Английский и Эсперанто

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

ие слова, слова по происхождению славянские, а также слова, которые восходят к эпохе общего индоевропейского единства или были заимствованы русским языком, но еще в давнее время и хорошо им ассимилированы. Вот несколько примеров таких слов в эсперанто, которые узнаются носителем русского языка особенно легко: vidi видеть, sidi сидеть, cherpi черпать, bani купаться, barakti барахтаться, kartavi картавить, klopodi хлопотать, gladi гладить, svati сватать, pashti пасти, domo дом, nazo нос, muso мышь, musho муха. В своей кандидатской диссертации на тему "О вкладе русского языка в формирование и развитие эсперанто" Борис Колкер замечает: "Общность эсперанто с русским языком в пласте наиболее употребительной лексики, по нашим наблюдениям, составляет 58,8%. Влияние русского языка на семантику и фразеологию эсперанто также очевидно, хотя и трудноизмеримо".

Можно добавить, что при желании, а также учитывая столь тесные связи этого международного языка с русским, - любой из нас может самостоятельно выучить этот язык, причём без особых усилий. Известному языковеду И.А. Бодуэну де Куртенэ понадобилось в своё время на это всего лишь 25 часов, чтобы научиться сносно читать и понимать на эсперанто, а Л.Н. Толстому и того меньше - он за один вечер успел изучить основы эсперанто, но затем отчего-то потерял к нему интерес.

Следует отметить, что в эсперанто весьма слабо представлена стилистически окрашенная и специализированная лексика, из последней наиболее широко представлена медицинская терминология на уровне начала XX в., что связано с профессией самого Заменгофа. Крупнейшие словари эсперанто насчитывают не более 50000 слов. Этот факт существенно тормозит дальнейшее развитие и распространение эсперанто. В эсперанто хорошо и логично продумана базовая лексика, но отсутствует стратегическая концепция дальнейшего накопления и развития лексики. Чаще всего научная лексика заимствуется или калькируется из латинского, французского и итальянского языков, техническая - из английского. В разговорном эсперанто есть тенденция к замене слов латинского происхождения словами, образованными из эсперантских корней по описательному принципу наводнение altakvajo вместо словарного inundo, лишний - troa вместо словарного superflua, как в пословице la tria estas troa третий лишний и т.д..

В целом, лексическая система эсперанто проявляет себя как автономная, неохотно заимствующая новые основы. Для новых понятий обычно создаётся новое слово из уже существующих в языке элементов, чему способствуют богатые возможности словообразования. Яркой иллюстрацией здесь может быть сравнение с русским языком:

  • англ. site сайт, эсп. pagaro;
  • англ. printer, принтер, эсп. printilo;
  • англ. browser, браузер/броузер, эсп. retumilo, krozilo;
  • англ internet, Интернет, эсп. interreto.

Такая особенность языка позволяет свести к минимуму количество корней и аффиксов, необходимых для владения эсперанто.

При первом взгляде на эсперанто он кажется типично западным языком. Его произношение и словарь очевидно взяты из романских языков. Ряд важнейших слов - например, jes да - произносится совершенно по-английски. Есть также множество явно германских корней - казалось бы, перед нами явное порождение Запада, чуждое большинству жителей нашей планеты.

Однако изучавшие греческий обнаружат, что совершенно по-древнегречески произносятся предлог и kaj и окончание множественного числа j. Знакомый со славянскими языками замечает множество "славянизмов": диакритические знаки (как в словенском или хорватском), раскрытие семантики многих корней (как в русском), - и многое-многое другое...

Аналогично семитским языкам, словарь эсперанто строится на базе небольшого количества неизменных корней (как в арабском и иврите). Например, перевод Библии на эсперанто содержит примерно то же количество корней, что и оригинал - тогда как переводы на европейские языки неизбежно содержат больше корней, поскольку многие слова невыводимы напрямую, как в иврите и эсперанто.

Двигаясь на восток от арабского к персидскому, мы переходим от языка со сложной грамматикой и множеством исключений к замечательно последовательному языку. В арабском, например, образование множественного числа требует нерегулярных изменений внутри корня китаб - кутуб, тогда как персидский, хотя и содержащий можество арабских слов, обходится без подобных трудностей. Чтобы построить множественное число, всегда достаточно только добавить ха китабха, и нет необходимости запоминать отдельно нерегулярный кутуб. То же самое в эсперанто - образование множественного числа элементарно (добавил j - и все). Как это отличается от немецкого, хауса, арабского - в которых надо отдельно заучивать множественное число для каждого слова! Даже в английском, более регулярном в этом отношении, масса исключений.

Европейцы не подозревают о существовании языков настолько последовательных, что в них неправильные глаголы, нерегулярность образования множественного числа и туманные принципы построения слов кажутся кошмарным сном. Как было бы приятно обойтись без всего этого, но все же понимать друг друга в совершенстве! Это возможно - на таких языках, как китайский, вьетнамский и ... эсперанто! Эти три языка принципиально отличаются от других, особенно европейских,