФвангелiСФм так званих сумарiСЧв короткого змiсту роздiлу. На маргiналiях чимало голосiв пояснень до окремих малозрозумiлих слiв.

Пiсля зруйнування Пречистенського монастиря доля книги тривалий час не була вiдома. Майже через пiвтораста рокiв (1701) СЧСЧ подарував Переяславському СФпископському престоловi гетьман РЖван Мазепа. Згодом памятка опинилася в бiблiотецi ПереяславськоСЧ семинарiСЧ, де 1837 з нею ознайомився славiст О. М. Бодянський (1808-1877). Пiсля переведення духовноСЧ семинарiСЧ з Переяслава до Полтави (1862) Пересопницьке РДвангелiСФ теж було перевезено. На поч. 20 ст. рукопис передано до Полтавського давньосховища. Тут його вивчали лiтературознавець В. М. Перетц (1870-1935) та фiлолог i палеограф О. С. Грузинський (1881-1954). Пiд час вiйни Пересопницьке РДвангелiСФ евакуйовано. З 1947 року Пересопницьке РДвангелiСФ в фондах НацiональноСЧ бiблiотеки УкраСЧни iменi В. РЖ. Вернадського.

Список використаних джерел

1. Баренбаум, РД.РЖ. РЖсторiя книги[Тескт]/ Баренбаум, РД.РЖ. Москва:"Книга", 1984.

2. "адимиров Л.И. Всеобщая история книги [Тескт]/ "адимиров Л.И.- М., 1988.

3. Виноградова Л.А. История книжного дела в России (988-1917) [Тескт]: Курс лекций для вузов. / Виноградова Л.А. - М., 1991.

4. Гайдай Л. РЖсторiя УкраСЧни в особах, термiнах, назвах i поняттях [Тескт]/ Гайдай Л. - Луцьк: Вежа, 2000.

5. Добиаш-Рождественская О.А. История письма в средние века [Тескт]/ Добиаш-Рождественская О.А.- М., 1987.

6. Довiдник з iсторiСЧ УкраСЧни [Тескт] /За ред. РЖ.Пiдкови та Р.Шуста.- К.: Генеза, 1993.

7. Запаско Я. П. Памятки книжкового мистецтва: УкраСЧнська рукописна книга [Тескт]/ Запаско Я. П. Львiв, 1995. С.19-22.

8. Енциклопедiя украСЧнознавства: Т.РЖV.- Львiв, 1996.- С.290.

9. Книговедение.- М., 1981.- С.417.

10. Пещак М. Перша схiднословянська енциклопедiя [Тескт]// Бiблiотечний вiсник .-1996.- №2.-с.32-34.

10. Смолiй В. Тисячолiтня лiтописна й книжна спадщина УкраСЧни та сучасние державотворення [Тескт] // Бiблiотечний вiсник .-1998.-№6.-см.9-10.

11. Чепiга РЖ. Пересопницьке ЕвангелiСФ. РЖсторiя вiдкриття памятки [Тескт]/ Чепiга РЖ.// Бiблiотечний вiсник .-1997.-№2.-с.37-39.

12.

13.

14.