Информация по предмету Литература

  • 2381. Философские взгляды Достоевского в рассказе "Кроткая"
    Другое Литература

    После болезни Кроткой и долгой зимы, когда они постоянно молчали, герой заметил в ней перемену, она стала задумчива, потом однажды он услышал ее пение. Это его потрясло, песенка была «слабенькая», в голосе было что-то «надтреснутое, сломанное», с его глаз как будто пелена упала. Он подошел к ней и решился заговорить. «…Не отвечай мне ничего, не замечай меня вовсе и только дай из угла смотреть на тебя, обрати меня в свою вещь, в собачонку». Кроткую пугает такое изменение со стороны мужа: сначала он играет роль Бога, теперь он в ней видит своего кумира. Она пугается его, ей уже ничего не надо, она ничего не хочет, Кроткая устала жить.

  • 2382. Философские взгляды Достоевского в романе "Бедные люди"
    Другое Литература

    Н. А. Добролюбов в статье «Забитые люди» признал основной, сквозной мыслью произведения Достоевского «боль о человеке», защиту достоинства и прав человеческой личности, что любой человек, из каких - бы социальных слоев не происходил, достоин уважения, достоит жизни и счастья. Гуляя по гороховой улице, видя разряженных дам и их кавалеров, Девушкин задается вопросом: «Отчего это так всё случается, что вот хороший-то человек в запустенье находится, а к другому кому счастие само напрашивается»?, хотя оно и незаслуженное, по словам того же Макара. Отчего им, богатым все можно: и косо посмотреть, и насмехаться? А Варенька сирота, бедная, оттого и беззащитна.

  • 2383. Философские взгляды Соловьева
    Другое Литература

    Как говорили многие современники, иные люди (а их было немало) начинали свое знакомство с традицией Святых Отцов, с писаниями Святых Отцов именно с книги Владимира Соловьева "Духовные основы жизни". Он читает в Петербурге лекции о Богочеловечестве. Богочеловечество - еще одна родная ему мысль! Для материализма, позитивизма история мира и природы - это все земное, человеческое. Для тех, кто отрицает значение земного, для крайней духовности - все это ничтожно. Христианство не отвергает материю и плоть, природу, оно освящает ее, потому что это творение Божье, и Бог воплотился в мире. Естественно, после этого он задумывается над проблемой, о которой я уже упоминал: над проблемой единства христиан. На первый взгляд, эта проблема проста. Для тех, кому она не ясна, можно использовать элементарную притчу. Вот, скажем, умирает какой-то человек. Его дети безумно любят его. И расстаются с ним со слезами. Они говорят: "Отец, какая твоя последняя воля? Все, что ты скажешь, - мы выполним". Это естественно и закономерно. И он говорит: "Дети, у меня к вам только одна просьба, чтобы вы жили в единстве между собой, не оскорбляли Друг Друга, не отделялись Друг от друга. Чтоб вы сохранили семью". Отец умирает. А у детей находятся объективные причины, может, вполне серьезные... Почему они все перессорились? Почему они ненавидят друг друга? Почему они не хотят знаться друг с другом? Время от времени кто-то из них вспоминает, что отец ведь им заповедал другое... И вот тогда-то дети и видят, что они его оскорбили. Они нарушили его завет, его волю. Предсмертный завет Христа нам, христианам, хорошо известен. Каждый в Библии прочтет эти слова, когда Господь Иисус молится перед смертью: "Да будет все едино: как ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня". Как Отец и Сын едины, так чтоб все были едины. Вот мысль Христа. Это Завет Его. Но Завет нарушен, нарушен совершенно очевидно. По объективным причинам. Все виноваты, каждый по-своему. Может, больше виноваты одни, может, больше виноваты другие... Люди Запада говорят, что больше виноват Восток в своей гордыне, люди Востока говорят, что виноват больше Запад в своем властолюбии, и так далее. Но что нарушен Завет - это уже очевидно. Вот так размышлял Соловьев и... задумал найти путь для преодоления христианского разделения. Но сначала он поставил перед нами, перед христианами, весьма важный вопрос. Он сказал: а что такое наша вера христианская? Что это - идеология? Отвлеченная философия? Или что-то для личного употребления? Ни в коем случае! Тогда бы она не была частью всеединого замысла Божьего. Это касается нашей жизни во всех ее аспектах и проявлениях, в том числе и социальном. Люди должны научиться жить на земле по - Божьи. Подчиниться Божественному зову - это и есть теократия, боговластие. Но как они могут это сделать, если они все во вражде и разобщении? Соловьев изучает Библию, изучает древнееврейский язык (греческий, латинский он уже знал). Он читает Ветхий Завет. Он переводит значительные его куски заново. Он объясняет, что замысел Божий о том, чтобы люди жили по - Божьи на земле, восходит к самому началу, что не просто для утешения сердца дан завет Господний и не просто для того, чтобы успокоить надорванное сердце, а для того, чтобы и в обществе, в конце концов, начинали проявляться и осуществляться высокие Божественные предначертания. Конечно, нельзя отрицать, что у Соловьева, тридцатилетнего молодого Соловьева, здесь был элемент утопизма. Ему казалось, как свойственно юности нетерпеливой, что это возможно хоть завтра! В частности, он придумал такой проект. Он считал, что самая мощная власть на Востоке - русский царь, самый мощный духовный центр на Западе - римский папа. Вот если они протянут друг другу руки, если Московское царство (или Петербургское) окажется в духовном единстве с всемирным церковным государством, с Римом, то христианство будет неодолимо, и будет возможно строить на земле вот такую теократию. Соловьев не только писал об этом - он даже пытался предпринимать практические шаги. Много ездил по западным странам, сблизился со сторонниками соединения Церквей. Он не хотел оставлять эту идею в отвлеченном виде, как некую мечту, а пытался осуществить ее. Идея Соловьева... Папа римский сказал об этом: прекрасная идея, но нужно только чудо для того, чтобы она осуществилась. Надо сказать, что Соловьев был абсолютно одинок в этом и на Востоке. Его православные собратья стали относиться к нему с крайним недоверием. Его статьи и книги (касающиеся богословских вопросов) перестали печатать, цензура их не пропускала, ему пришлось издаваться за рубежом. А на Западе его считали мечтателем, хотя относились к нему с любовью. Говорили: как можно соединить два мира, расколовшихся полностью, восточно-православный мир и западно-католический!.. Соловьев оказался пророком, потому что несколько десятилетий после его смерти совершенно независимо началось, хотя и не уверенно, но упорно, движение к взаимопониманию христиан разделенного мира. В отношении социальном он был всегда сторонником демократии и справедливости. Его блестящие статьи в защиту свободы совести актуальны полностью и сегодня. Он считал, что христианство православное унижено, унижено у нас в стране тем, что его защищает цензура, государство. Соловьев выступал против гонений на старообрядцев, против гонений на сектантов. Он говорил, что если истина действительно реальна и настоящая, если люди, которые исповедуют, верят в нее, то разве нужно прибегать к цензуре, насилию, подавлению. К цензуре, насилию, подавлению прибегает только тот, кто в глубине души не верит в свою идею. Он, кстати, говорил и о "правде социализма" (это буквальные его слова). "Правда, социализма" - частичная, правда. Слово "социализм" он понимал очень широко, считал, что да, необходимо добиваться лучших экономических условий для жизни человека. Но он же был убежден (и доказывал это), что одних экономических преобразований совершенно недостаточно. Что на самом деле человек не может быть счастлив, если он материально обеспечен, а духовно нищ и обделен. Все попытки решить частным образом вопрос:, либо материально, либо духовно, вызывали в нем протест. Крайний аскетизм, который говорил: будем восходить на небо и махнем рукой на землю, находил в его лице резкого противника. Свобода. Труд. Любовь. Деятельность. Созидание, активное участие человека. Что такое идея богочеловечества? Бог не один творит мир, а человек участвует в мировом творении. Колоссальная ответственность здесь возникала. И слово "Богочеловечество" для него не случайно, оно ведь взято из церковного обихода. Ибо для нас Иисус Назарянин есть Богочеловек, а раз Он Богочеловек, значит, Он освящает самим фактом. Своего пребывания (Бога) на Земле земной труд, земную жизнь, земную человеческую личность. Размышляя о судьбах своего отечества, которое Соловьев очень любил, и, полемизируя со славянофилами, он хотел для своей страны не просто силы, мощи государственной, а чего-то иного. Об этом Соловьев говорит в своем стихотворении, которое называется "Свет с Востока". Начинается это стихотворение картиной столкновения двух миров: на Грецию движутся (около 500-го года до Р. X.) войска завоевателя Ксеркса, огромное войско. Греческое войско немногочисленно и не может ему противостоять в открытом бою, но греки хитростью заманивают воинов Ксеркса в узкое Фермопильское ущелье. Персы не могут в нем развернуться во всей своей мощи, и там их встречает царь Леонид со своими воинами (их всего было 300 человек). Молодежь, я думаю, смотрела, у нас лет десять назад шел фильм о них "Триста спартанцев". Греки не дали пройти гигантской армии Ксеркса, они умерли все в этом ущелье, и Ксеркс, не зная, сколько там еще стоит воинов противника, вынужден был повернуть. И вот для Соловьева это историческое событие двух с половиной тысячелетней давности стало символом столкновения двух миров.

  • 2384. Философские искания Толстого: "мысль народная"
    Другое Литература

    Толстой - первопроходец этого пути. И неудивительно, что в "Войне и мире" он не излагает читателю свою концепцию, но только нащупывает почву, определяет направление движения. Центральной фигурой темы становится в романе Платон Каратаев. Так же, как в образе Наполеона воплощена идея войны, а в образе Кутузова - идея мира, в образе Каратаева воплотилась "мысль народная": роман Толстого строится на взаимодействии трех основных идей. Но это взаимодействие нельзя выразить равносторонним треугольником, соединяющим имена-символы, оно много сложнее. Прямое противостояние - так соотнесены Кутузов и Наполеон, война и мир. Это противостояние позиций, это взаимоотрицание. Платон Каратаев и воплощенная в его образе идея нации осмысляются на ином уровне сознания, образ Каратаева противоположен самой идее борьбы. Он вне всяких позиций, вне какой бы то ни было расстановки сил. Само его отношение к миру выражается единственным словом - любовь: "Привязанностей, дружбы, любви, как понимал их Пьер, Каратаев не имел никаких; но он любил и любовно жил со всем, с чем его сводила жизнь... Он любил свою шавку, любил товарищей, французов, любил Пьера..." Это особая любовь - не за какие-то качества и заслуги, не за родство душ, не за близость интересов. Любовь к самому Божьему миру, к каждой Божьей твари. Христианская, православная любовь, любовь Христа к грешникам и праведникам. Такое отношение к миру, эта всеобъемлющая любовь - и есть главная загадка для Толстого.

  • 2385. Философские проблемы
    Другое Литература

    "Âîéíà è ìèð" áûëà íàïèñàíà â 60-å ãîäà ïðîøëîãî âåêà. Ïðàâèòåëüñòâî Àëåêñàíäðà îòìåíèëî êðåïîñòíîå ïðàâî, íî íå äàëî êðåñòüÿíàì çåìëè, îíè áóíòîâàëè. Ðîññèÿ è Çàïàä, èñòîðè÷åñêèå ñóäüáû Ðîññèè è åå íàðîäà - ýòî áûëè ñàìûå çëîáîäíåâíûå âîïðîñû âðåìåíè. Îíè ïîñòîÿííî âîëíîâàëè Òîëñòîãî. Òîëñòîé âñåãäà áûë ïðîòèâ ðåâîëþöèè, íî íàäåÿëñÿ ïóòåì ïðîñâåùåíèÿ, ðåôîðì, êîíñòèòóöèé, òî åñòü óòîïè÷åñêèì ïóòåì âîçäâèãíóòü èäåàëüíûé ñîöèàëüíûé ñòðîé. "Âîéíà è ìèð" - îäíî èç ñàìûõ çàìå÷àòåëüíûõ ïðîèçâåäåíèé ëèòåðàòóðû. Ãîäû ðàáîòû íàä ðîìàíîì - ýòî âðåìÿ íàïðÿæåííåéøåãî òðóäà ïèñàòåëÿ. Òâîð÷åñêèå èñêàíèÿ Òîëñòîãî âñåãäà áûëè ñâÿçàíû ñ æèçíüþ. Ðîìàí çàäóìûâàëñÿ êàê ãðàíäèîçíîå èññëåäîâàíèå ïîëóâåêîâîé èñòîðèè Ðîññèè â åå îñòðûõ ñòîëêíîâåíèÿõ è ñîïîñòàâëåíèÿõ ñ Åâðîïîé, êàê ïîñòèæåíèå íàöèîíàëüíîãî õàðàêòåðà ðóññêîãî íàðîäà è âñåãî ñòðîÿ åãî æèçíè.  ðîìàíå ïîñòàâëåíû ïñèõîëîãè÷åñêèå, ñîöèàëüíûå, èñòîðè÷åñêèå, íðàâñòâåííûå ïðîáëåìû, ãîâîðèòñÿ îá èñòèííîì è ëîæíîì ïàòðèîòèçìå, î ðîëè ëè÷íîñòè â èñòîðèè, î íàöèîíàëüíîì äîñòîèíñòâå ðóññêîãî íàðîäà, î äâîðÿíñòâå, â ðîìàíå äåéñòâóþò ñâûøå äâóõñîò èñòîðè÷åñêèõ ëèö. Ïðåäñòàâëÿÿ ñîáûòèÿ ñ ÷åëîâå÷åñêîé, íðàâñòâåííîé ñòîðîíû, ïèñàòåëü íåðåäêî ïðîíèêàë è â èõ ïîäëèííóþ èñòîðè÷åñêóþ ñóùíîñòü. Íàïîëåîí ïðåòåíäîâàë íà âåëèêóþ ðîëü â èñòîðèè, ðàññ÷èòûâàë òâîðèòü èñòîðèþ, ïîä÷èíÿÿ åå ñîáñòâåííîé âîëå. Òîëñòîé ãîâîðèò, ÷òî îí äåñïîò íå òîëüêî ïî ïîëîæåíèþ íî è ïî óáåæäåíèþ. Îí ðàçâåí÷èâàåò åãî âåëè÷èå. "Íåò âåëè÷èÿ òàì, ãäå íåò ïðîñòîòû, äîáðà è ïðàâäû", - ïèñàë Òîëñòîé.  "Âîéíå è ìèðå", ýòîì ðîìàíå-èññëåäîâàíèè, îãðîìíàÿ ðîëü îòâîäèëàñü êàðòèíå õàðàêòåðîâ è íðàâîâ. Îí âîññîçäàåò äóøåâíûå ïåðåæèâàíèÿ ðàçíûõ ëþäåé ýòîãî âðåìåíè, èõ äóõîâíûå óñòðåìëåíèÿ. Ëó÷øèìè ïðåäñòàâèòåëÿìè äâîðÿíñòâà ÿâëÿþòñÿ Ïüåð Áåçóõîâ è Àíäðåé Âîëêîíñêèé. Îíè îáà ñòðåìÿòñÿ ê ðàçóìíîìó óñòðîéñòâó îáùåñòâà, îáà íåóñòàííî ñòðåìÿòñÿ äîéòè äî ïðàâäû.  êîíå÷íîì èòîãå îíè äîõîäÿò äî îáðàùåíèÿ ê íàðîäó, ê ñîçíàíèþ íåîáõîäèìîñòè ñëóæèòü åìó, ñëèòüñÿ ñ íèì, îòðèöàþò âñå ôîðìû ëèáåðàëèçìà. Õàðàêòåðíî, ÷òî âîîáùå äâîðÿíñêàÿ êóëüòóðà òîãî âðåìåíè ïðåäñòàâëåíà â ðîìàíå ïðåèìóùåñòâåííî ýòèìè óìñòâåííûìè è íðàâñòâåííûìè èñêàíèÿìè "îáðàçîâàííîãî ìåíüøèíñòâà". Âíóòðåííèé ìèð ÷åëîâåêà, èññëåäîâàíèå äóøè - âîò îäíà èç ôèëîñîôñêèõ ïðîáëåì, âîëíóþùèõ Òîëñòîãî. Ó Òîëñòîãî ñâîé ñîáñòâåííûé âçãëÿä íà èñòîðèþ. Ôèëîñîôñêèå ðàññóæäåíèÿ â åãî ðîìàíå - ýòî åãî ìûñëè, åãî äóìû, åãî ìèðîâîççðåíèå, åãî ïîíÿòèå æèçíè. Îäíà èç âàæíûõ ïðîáëåì "Âîéíû è ìèðà" - ýòî ñîîòíîøåíèå ëè÷íîñòè è îáùåñòâà, ðóêîâîäèòåëÿ è ìàññû, æèçíè ÷àñòíîé è æèçíè èñòîðè÷åñêîé. Òîëñòîé îòðèöàë ðîëü ëè÷íîñòè â èñòîðèè. Îí îòêàçûâàëñÿ ïðèçíàòü ñèëîé, ðóêîâîäÿùåé èñòîðè÷åñêèì ðàçâèòèåì ÷åëîâå÷åñòâà, êàêóþ áû òî íè áûëî "èäåþ", à òàêæå æåëàíèÿ èëè âëàñòü îòäåëüíûõ, ïóñòü äàæå è "âåëèêèõ" èñòîðè÷åñêèõ äåÿòåëåé. Îí ãîâîðèë, ÷òî âñå ðåøàåò "äóõ âîéñêà", óòâåðæäàë, ÷òî ñóùåñòâóþò çàêîíû, óïðàâëÿþùèå ñîáûòèÿìè. Ýòè çàêîíû íåèçâåñòíû ëþäÿì. Îäíà èç ôèëîñîôñêèõ ïðîáëåì ðîìàíà - ýòî âîïðîñ î ñâîáîäå è íåîáõîäèìîñòè. Ïî-ñâîåìó è îðèãèíàëüíî ðåøàåò Òîëñòîé ýòîò âîïðîñ. Îí ãîâîðèò, ÷òî ñâîáîäà ÷åëîâåêà, èñòîðè÷åñêîãî äåÿòåëÿ - êàæóùàÿñÿ, ÷åëîâåê ñâîáîäåí ëèøü â òîì, ÷òîáû íå èäòè íàïåðåêîð ñîáûòèÿì, íå íàâÿçûâàòü èì ñâîþ âîëþ, à ïðîñòî ñîîòâåòñòâîâàòü èñòîðèè, ìåíÿòüñÿ, ðàñòè è òàêèì ïóòåì âëèÿòü íà åå õîä. Ãëóáîêà ìûñëü Òîëñòîãî â òîì, ÷òî ÷åëîâåê òåì ìåíåå ñâîáîäåí, ÷åì áëèæå îí ïîñòàâëåí ê âëàñòè.  ñâîèõ ôèëîñîôñêî-èñòîðè÷åñêèõ âçãëÿäàõ Òîëñòîé áûë áëèçîê Ãåðöåíó. Ðîìàí íàçâàí "Âîéíà è ìèð". Ñìûñë íàçâàíèÿ: ìèð îòðèöàåò âîéíó. Ìèð - ýòî òðóä è ñ÷àñòüå, âîéíà - ýòî ðàçîáùåíèå ëþäåé, ðàçðóøåíèå, ñìåðòü è ãîðå. Òåìà ñî÷èíåíèÿ î÷åíü òðóäíàÿ, ñêîðåå îíà ãîäèòñÿ äëÿ âûïóñêíèêîâ èíñòèòóòà ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà èëè àñïèðàíòîâ, êîòîðûå çàíèìàþòñÿ èññëåäîâàíèÿìè â-òâîð÷åñòâå Òîëñòîãî. ß íåäîñòàòî÷íî ïîëíî îòðàçèëà â ñâîåì ñî÷èíåíèè âñå ôèëîñîôñêèå ïðîáëåìû 4-õ òîìíîãî ðîìàíà "Âîéíà è ìèð", äà ýòî è ïîíÿòíî: íåëüçÿ íà äâóõ ëèñòàõ óìåñòèòü âñå ìûñëè Òîëñòîãî, îí æå ãåíèé, íî ãëàâíûå ÿ âñå æå îòðàçèëà. Ìîæíî áûëî áû åùå äîáàâèòü î òîì, êàê ðåøàåò Òîëñòîé âîïðîñ î ðîëè æåíùèíû â îáùåñòâå. Îí îòðèöàòåëüíî îòíîñèëñÿ ê ýìàíñèïàöèè æåíùèíû, åñëè Òóðãåíåâ, ×åðíûøåâñêèé æåíùèíó ðàññìàòðèâàëè â äðóãîì àñïåêòå, òî Òîëñòîé ñ÷èòàåò, ÷òî äëÿ æåíùèíû ìåñòî - äîìàøíèé î÷àã. Ïîýòîìó Íàòàøà Ðîñòîâà ïðîñòî ìàòü è æåíà â êîíöå ðîìàíà. À æàëü! Îíà .âåäü áûëà íå ïðîñòî äåâóøêîé, à îäàðåííûì ÷åëîâåêîì, èçëó÷àþùèì òåïëî è ñâåò, õîðîøî ïåëà.  ýòîé ïîçèöèè ÿ ñ Òîëñòûì íå ìîãó ñîãëàñèòüñÿ, ïîòîìó ÷òî óìíîé æåíùèíå ìàëî áûòü ïðîñòî äîìàøíåé "ãóñûíåé", åé âñå ðàâíî õî÷åòñÿ áîëüøåãî. È åñëè ó Íàòàøè áûë áîãàòûé äóõîâíûé ìèð, òî êóäà æå îí äåëñÿ, óøåë â äîìàøíèé áûò?  ýòîì Òîëñòîé-êîíñåðâàòîð. Ìàëî îí íàïèñàë è î òÿæåëîì ïîëîæåíèè êðåïîñòíîãî êðåñòüÿíñòâà, âñåãî íåñêîëüêî ñòðàíèö íà âñþ ãðîìàäíóþ ýïîïåþ. Ñöåíà áîãó÷àðîâñêîãî áóíòà - åäèíñòâåííî ÿðêèé ýïèçîä ýòîãî ïëàíà. ß äóìàþ, ýòî îòðàçèëîñü áû â åãî äðóãîì ðîìàíå "Äåêàáðèñòû".

  • 2386. Философские составляющие в мотивном комплексе лирики Ф.И. Тютчева
    Другое Литература

    К политическим стихам Ф.Тютчева сохраняется неоднозначное отношение. Большинство литературоведов склонны рассматривать такие произведения как художественно слабые. Мотивируют исследователи это тем, что некоторые из них неоправданно объёмны. Возникает ощущение некой растянутости. Другие напоминают «лозунги», а третьи представляют собой «рифмованные аналогии» политических статей. Но это и понятно. Фёдор Иванович хотел высказаться по политическим вопросам, актуальным, сегодняшним, не терпящим, как ему казалось, отлагательства. Его волнует положение России в Европе, политические события, «роковые минуты» современной истории (восстание декабристов, польское восстание, Крымская война, реформы), взаимоотношения русских и других славян.

  • 2387. Финк Виктор Григорьевич
    Другое Литература

    Наибольший интерес представляет книга Ф. из эпохи мировой войны «Иностранный легион» («Роман в 13 новеллах», «Советский писатель», 1935; 2-е изд., 1936). Сюжетно-заостренные новеллы Ф., напоминающие по манере военные рассказы Мопассана, Доде, ведутся от лица русского солдата-легионера. Страшные, нелепые, жестокие до цинизма эпизоды тыловой, окопной и боевой жизни легиона, описанные Ф., обнажают всю бессмысленность бойни народов. Антимилитаристическое содержание книги не носит однако пацифистского оттенка. Автор убедительно показывает нарастание протеста у пестрой, разноязычной массы легионеров, впервые на войне догадавшейся об истинных виновниках мировой бойни. Острота характеристик, драматизм ситуаций сочетаются с тонким лиризмом и юмором.

  • 2388. Фирдоуси
    Другое Литература

    Флеровский (настоящая фамилия Берви) Василий Васильевич (18291918) известный в свое время публицист и социолог, выступавший также в качестве беллетриста и критика. Сын профессора Казанского ун-та; по окончании в 1849 ун-та служил в министерстве юстиции и имел в виду получить профессорскую кафедру. В 1862 Ф. обратился к царю со смелым письмом-протестом по поводу ареста 13 мировых посредников Тверской губ., сделавших заявление конституционного характера; за это он был арестован, подвергся освидетельствованию умственных способностей и выслан в Астрахань. После этого он долго преследовался правительством: высылался в Сибирь, Вологду, Архангельскую губ., жил под надзором полиции в разных провинциальных городах. В начале 70-х гг. имел связи с революционными кружками чайковцев и долгушинцев; для последних написал в 1873 агитационную брошюру «О мученике Николае и как должен жить человек по закону правды и природы», напечатанную в Швейцарии. В том же году в переделанном виде под заглавием «Как надо жить по закону природы и правды» брошюра была отпечатана Долгушиным летом в дер. Сареево.

  • 2389. Філософсько-алегоричний роман Вільяма Голдінга "Володар мух"
    Другое Литература

     

    1. Голдінг В. Володар мух К.: Просвіта, 2005. 195 с.
    2. Зінде М.М. Творчість В. Голдінга : до проблеми філософсько-алегоричних романів - К. : Либідь, 2007. 472 с.
    3. Кошелев Л.В. Философская фантастика в современной английской литературе : (Романы Дж.Р.Р. Толкиена, В. Голдинга, К. Уилсона 50-60-х годов) - Кошелев Л.В. М. : Худож. лит., 2009. 463 с.
    4. Кузнецова Е.В. Антиутопический роман В.Голдинга «Повелитель мух» : дис.канд. филол.наук: 10.01.03 - Кузнецова Елена Владимировна. Магнитогорск, - 2006. 194 с.
    5. Лауреаты Нобелевской премии в области литературы [Электронный ресурс] / Под ред. С.В. Сиротина, В.О. Свиткина. Электрон. дан. М. : 2010. Режим доступа: http://www.noblit.ru/content/work/162/33
    6. Минц Б.А. Проблема морального прогресса в философско-аллегорических романах Г. Уэльса и В. Голдинга - М. : Академия, 2006. 256 с.
    7. Підлипська Л.І. Проблеми соціально-філософських романів в англійській літературі 50-60-х років : дис. канд. філол. Наук: 10.01.04 - Підлипська Лідія Іванівна. Львів. : - 2001. 190 с.
    8. Стешенко Е.А. Концепция традиции в литературе ХХ века. Художественные ориентиры зарубежной литературы ХХ века - М. : Прогресс, 2002. 59 с.
    9. Электронный журнал при библиотеке М.Мошкова [Електронный ресурс] / Под ред. М.М. Мошкова. Электрон. дан. М. : 2008. Режим доступа: http://www. zhurnal.lib.ru/powelitelmuh.shtml
    10. Golding W. My Lectures: Trust and Creation. Parable / William Golding. - Boston: Faber & Faber, 1980. L, 21 p.
    11. Gordon R. Classical Themes in "Lord of the Flies" / Ralf Gordon. New York : Modem Fiction Studies, 1965-1966. - Vol. 11 Winter, N 4, 427 p.
  • 2390. Флобер Гюстав
    Другое Литература

    Творчество Ф. следующая за Бальзаком и Стендалем ступень в развитии буржуазного «критического» реализма. Однако напрасно искали бы мы у автора «Госпожи Бовари» тех широких обобщений, того художественного постижения основных законов буржуазного общества и его глубоких противоречий, которые характеризуют Бальзака. Ф. в гораздо меньшей степени, чем Бальзак, понимает сущность процессов и явлений, имеющих место в буржуазном обществе. Но он гораздо резче, точнее и детальнее видит их внешнюю сторону. Выделение впечатляющей детали основной метод Ф. Все это дало возможность ряду французских критиков говорить о натурализме Ф., а самим натуралистам 70-х гг. признавать его своим учителем. Однако метод Флобера по сути своей имеет мало общего с методом Золя и его школы: у Флобера натуралистическая «деталь» подчинена общему, человек, «характер» еще остается ведущим, не становится подробностью картины. От натуралистов Ф. отличается еще тем, что мастером критического реализма он становится в значительной степени из ненависти к реальной действительности как враждебной красоте. Эстетическая мотивировка играет весьма значительную роль в антибуржуазной критике Ф. Вульгарность и пошлость буржуазной «нормы» (будней быта), вульгарность и мелкость буржуазных «страстей» основное, что инкриминирует своему классу автор «Госпожи Бовари» и «Воспитания чувств». Потому и сюжеты этих вещей основаны на противопоставлении главных героев окружающей их действительности. Эмма Бовари рвется к «прекрасному и необычному» из своего провинциального болота. Правда, ее стремлениям дана психологическая мотивировка в плане буржуазной действительности; читателю не возбраняется рассматривать Эмму как женщину, испорченную неподходящим воспитанием и праздностью, тем более, что и ее представления о красивой жизни нарочито наивны. Но Эмма оправдана в некоем высшем плане, как хотя и наивный, но все же несомненный протест против буржуазной действительности. Недаром изменяется отношение автора и к господину Бовари, романтически полюбившему жену после ее смерти: господин Бовари сам становится интересным и необычным оттого, что в нем уже не остается ничего от нормального буржуазного человека. Так же дан и Фредерик Моро из «Воспитания чувств». Не то важно, что Фредерик оказался в конце концов промотавшим состояние неудачником, а то, что он был способен отвергнуть буржуазное благополучие (брак с г-жой Дамбрез) ради своей оскорбленной любви.

  • 2391. Флотоводец Михаил Петрович Лазарев
    Другое Литература

    В первых числах октября 1841г. генерал Анреп вместе с контр-адмиралом Станюковичем произвел рекогносцировку района побережья, В котором предстояло действовать. Были засечены на берегу наиболее крупные завалы, сделанные бандами Шамиля из огромных вековых деревьев или из двойного ряда плетеных изгородей, заполненных землей. Эти завалы должна была уничтожить корабельная артиллерия. 8октября ночью русский сухопутный отряд двинулся вдоль побережья. На следующий день вдоль берега двинулись корабли Черноморского флота. На - буксире пароходов шли линейный корабль "ТриИерарха" (84пушки) и фрегат "Агатопль" (60пушек). Корабли эти двигались впереди сухопутных войск на расстоянии около километра от них. Когда на берегу показывался крупный завал, адмирал давал сигнал сухопутным частям остановиться. После этого пароходы подводили близко к берегу корабль и фрегат, которые артиллерийским огнем легко разрушали завалы и выбивали оттуда противника. Затем корабли продолжали движение вперед, а для того чтобы неприятель не вернулся вновь к местам прежних завалов, между сухопутным отрядом и группой артиллерийских кораблей все время крейсировали шхуна и тендер. Кроме того, вдоль побережья ходили 18-пушечные бриги, обстреливавшие скопления врага на берегу. У самого берега непосредственно впереди и сзади войск шли вооруженные казачьи лодки и баркасы, причем на последних были установлены каронады. Временами лодки и баркасы приставали носом к берегу и картечью поражали противника. Для перевозки раненых имелись специальные невооруженные катера. Они же перевозили с кораблей воду для войска, которое испытывало в ней большую нужду.

  • 2392. Флотоводческое искусство адмирала Ф. Ф. Ушакова
    Другое Литература

    Упорное сражение, во время которого турецкие корабли (особенно флагманские) получили большие повреждения, продолжалось более трех с половиной часов. Решительная атака русской эскадры привела к тому, что турецкие корабли смешались в кучу и в беспорядке стали уходить к Босфору. Ушаков организовал преследование разбитого турецкого флота. Около 20час. 30мин. вследствие наступившей темноты турецкие корабли начали скрываться из виду. Скоро условия для преследования турок сложились крайне неблагоприятно, так как наступил штиль, сменившийся затем выгодным для .противника ветром. Только в 6часов утра 1августа русские снова увидели турецкую эскадру, удалявшуюся к Константинополю. Ушаков прибавил сколько мог парусов, стараясь нагнать противника, но усиливающийся штормовой северный ветер и сильное волнение помешали этому. Кроме этого, несколько кораблей ушаковской эскадры получили повреждения в бою, а на линейном корабле "Александр" от попадания ядер в корпусе образовалась опасная течь, в силу чего продолжать погоню в штормовых условиях было невозможно. Отправив несколько судов в крейсерство к румелийским берегам, Ушаков подошел с флотом к мысу Эмине и начал исправлять повреждения. Приведя себя в порядок, эскадра вернулась в Севастополь. В своем донесении Ушаков писал: "Во время бывшего 31дня сражения все командующие судов и разные чины флота Черноморского служители, находящиеся на оном, с крайним рвением и беспримерной храбростью и мужеством выполняли долг свой..." Там же Ушаков особо отмечает роль резервов в этом бою. Так, резерв из 24бомбардирских кораблей и одного фрегата был использован в направлении основной атаки, другой же резерв, состоявший из мелких бомбардирских и большого количества крейсерских судов, был использован для преследования одиночных кораблей противника и уничтожения шлюпок с убегавшими на них турками. В донесении об этом говорится: "и во время посланных от меня крейсеров в погоне за судами... многие суда неприятельские загнаты на берег, затоплены, а некоторые сожжены, бегущего неприятеля люди во множестве побиты и потоплены...". В этом сражении Ушаков применил новый тактический прием - атаку со стороны берега, прием, который перенял затем английский адмирал Нельсон, использовав его через семь лет в Абукирском сражении против французской эскадры.

  • 2393. Фольклорні мотиви у драматичній поемі Л. Костенко "Дума про братів Неазовських"
    Другое Литература

    Якщо порівняти образну систему у фольклорній думі і у драматичній поемі Л. Костенко, то можна казати про певні паралелі і контрасти. Вже назва драматичної поеми являє пряму відсилку до «Думи про втечу трьох братів з города Азова». Кількість персонажів теж однакова три брати у народнопісенному творі, троє товаришів-повстанців у творі Л. Костенко. Але ці моменти подібні лише зовнішньо і потрібні для акцентування уваги саме на контрастному сприйманні двох творів. Центральна дійова особа «Думи про братів неазовських» - Сахно Черняк. Цей образ виростає із «побіжної згадки» у Львівському літописі. Саме він втілює у творі ідею абсолютної вірності, і це простежуємо у репліках дійової особи: «…це на всіх помножена вина», - каже Черняк про «коріння» зрад своїми своїх, і через небажання бути причетним до цієї вже майже звичної зради (у поемі згадується декілька випадків з історії, де «видали свої»), неможливість «опустити очі» він їде на страту замість того, щоб рятувати життя. «А ти ж за всіх був. А за тебе хто?» відповідає він Павлюкові на питання про покуту не свого гріха. Можна припустити, що у цих репліках простежується усвідомлення Черняком себе у контексті історії свого народу, причетності до її долі і, виходячи з цього, бажання спокутувати численні зради ціною свого життя для доведення собі можливості іншого шляху в історії свого народу, інших цінностей, іншого рівня суспільної свідомості. Ця думка підкреслена і згадуванням вчинку Черняка у майбутньому з його сухою, раціональною компютерною мовою, у сучасності. Щодо паралелей із фольклорним образом меншого брата, Сахно Черняк сам асоціює себе з ним у кінці драматичної поеми, де ватажки повстання намагаються врятувати його і нарешті скидають його з воза. Але на шляху «у смерть» прагнення будь що наздогнати вязнів лише поглиблює контраст із зображеним у народній думі вчинком старших братів, додає емоційного навантаження образу Черняка. Важлива для розуміння цього образу і паралель з Дон Кіхотом, який звертається саме до Черняка. Героїзм Дон Кіхота, як і вчинок Черняка не є обовязковим, нікого не рятує, але обидва персонажі потребують своїх вчинків для того щоб жити по-справжньому, повністю реалізувати свій духовний потенціал. Можемо припустити, що на перший погляд безглузда жертовність Сахна Черняка має співзвуччя і з євангельською максимою про неможливість половинчастості у вірі, вірності і житті: « А що ти літеплий, і ні гарячий, ані холодний, то виплюну тебе з Своїх уст...»[Книга Одкровення 3;16]. Образ обмерзлих журавлів, що напровесні повертаються на Батьківщину і падають, мерзнуть, але летять теж підкреслює ідею вірності, неможливості відступитися від своєї любові до рідної землі. Образ Іуди навіки проклятого зрадника зявляється уві сні Чернякові і підкреслює його огиду до зради, неможливість її «одробити». Отже, реалізації ідеї вірності в образі Сахна Черняка допомагають контраст із заявленим фольклорним сюжетом, відсилки до Біблії (образ Іуди), до твору М. Сервантеса «Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі». Павлюк і Томиленко теж «брати неазовські», тобто антитетичні до персонажів фольклорної думи:

  • 2394. Фольклорные жанры
    Другое Литература

    Миф, греч., древнее предание и повествование о божествах и обладающих сверхчеловеческой силой героях, в котором в конкретной форме выразились верования и все вообще миросозерцание древних народов. Собрание М., созданных каким-либо народом, называется его мифологией. Наиболее богата и научно изучена мифология древних греков; гл. источниками ее служат поэтические произведения Гомера и Гесиода. Индусская, германо-скандинавская и славянская мифологии составляют предмет многочисленных исследований. Сравнительная мифология имеет своей задачей найти общие черты в процессе происхождения и развития верований и воззрений отдельных народов. См. соч. Ад. Куна, Макса Мюллера, Мангардта, Эд. Мейера, Л. Шредера, Ореста Миллера, Потебни и др. Миф - это прежде всего мировоззренческий отпечаток, свойственный определенному историческому периоду в развитии народа и/или всего человечества. В понимании многих людей - это прежде всего античные, библейские и другие старинные "сказки" о сотворении мира и человека, а также рассказы о деяниях древних, по преимуществу греческих и римских, богов и героев - поэтические, наивные, нередко причудливые. Это "житейское", подчас до сих пор бытующее представление о мифах в частности и о мифологии вообще, в какой-то мере результат более раннего включения именно античной мифологии в круг знаний европейского человека (само слово "миф", греческое и означает предание, сказание); именно об античных мифах сохранились высокохудожественные литературные памятники, наиболее доступные и известные самому широкому кругу читателей. Действительно, вплоть до 18 в. в Европе были наиболее распространены лишь античные мифы - рассказы древних греков и римлян о своих богах, героях и других фантастических существах. Особенно широко имена древних богов и героев стали известны с эпохи Возрождения (15 - 16 вв.), когда в европейских странах оживился интерес к античности. Примерно в это же время в Европу проникают первые сведения о мифах арабов и американских индейцев. В образованной среде общества вошло в моду употреблять имена античных богов и героев в аллегорическом смысле: говоря "Марс", подразумевали войну, под "Венерой" разумели любовь, под "Минервой" - мудрость, под "музами" - различные искусства и науки и т.д.

  • 2395. Фольклорные мотивы в поэме Н.А. Некрасова "Кому на Руси жить хорошо"
    Другое Литература

    Тема «Фольклор в творчестве Некрасова» неоднократно привлекала к себе внимание исследователей. Тем не менее, я считаю небесполезным еще раз вернуться к ней. В многочисленных исследованиях внимание исследователей было обращено главным образом на изучение текстуальных или стилистических совпадений фольклорных текстов и текстов, принадлежащих Некрасову, на установление «заимствований» и «источников», и т. п. До сих пор, однако, тема не поставлена в литературном плане. Ведь мы имеем дело с художником-мастером. Само собою разумеется, что этот художник-мастер, крупная поэтическая индивидуальность, является вместе с тем социальной фигурой. Некрасовпоэт революционной демократии, и это определяет характер его поэзии. И естественно, было бы интересно исследовать как использует Некрасов фольклорный материал? Какие цели он при этом ставит перед собою? Какой именно фольклорный материал берет Некрасов (не в смысле точного определения источников, а в смысле качественнойхудожественной и социальной характеристики этого материала)? Что он с этим материалом делает (т. е. какими композиционными приемами вводит его, насколько и как изменяет)? Каков результат его работы (потому что результат этот может не совпадать с субъективными целями художника, т. е. художник может и не суметь осуществить свои задачи)?

  • 2396. Фольклорные основы сказок-повестей В. М. Шукшина
    Другое Литература

    Народная сказка- вид устных повествований с фантастическим вымыслом, содержание и формы которого первоначально были связаны с мифами и, художественно преображенные, стали частью фольклорной прозы. Общепринято деление на сказки о животных, волшебные и бытовые, хотя такое деление условно (существуют ещё анекдотические, легендарные, басенные сказки). В сказках о животных всем персонажам приписываются свойства людей. На стадии отделения искусства от мифологии неосознанное очеловечивание зверей, птиц и насекомых стало литературным приёмом, а объектом изображения сделались по большей части люди и их отношения. У сказок о животных своя поэтика и стиль. Условность вымысла соответствует широте художественного обобщения. Поэтому мысль и образы многих сказочных историй о зверях и птицах легко обращаются в пословицы и поговорки: «Не клади волку пальца в рот»- и поговорку: «Волка в пастухи поставили». С течением времени сказки о животных становятся преимущественно детскими. Волшебная сказка в своих истоках восходит к приёмам магических обрядов, ко всей совокупности мифических взглядов на мир; таково представление о существовании подземного царства, иных миров и т.д. Тем не менее, совпадение многих чудесных мотивов с магическими обрядами не означает их тождества. В сказках люди мечтали преодолеть реальную мощь внешних сил природы и общества, изображали воображаемую победу над ними, а свершение магического обряда приучало человека к пассивному ожиданию. Тема самых распространённых сказочных сюжетов судьба гонимых и униженных. За верность, доброту, бескорыстие беды таких героев сменяются благополучием. Этому обороту в судьбе герои обязаны вмешательству сверхъестественных сил, обретению волшебного предмета, знанию, умению. Литературная сказка тесно связана с народной темой, сюжетом, мотивом, нередко и стилем. В творчестве писателей сказка обрела самостоятельность и художественную неповторимость, хотя и удержала в себе ряд фольклорных особенностей: в жанровых приёмах, в трактовке чудес. Возникновение авторских сказок ознаменовало высокий подъём профессиональной литературы и её движение на пути народности и национальной самобытности. Это сказки А. С, Пушкина, Л. Н. Толстого, М.Е. Салтыкова- Щедрина.40

  • 2397. Фома Аквинский
    Другое Литература

    В конце XII начале XIII вв. западноевропейская схоластика получает новый импульс для своего развития. Связано это было, прежде всего с тем, что в этот период происходит самое широкое знакомство европейцев с культурой арабоязычного Востока. Европейский мир в это время постоянно сталкивается с арабами во время крестовых походов, в Испании, которую захватили арабы и т.д. Для западноевропейской философии встреча с арабской культурой сыграла огромную роль. Дело в том, что в арабском мире были крайне популярны учения античных философов, и, в первую очередь, учение Аристотеля. На арабский язык были переведены практически все его сочинения, при этом аристотелевские произведения были подробно прокомментированы арабскими мыслителями, арабские философы опирались на положения Аристотеля в своих учениях.

  • 2398. Фонвизин в кружке И.П. Елагина
    Другое Литература

    Начало литературной деятельности Елагина связано с именем Сумарокова, которому он еще в 1748 помогал в издании его первых трагедий; Елагин был также близким другом Н.А.Бекетова (песни того и другого без указания авторства вошли в сб. 1759 «Между делом безделье»). Особый резонанс имела елагинская «Эпистола к г.Сумарокову» (в списках известная также как «Сатира на петиметра и кокеток»), датируемая второй пол. 1753. Она вызвала широкую общественно-литературную полемику, в которую оказались вовлеченными почти все современные писатели. «Эпистола» была направлена против усиливавшейся в противовес нем. литературному влиянию ориентации на Францию, одновременно оттеснявшей на задний план национальную старорусскую культурно-бытовую традицию. «Пети-метрство» как бытовое явление было, связано с окружением И.И.Шувалова; поэтому выступление Елагин прозвучало как протест против фаворитизма и коррупции при дворе императрицы Елизаветы Петровны. С другой стороны, Елагин дал в «Эпистоле» апологетическую характеристику Сумарокова: «Открытель таинства любовныя нам лиры, Творец преславныя и пышныя “Семиры”, Из мозгу рождшейся богини мудрый сын, Наперсник Боалов, российский наш Расин, Защитник истины, гонитель злых пороков»; этот отзыв он повторил в написанном тогда же стихотворении «К Сумарокову». Выступление Елагина вызвало серию сатир и эпиграмм, иногда довольно грубого и личного свойства со стороны М.В.Ломоносова, В.К.Тредиаковского и их сторонников Н.Н.Поповского, Ф.Г.Сукина, М.М.Щербатова; в полемике участвовали и литераторы, имена которых остаются неизвестными. К 1753 относится и сочиненная Елагина афиша-пародия на трагедию Ломоносова «Тамира и Селим», где высмеивалась выспренняя патетика его драматургии. Борьбу за литературные принципы сумароковской школы Елагин продолжил в журнале «Ежемесячные сочинения». Когда Г.Н.Теплов выступил со статьей «О качествах стихотворца рассуждение», в которой обвинил последователей Сумарокова в том, что они удалились от принципов серьезной, «учительной» поэзии, Елагин ответил полупамфлетным рассуждением «Автор» (1755, №712). Оно представляет собой свободный перевод из лейпцигского журнала «Belustigungen des Verstandes und der Witzes» (1743), в который Елагин включил насмешки над Тепловым автором книги «Знания, касающиеся вообще до философии» (1751), изображенным им в виде смешного педанта. Елагин осмеивал его неспособность писать стихи и делать стихотворные переводы, а также позволил себе намеки на Тредиаковского и Ломоносова былых союзников Теплова. Дальнейшее участие Елагина в журнале свелось к двум полубеллетристическим этюдам «Сказка» и «Аллегория о противоречиях в любви» (1756), т.к. в это время он предпринимает перевод обширного романа А.-Ф.Прево «Приключения маркиза Г…, или Жизнь благородного человека, оставившего свет» (17561758, ч.14). В предисловии к изданию Елагин дал первую в русской критике апологию жанра романа, утверждая, что подражание добродетельным героя, наилучшим образом воспитывает читателя, и приравнял сочинение Прево к «Телемаку» Фенелона, признанному эталоном в литературе классицизма. Торжественный и синтаксически усложненный слог перевод: долгое время считался образцовым и, благодаря чрезвычайной популярности романа (пять изданий в XVIIIв.), оказал заметное влияние на повествовательную прозу: Д.И.Фонвизин подражал ему в своих ранних переводах; под его влиянием формировалась переводческая манера И.С.Захарова и братьев А.В. и Е.В.Рознотовских; Н.М.Карамзин считал, что «славяно-русские переводы» Б. составляют целую эпоху в развитии русской прозы. В качестве признанного стилиста Елагин играл главную роль в переводе «Велизария» Ж.-Ф.Мармонтеля, предпринятого ЕкатеринойII совместно с придворными во время путешествия по Волге в апр. июле 1767: он перевел вступление и первые две главы романа. Многие произведения Елагина (элегии, песни, «сатирические письма прозою и стихами», сочинения «о важных предметах, как в стихах, так и в прозе, которые слишком скромный автор еще не отдавал в печать») распространялись в рукописи (Лейпцигское известие (1767); Новиков. Опыт словаря (1772)).

  • 2399. Фонвизин Денис Иванович
    Другое Литература

    В комедии «Недоросль» Ф. в значительной степени освободился от правил французской классической комедии. В комедии, правда, соблюдены единство места, времени, имеются резонеры, но развитие действия идет по-новому, приемы обрисовки героев иные. Ф. дает всестороннюю обрисовку действующих лиц, дает типические характеры в определенной исторической обстановке. Ф. вывел в комедии значительное количество лиц из «низов» (Тришка, Еремеевна, учителя), причем даны они по-новому, не для потехи слушателей, как это было во французской классической комедии; наоборот, он показывает их на сцене, чтобы вызвать к ним или сочувствие (Еремеевна, Тришка, Цифиркин), или отрицательное отношение (Вральман, Кутейкин). Первоначальный вариант комедии Ф. «Недоросль» (70-е гг.) говорит о длительной, упорной работе Ф. над нею. Этот вариант заключает в себе ряд нравоописательных картин, без социально-политической заостренности и по характеру своему стоит ближе к «Бригадиру», чем к «Недорослю». В 1783 Ф. принимал деятельное участие в журнале «Собеседник», напечатал в нем «Опыт российского сословника», «Челобитную Российской Минерве от российских писателей», «Вопросы сочинителю былей и небылиц», «Поучение, говоренное в Духов день». Кроме того Ф. готовил к печати «Всеобщую придворную грамматику». В своих «смелых вопросах» (Добролюбов) автору «Былей и небылиц» Ф. дал резкую критику современных ему государственных порядков и общественных пороков: фаворитизма при дворе, морального упадка дворянства и т. п. Смелые вопросы Ф. вызвали у Екатерины большое недовольство.

  • 2400. Фоносемантические особенности лирики М.Ю. Лермонтова
    Другое Литература

    С течением времени догадки и гипотезы сменялись экспериментами. Практическое соотнесение звуков и эмоционального их восприятия было сделано поэтами - практиками. Так например, нео - романтики говорили об окрашенных звуках. Им было свойственно стремление к синэстетизму, гармонии красок, запахов и звуков, легкому переходу их друг в друга. "Запахи, краски и звуки соответствуют друг другу", - говорит Бодлер в своем стихотворении "Соответствия". Гюисманс, например, в своей книге "Из бездны к небу" сравнивает церковные гимны с диадемой из драгоценных камней. Реми де Гурмон в своей "Книге масок" говорит о верленовском сонете: " В нем все слова блистают снежной белизной". Рембо написал сонет о гласных, где каждому звуку придает соответствующую окраску; так А у него черное, "мохнатый корсет сверкающих мух..."; Е - белое, "белизна паров и палаток..."; I - красное, "пурпур, кровавый плевок, смех прекрасных губ..."; И - зеленое, " мир пастбищ, усеянных животными..."; О - синее, "фиолетовый луч ее глаз". Менее известна подобная же шкала соответствий, установленная Августом Шлегелем (А - красный цвет, О - пурпур, солнце, I - небесно - голубой и т.д.).