Основные различия в лексике американского и британского вариантов английского языка

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



крекер (печенье) french fries хрустящий картофель oatmeal овсяная каша dessert десерт appetizer закуска

Лексические единицы относящиеся к людям и к профессии:

barrister lawyer юристgraduate graduate аспирант janitor дворникassistant shopperson продавец faculty служебный персонал, fellow guy парень patrolman полицейский, полисмен

bobby cop полицейский

American Indians native Americans американские индейцы Brit британец teller кассир docent приятельcleaner charwoman уборщица

Из области техники можно привести следующие весьма различительные слова:

BrE AmE Перевод

(motor) car automobile автомобиль truck грузовик movies кино trunk багажник (машины) fenders бампер (машины)hire a car to rent a car брать напрокат авто

Выделяют железнодорожную терминологию. Это естественно, так как именно с ней часто в первую очередь сталкивались англичане, приехавшие в Америку:

BrE AmE Перевод railroad железная дорога engineer водитель baggage car багажный вагон baggage багаж freight train товарный вагонcar sleeper спальный вагон

Лексические единицы относящиеся к iере образования также имеют некоторые различия:

BrE AmE Перевод

break recess перемена в школе

canteen cafeteria, cafe столовая в школе

course class предмет, занятияyear student freshman первокурсникyear student senior четверокурсник alumnus выпускник, headteacher principal директор школыleave school to graduate from school окончить школу class урокsubject major subject профил-й предмет math(s) математика graduate аспирантschool elementary school начальная школаschool private school частная школа student ученик, школьник

Мы находим различия и в словах относящихся к вещам личного обихода:

Bre AmE Перевод bangs (of hair) челка pantyhose колготки run петля на чулке turtleneck свитер водолазкаups cuffs манжеты raincoat плащ suspenders подтяжки(от брюк) vest жилет

Различия в часто употребляемых словах:

biro ballpoint шариковая ручка

tap faucet кран, винтель

parcel package посылкаbag shopping bag сумка, пакет eraser ластик flashlight фонарь rubber band резиновый шнурof cotton spool of thread катушка ниток

В лексических единицах, связанных с одеждой и с обувью также имеются некоторые различия:

BrE AmE Перевод

anorak parka теплая куртка custom made сшитая одежда, shoelace shoestring шнурок (ботинка) suspenders подтяжки (для брюк)shoe pump жен.туфля-лодочкаjacket tuxedo смокингgown bathrobe домашний халат overalls рабочие брюкиcoat overcoat пальто, jumper, pullover sweater свитер panties панталоны tag этикетка run петля на чулке, mac raincoat плащto-measure/order custom-made одежда по заказуthe peg ready to wear готовая одежда

Рассматривая американский и британский варианты английского языка, мы находим расхождения в словах обозначающих флору и фауну:

BrE AmE Перевод rooster петух, wheat wheat зерноlong-legs crane fly долгоножка (насек.) chicory эндивий (растение)fly lightning bug жук-светлякbeans string beans фасоль hog свинья arugula ночная фиалкаonion scallion, green onion зеленый лук German shepherd европ-я овчарка

В особую группу следует выделить те лексические единицы, которые мы вслед за Г. В. Шатковым и Г. В. Черновым назовем безэквивалентной лексикой, т.е. те слова и устойчивые словосочетания, которые используются в США и по существу, не имеют словарных эквивалентов в британском варианте английского языка:

BrEAmEЗначение слова- // -junior high shoolнеполная средняя школа включающая 7 и 8 или 8 и 9 классы- // -drugstoreаптека, магазин, где наряду с медицинскими средствами продаются прохладительные напитки, бутерброды- // -rodeoпопулярное в Америке соревнование ковбоев на необъезженных лошадях в ловле скота с помощью лассо- // -birdcageсетка над бассейном- // -fridge packящик пива- // -gurneyкаталка (мед.)- // -dimeмонета в 10 центов- // -freshmanновичок- // -cubanсандвич

Фразеологизмы не имеющие эквивалента в британском варианте английского языка:

- // -beat one's brains outломать голову над чем-то- // -be from Missouriбыть скептиком- // -chew the fatсплетничать- // -do a land-office businessиметь много клиентов- // -drop the ballсовершить глупую ошибку- // -feel like two centsплохо себя чувствовать- // -Johnny-on-the spotмальчик на побегушках- // -lately-come-latelyН