Перевод заголовков в немецком языке

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?в разделяют его мнение. Например, С. М. Гуревич также утверждает, что основная функция заголовков - привлечение внимания читателя. Заголовки помогают ему быстро ознакомиться с содержанием номера, понять, о чем сообщают его публикации, что важно в информации, которую ему предлагают, что представляет для него особый интерес (Гуревич 2002).

Поэтому заголовки в немецких газетах, прежде всего, выделяются своей внешней особенностью - они напечатаны иногда столь крупным шрифтом, что занимают значительную часть полосы.

И. В. Арнольд также считает, что газетные заголовки построены так, чтобы заставить читателя заинтересоваться заметкой и обеспечить компрессию информации. Такие заголовки должны бросаться в глаза и привлекать к себе внимание даже издали, делением на полосы или распределением одной статьи по разным страницам, особыми заголовками к параграфам (Арнольд 2002, с. 182).

В зависимости от количества элементов смысловой схемы текста заголовки делятся на однонаправленные и комплексные. Однонаправленные заголовки соотносятся с одним элементом смысловой структуры текста: с каким-нибудь событием, фактом, человеком, известным выражением, например, Wissenschaftspreis fьr Dr. Eduard Aul (Volk auf dem Weg: Mai 2010, c. 12). Заголовок может представить цитату или известное выражение, которые относятся к описываемому событию: Musikgenies auf der Spur (Magazin-Deutschland: Mai 2010, c. 32). В заголовке может выражаться аналитическая оценка ситуации: Integration durch Sport - nicht neu, aber wirksam (Volk auf dem Weg: Mai 2010, c. 13).

Комплексные заголовки соотносятся с несколькими элементами структуры текста одновременно, например: Zweites Internationales Gorodki-Forum in Karlsruhe - der JSDR war dabei! (Volk auf dem Weg: August 2009, с. 25).

Обычно в заглавиях авторы стремятся к краткости и емкости, они лишь сообщают тему изложения, и часто привлекают читателей своей оригинальностью и яркостью. Таким образом, читатель может получить самое общее представление о главных событиях дня по заголовкам и подзаголовкам и прочесть полностью только то, что его действительно интересует.

В зависимости от степени информативности заголовки делятся на полноинформативные и пунктирные (неполноинформативные). К полноинформативным относятся номинативные и предикативные заголовки. Рассмотрим каждый вид отдельно.

Полноинформативные заголовки содержат тезис текста (развивающий основную мысль), или тему всего текста, например: Russlanddeutscher Kulturpreis des Landes Baden-Wьrttemberg 2010 (Volk auf dem Weg: Mai 2010, с. 10).

Полноинформативные номинативные заголовки являются темой текста газетной статьи или новости. В основе таких заголовков лежит имя существительное, которое выполняет номинативную функцию, называя объект, о котором идет речь, например: Verbindendes Naturerbe (Magazin-Deutschland: Mai 2010, c. 20); Die Jugendgruppe Indigo (Volk auf dem Weg: Mai 2010, с. 26).

Полноинформативные предикативные заголовки - это развернутые тезисы, которые содержат не объект, а предмет изложения, а также его предикат. Такие заголовки дают возможность читателю представить, о чем будет идти речь в газетной статье, какое действие будет описываться, например: Gesangsgruppe Lustige Noten lebt Integration (Volk auf dem Weg: Mai 2010, с. 18); Global engagiert fьr die Vielfalt (Magazin-Deutschland: Mai 2010, c.18).

Неполноинформативные (пунктирные) заголовки раскрывают не весь тезис текста, а только его часть - логическую тему или предикат. Такой заголовок содержит лишь намек на предмет изложения или его признак, например: Unsere neue CD ist da! (Volk auf dem Weg: August 2009, с. 13).

Изложенный выше материал мы обобщили и представили в виде классификации видов заголовков, которая представлена на рисунке 1.1.

Рис.1.1. Классификация видов заголовков

 

Согласно этой классификации, заголовки в зависимости от типа связи с текстом делятся на однонаправленные и комплексные; в зависимости от информативности - полноинформативные (номинативные, предикативные) и неполноинформативные (пунктирные).

Важной особенностью заголовка газетной статьи является то, что он представляет собой скомпрессованный вариант заметки в одной фразе (Арнольд 2002, с. 182). Именно поэтому вопросу функций газетных заголовков уделяют внимание много лингвистов.

Так, М. П. Брандес выделяет следующие функции заголовков: номинативную, информативную, экспрессивно-апеллятивную, рекламную, разделительную. Причем в каждом заголовке преобладает какая-то одна функция (Брандес 2004, с. 197).

Информативную функцию выполняют заголовки, в которых в сжатой форме даётся информация о содержании озаглавливаемых ими текстов (Абрамичева 2010, с. 126), например: Festival der Harmonikaspieler in Bitburg (Volk auf dem Weg: August 2009, с.18). Это заглавие кратко передает содержание информации, сообщает читателю, о чем будет идти речь.

Экспрессивно-аппелятивной называется доминирующая информационная функция заголовков, в которых фамильярно употребляются имена (иногда даже уменьшительные) видных политических деятелей и руководителей государств (Абрамичева 2010, с. 126), например: Karl Vogel - mit Vertrauen in Gott und die Menschen durchs Leben (Volk auf dem Weg: Mai 2010, с. 15).

Под рекламной функцией понимается назначение заголовка быть ярким, броским, привлекающим внимание читателя. Такие заголовки выделяются не только экспрессивностью содержания, но и своей внешней особенностью, например: MUSIK MIT ZUKUNFT (Magazin-Deutschland: Mai 2010, c. 36).

Номинативная функция заголовка заключается в способности в виде краткого тезиса передать содержание статьи, называя объект, предмет или предикат текста, например: Das Dock der Trдume (Magazin-Deutschland: Mai 2010, c.24).

Классификация функций заголовков представлена на рисунке 1.2.

Рис. 1.2. Классификация функций заголовков

 

Все функции заголовков тесно связаны друг