Паремиологический фонд в лингвокультурологическом аспекте

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ УКРАИНЫ В КРЫМУ

ТАВРИЧЕСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.И. Вернадского

Кафедра межъязыковых коммуникаций и журналистики

Курсовая работа

Паремиологический фонд в лингвокультурологическом аспекте

выполнила студентка

Коростелкина Елена

Научный руководитель - Богданович Г.Ю

Симферополь, 2007г.

СОДЕРЖАНИЕ

паремия пословица поговорка русский язык

Введение

Глава I. Становление лингвокультурологии

Глава II. Пословицы и поговорки как выразители языкового сознания народа

2.1 Отличие пословиц и поговорок от фразеологизмов и крылатых выражений

2.2 Определение: пословица и поговорка

2.3 Смысловая мотивированность пословиц и поговорок

2.4 Толкование паремий

2.5 Контекстуально-ситуативная характеристика паремий

2.6 Авторская и общенародная паремии

2.7 Вариантность пословиц и поговорок

Глава III. Паремиологический фонд русского языка

3.1 Границы паремиологического фонда

3.2 Паремии в языковой картине мира

3.3 Ироническая паремия

Глава IY. Практическая часть

4.1 Опрос в правоохранительных органах

4.2 Опрос в сфере торговли и услуг

.3 Опрос работников образования

Заключение

Список литературы

Приложение

ВВЕДЕНИЕ

Культура - это представления и понятия, сформировавшиеся в конкретных социальных, политических, экономических условиях, воспринимаемых в связи с особенностями национального менталитета. Такого рода представления формируют языковую картину мира, в которой отражены связи сознания с действительностью. Картина мира в форме языковых знаков, фиксированных в языке, способов восприятия действительности предстает как языковая картина мира. Языковая картина мира - это проявленное в формах речевой деятельности языковое сознание. Культура присваивается субъектом в процессе социализации, организуется в структурах сознания через языковые знаки. Рассмотрение культуры в таком аспекте требует экспериментальной поддержки в виде прямых (через анкетирование, опросы, интервьюирование и др.) информативных свидетельств.

Проблема соотношения языка, сознания и действительности - предмет постоянного интереса философов, психологов, лингвистов. Сознание в проекции на лингвистическую науку включает факторы вербализации мыслительного процесса, восприятия слова, диалогичности. Структуры сознания выражаются в знаковой форме, фиксируются в устойчивой системной организации языка. Слово - носитель общественного опыта, содержание которого может меняться. Значение слова может трансформироваться под влиянием экстралингвистических причин, может дополняться и обогащаться новым совокупным социальным опытом. В процессе общения между словами могут формироваться новые связи и отношения, ведущие к изменениям как синтагматического, так и парадигматического характера.

Данная работа основана на лингвистическом параметре описания индивидов, выступивших информантами. Этот метод описания индивида связан с выявлением эквивалентных, противоположных, совмещаемых и т.д. языковых единиц, их роли и места в выражении мысли, социальных коннотациях, в способах коммуникативно-речевой ориентации социального человека.

Актуальность исследования видится в необходимости соотнесения отдельных языковых явлений, фактов, единиц с национальными ментальными установками.

Цель - выявить и описать устойчивые выражения, их трансформации, частоту употребления устойчивых выражений в культурной ситуации Крыма; умение жителей моделировать с помощью языковой единицы свое речевое поведение. Еще раз напомнить современному поколению об индивидуально-авторских и общенародных устойчивых выражениях, об их мотивированности, вариантности, контекстуально-ситуативной характеристике. Определить границы паремиологического фонда, его место в языковой картине мира русского языка, дать краткую характеристику иронической паремии.

Объект исследования - лингвокультурная ситуация в Крыму с набором характеристик, определяющих коммуникативный статус русского языка.

Предмет исследования - языковая личность в парадигмах общения и устойчивые выражения в режиме реального употребления.

Курсовая работа состоит из двух частей: теоретической и практической. Первая часть содержит в себе описание пословиц, поговорок, фразеологизмов как составных единиц русского языка; вторая часть состоит из анализа анкет, информантами которых выступили работники образования, торговли и правоохранительных органов. Практическая часть построена исключительно на собственном анализе опросов, проведенных по методу лингвистической интроспекции. Выводы сделаны на основе материала, полученного в результате анкетирования, в котором участвовало более трехсот человек.

Кроме того, в работе дана сравнительная характеристика опросов трех областей (сфера торговли и услуг, образования и правоохранительных органов), выделены общие и профессиональные особенности употребления устойчивых единиц. Выявлены наиболее значимые паремии, а так же те, с помощью которых информанты не могут активно моделировать свое речевое поведение.

iитаю, что данная работа требует продолжения, где будут рассмотрены не только фразовые паремии в лингвокультурологическом аспекте (Г.А. Пермяков), но и промежуточные, све