Перевод французских фразеологизмов с национально-культурной спецификой

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



о в своих книгах Prcis de stylistique, 1905 и Trait de stylistique franaise, 1909 он впервые в истории языкознания теоретически осмыслил фразеологические явления, заложив тем самым основы современной фразеологии. Ш. Балли выделили такие группы фразеологических единиц, как фразеологические серии (sries phrasologiques) и фразеологические единства (units phrasologiques). Согласно его характеристике, исключительную важность в определении фразеологизма играла семантическая спаянность компонентов, внутренняя форма сочетания, в то время как структурные признаки были, по его мнению, гораздо менее ценными. Ш. Балли выдвинул условие тождественности ФЕ одному слову как основное для признания этого словосочетания фразеологизмом.

Среди отечественных лингвистов родоначальником фразеологии iитается академик В.В.Виноградов. В своих работах по фразеологии он сформулировал учение о фразеологических единицах в русском языке и распределил их по семантическим группам. Труды В. В. Виноградова были шагом вперед для своего времени и способствовали появлению множества работ по фразеологии разных языков. Большой вклад в изучение именно французской фразеологии внес А.Г.Назарян. Он систематизировал накопленные факты, тем самым укрепив уже имеющиеся предпосылки для выделения фразеологии в отдельную дисциплину.

Вопросами собственно переводческих трансформаций занимались такие лингвисты, как В.Н.Комиссаров, Я.И. Рецкер. Классификация трансформаций В.Н.Комиссарова наиболее распространенная на сегодняшний день.

С.Влахов и С.Флорин в своих работах объединили два направления исследования: они рассматривали теорию перевода во взаимосвязи с конкретными разделами безэквивалентной либо культурно маркированной лексики, куда входят и фразеологизмы.

Однако, несмотря на повышенный интерес к фразеологии в отечественной лингвистике, понадобилось много времени, прежде чем была окончательно отвергнута теория эквивалентности фразеологической единицы слову, был введен термин фразеологическое значение, присущее только данному классу языковых единиц, и таким образом фразеология оформилась в самостоятельную дисциплину.

1.2 Классификации фразеологизмов

В отличие от Ш. Балли, В.В. Виноградов делит все фразеологизмы не на две, а на три обширные группы:

)Фразеологические сочетания - обороты, в которых у одного из компонентов фразеологически связанное значение, проявляющееся лишь в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. В этом типе одно слово входит в сочетание в своем связанном значении, тогда как значение второго свободно; слово со связанным значением В.В.Виноградов называл стержневым.

)Фразеологические единства (метафорические единицы)- мотивированные единицы с единым целостным значением, возникающим из слияния значений лексических компонентов. Фразеологическое единство семантически мотивировано, обладает образностью. Под мотивированностью фразеологического значения понимается его синхронная связь с буквальными значениями компонентов. Фразеологические единства допускают вставку других слов.

3)Фразеологические сращения, или идиомы - немотивированные единицы, их значение никак не связано со значениями компонентов и не выводится из них [Виноградов В.В. Русский язык. - М.: Наука, 1972. - 639с, с. 68].

В дальнейшем данную классификацию развил и дополнил А.М. Шанский, добавивший к трем уже названным видам ФЕ четвертый:

4)Фразеологические выражения - воспроизводимые устойчивые сочетания слов, а также закрепленные узусом цитаты, поговорки и непереосмысленные пословицы. [Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с., с.45].

Основным признаком, объединяющим все эти группы фразеологизмов, является структурная устойчивость.

Однако классификация фразеологизмов может основываться на различных признаках. Как было сказано выше, В.В. Виноградов классифицировал ФЕ по степени семантической слитности и структурной устойчивости компонентов. С другой стороны, согласно классификации Н.М. Шанского, по экспрессивно - стилистическим свойствам выделяются следующие группы фразеологизмов:

.межстилевые

.разговорно-бытовые

.книжные

.архаизмы и историзмы

Кроме этого, по структуре Н.М.Шанский разделил фразеологизмы на две группы: соответствующие предложению и соответствующие сочетанию слов. Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, Н.М.Шанский выделяет номинативные ФЕ, называющие то или иное явление действительности, и коммуникативные фразеологизмы, передающие целые предложения. Среди второй группы фразеологизмов, соответствующих сочетанию слов, выделяются следующие типичные группы сочетаний: имя прилагательное + имя существительное, имя существительное + форма родительного падежа имени существительного, имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного, предлог + имя прилагательное + имя существительное и так далее.

Еще одной классификацией Н.М. Шанского является разделение ФЕ по составу, то есть, в соответствии со специфическими особенностями составляющих ФЕ слов. По данному критерию Н.М.Шанский выделил две группы фразеологических оборотов:

фразеологические обороты, образованные из слов свободного употребления, принадлежащих к активной лексике современного языка;

фразеологические обороты с лексико-семантическими особенностями, то есть такие, в которых есть слова связанного употребле