Дипломная работа
-
- 14101.
Проблемы совершенствования мотивации труда государственных служащих
Политология Понятия и их толкование
- БЮРОКРАТИЯ - (буквально - господство канцелярии, от французского bureau - бюро, канцелярия и ...кратия), первоначально - власть и влияние руководителей и чиновников аппарата правительства; в дальнейшем - обозначение слоя служащих в крупных организациях, возникших в различных сферах общества. Как необходимый элемент управления, администрации бюрократия превращается в особый социальный слой, которому присущи иерархичность, строгая регламентация, разделение труда и ответственности в осуществлении формализованных функций, требующих специального образования. Бюрократии свойственны тенденции к превращению в привилегированный слой, независимый от большинства членов организации, что сопровождается нарастанием формализма и произвола, авторитаризма и конформизма, подчинением правил и задач деятельности организации главным образом целям ее укрепления и сохранения. Это находит крайнее выражение в авторитарных системах. Демократическое общество стремится выработать формы контроля и управления, направленные на преодоление или ограничение отрицательных черт бюрократии.
- ГОСУДАРСТВЕННАЯ ДОЛЖНОСТЬ стабильный комплекс обязанностей и прав, ориентированный на одного человека, осуществляющего часть работы государственной управленческой структуры. Лицу, занимающему эту госдолжность, передается определенная в официальных документах доля компетенции данного госоргана.
Все Г.Д. образуются в распорядительном порядке посредством специальных актов компетентных органов, в которых помимо прочего определяется место в служебной иерархии и порядок замещения этой должности. Любая Г.Д. включается в штатное расписание конкретного госоргана, а так же в номенклатуру должностей госслужащих.
Г.Д. можно так же рассматривать и как простейший элемент организационной структуры, обособленную часть госоргана, предел минимальной дифференциации властных функций. - ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АППАРАТ совокупность госорганов, осуществляющих функции государства и его классовые задачи (представительные и исполнительные органы, прокуратура, суд, армия, органы гос. безопасности и др.)
- ДОЛЖНОСТЬ это юридическое описание социальной позиции и роли лица, ее занимающего. Это прежде всего служебные обязанности, во исполнение которых должны производиться юридически значимые служебные действия для достижения служебных целей. Права, закрепленные за должностью, носят обеспечительный характер и призваны создавать для служащего необходимые условия для выполнения служебных обязанностей. Она является посредником между структурой и компетенцией, между организацией и остальными лицами. Д. юридически формализует роль, актуализирует одни свойства личности, отрицает другие и безразлична к третьим. Изменение личных качеств не ведет к изменению функций должности. С помощью Д. обеспечивается персонализация управленческих функций, а так же прав и обязанностей, четкое разделение труда в аппарате, индивидуализация ответственности служащего.
- ИДЕОЛОГИЯ (от идея и ...логия), система политических, правовых, нравственных, религиозных, эстетических и философских взглядов и идей, в которых осознаются и оцениваются отношения людей к действительности. Выражает интересы и формулирует цели определенных социальных групп. Термин "идеология" нередко употребляется также для обозначения ложного, иллюзорного, оторванного от действительности сознания.
- ИНТЕРЕС - в более широком значении есть участие, принимаемое человеком в каком-нибудь событии или факте и вызываемое как свойством факта, так и склонностями самого человека. В более тесном смысле И. обозначает выгоду или пользу отдельного лица или известной совокупности лиц, противополагаемые выгоде и пользе других лиц. В последнем смысле по преимуществу выражение И. употребляется в этике и праве: говорят об И., как главном стимуле человеческой деятельности (утилитаризм), о борьбе И., о политике И.
- КОРРУПЦИЯ (от лат. corruptio подкуп), преступление, заключающееся в прямом использовании должностным лицом прав, связанных с его должностью, в целях личного обогащения (подкуп чиновников, общественно-политических деятелей, дача взяток и т.д.)
- КОРРУПЦИЯ умышленное использование лицами, уполномоченными на выполнение государственных функций, или лицами, приравненными к ним, своего служебного положения и связанных с ним возможностей в целях противоправного приобретения для себя или близких родственников имущественных и неимущественных благ, льгот и преимуществ, а также подкуп указанных лиц путем противоправного предоставления им физическими и юридическими лицами этих благ, льгот и преимуществ.
- МОТИВ (в психологии) потребности, инстинкты, влечения, эмоции, установки, идеалы. То, что вызывает определенные действия человека. Мотив находится внутри человека, имеет персональный характер. Мотив не только побуждает человека к действию, но и определяет, что надо сделать и как будет осуществляться это действие. Поведение человека обычно определяется не одним мотивом, а их совокупностью, в которой мотивы могут находиться в определенном состоянии друг к другу по степени их воздействия на поведение человека.
- МОТИВ (фр. Motif побудительная причина) психологическое явление, становящееся побуждением к действию. Важнейший этап волевого акта борьба М., заканчивающаяся принятием решения и его осуществлением посредством отдельного действия или деятельности в целом. М. Формируется на основе потребностей, непосредственно связан с целями деятельности. М. Как внутреннее побуждение к действию связан с внешним побудительным фактором стимулом и, как правило, отражает его.
- МОТИВ [фр. motif] 1) побудительная причина, повод к какому-л. действию; довод в пользу чего-л.
- МОТИВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ то, что является единственным побудителем направленной деятельности, но не сама по себе потребность, а предмет, отвечающий данной потребности. Предмет потребности - материальный или идеальный, чувственно воспринимаемый или данный только в представлении, в мысленном плане.
- МОТИВ м. франц. побудительная причина; | муз. напев, голос, погудка, наголоска. Мотивировать, подкрепить доказательствами, подтвердить и объяснить доводами.
- МОТИВ СОЦИАЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ может быть 1) целенаправленным, если в основе его лежит ожидание определенного поведения предметов внешнего мира и других людей и использование этого ожидания в качестве «условий» или «средств» для достижения своей рационально поставленной или продуманной цели; 2) ценностно-рациональным, основанным на вере в безусловную эстетическую, религиозную или любую другую - самодовлеющую ценность определенного поведения как такового, независимо от того, к чему оно приведет; 3) аффективным, прежде всего эмоциональным, то есть обусловленным аффектами или эмоциональным состоянием индивида; 4) традиционным, то есть основанным на длительной привычке.
- МОТИВАЦИИ ВИДЫ а) внутренняя: возникает внутри человека (стремление к достижениям; стремление к завершению работы, стремление к познаниям; страх); б) внешняя: воздействие извне (оплата за труд, распоряжения, правила поведения и т.д.)
- МОТИВАЦИИ СТАДИИ 1] возникновение потребности (человеку чего-то не хватает): физиологические, психологические, социальные; 2] поиск путей устранения потребностей (удовлетворить, подавить, не замечать); 3] определение целей (направления) действия. Человек фиксирует, что и какими средствами он должен сделать, чего добиться, что получить для того, чтобы устранить потребность; 4] осуществление действий. Человек затрачивает усилия для того, чтобы осуществить действия, которые должны удовлетворить потребность; 5] получение вознаграждения за осуществление действия. Выясняется то, на сколько выполнение действий дало желаемый результат, следовательно ослабление, сохранение, усиление мотивации к действию; 6] устранение потребности.
- МОТИВАЦИЯ совокупность внутренних и внешних движущих сил, которые побуждают человека к деятельности, задают границы формы деятельности и придают этой деятельности направленность, ориентированную на достижение определенных целей.
- МОТИВАЦИЯ это процесс побуждения себя и других к деятельности для достижения личных целей организации.
- МОТИВАЦИЯ [англ. motivation] активные состояния мозговых структур, побуждающие высших животных и человека совершать действия, направленные на удовлетворение своих потребностей.
- МОТИВИРОВАНИЕ процесс воздействия на человека с целью побуждения его к определенным действиям путем пробуждения в нем определенных мотивов.
- МОТИВЫ процесс действия мотива; совокупность стойких мотивов при наличии доминирующего, выражающая направленность личности, ценностные ориентации и определяющая ее деятельность. Формируется в процессе воспитания.
- МОТИВЫ (психологическое), то, что побуждает деятельность человека, ради чего она совершается. В широком смысле к мотивам относят потребности и инстинкты, влечения и эмоции, установки и идеалы.
- НОМЕНКЛАТУРА (лат. nomenclatura перечень, роспись имен) список должностей, кадры для которых утверждаются вышестоящими инстанциями; должность, входящая в такой список; работники, занимающие такие должности.
- НОМЕНКЛАТУРНЫЕ КАДРЫ - перечень руководящих должностей, назначение на которые утверждалось (в СССР и некоторых других странах) партийными органами; сформировавшийся господствующий социальный слой руководителей во всех сферах жизни общества.
- ПОТРЕБНОСТИ СОЦИАЛЬНЫЕ род потребностей как психологическое отражение нужды личности, ограничивающей ее взаимоотношения с другими людьми и самооценку, отвечающую ее ценностным ориентациям.
- ПОТРЕБНОСТЬ психологическое явление отражения объективной нужды организма в чем-либо, или личностные. П. не самостоятельная форма отражения, но толчок к возникновению каждой их них; потому являясь внутренней причиной активизации личности, они чаще и выраженней других психологических явлений бывают мотивами действий и деятельности и чаще переживаются как эмоции и чувства. Воспитание социальных П. личности важнейшая цель формирования ее, их учет важнейшее условие эффективного руководства ею и перевоспитания.
- ПОТРЕБНОСТЬ В ТРУДЕ высшая социальная потребность, свойственная только человеку, включающая его в коллектив и формирующая у него чувство коллективизма.
- СИТУАЦИОННАЯ ТЕОРИЯ МОТИВАЦИИ модель мотивации, основанная на предположении, что поведение человека является функцией не только его потребностей, но и восприятия им той или иной ситуации и возможных результатов выбора того или иного поведения.
- СЛУЖАЩИЕ работники нефизического и умственного труда, получающие заработную плату или жалованье (т.е. фиксированный заработок).
- СТИМУЛ (лат. stymulus палка для погоняния) внешнее воздействие на организм, личность или группу людей, отражаемое ими в формах психологической реакции или мотива. Различными личностями и группами один и тот же С. может отражаться как различные мотивы, а различные С. как одинаковые мотивы. То же и в отношении психических реакций.
- СТИМУЛ (от латинского stimulus, буквально - остроконечная палка, которой погоняли животных, стрекало), побуждение к действию, побудительная причина поведения. Могут выступать отдельные предметы, действия других людей, обещания и пр.
- СТИМУЛИРОВАНИЕ процесс использования различных стимулов для мотивирования людей (материальное самое распространенное): а) побуждение к действию, придание толчка, поощрение, активизирование деятельности; б) одно из средств, посредством которого может осуществляться мотивирование.
- ТЕНДЕНЦИЯ - [франц.] направленье, стремленье, тягота к чему-либо.
- ТЕОРИЯ ОЖИДАНИЯ концепция, согласно которой наличие у человека активных потребностей не является единственным и достаточным условием мотивации его поведения. на достижение какой-либо цели. Человек должен ожидать при это, что его действия обязательно приведут к достижению этой цели.
- ТРУД фундаментальная форма деятельности человека, созидающая всю совокупность предметов, необходимых ему для удовлетворения его потребностей. Т. является решающей силой формирования самого человека, возникновения у него таких свойств, как сознание, речь, делающих его способным к общению. Являясь целесообразной деятельностью, в процессе которой человек воздействует на природу, с помощью средств Т., он с самого начала выступает как деятельность совместная, предполагающая определенные формы социальной организации, благодаря которым достигается необходимая согласованность индивидуальных и групповых действий, направленных на достижение целей Т.
- УДОВЛЕТВОРЕННОСТЬ ТРУДОМ состояние сбалансированности требований (запросов), предъявляемых работником к содержанию, характеру и условиям труда, и субъективной оценки возможностей реализации этих запросов. Возрастание работников к творческому содержанию труд развитие потребности в самореализации, будучи проявлением закона возвышения потребностей, вместе с тем выражает тенденцию превращения труда в первую жизненную потребность.
- ЦЕННОСТИ (в психологии) убеждение в личной или социальной предпочтительности того или иного поведения или состояния.
- ЧИНОВНИК - в России государственный служащий, имевший определенный классный чин по Табели о рангах. Высшие чиновники назывались сановниками. В широком смысле название низших государственных служащих, не имевших чинов.
- ЭГОИЗМ (моральный или практический) есть такой взгляд на человеческое поведение, по которому единственным мотивом человеческих действий является удовлетворение личных потребностей, т. е. стремление к личному благополучию. Однако, такое широкое определение морального эгоизма, охватывающее учения софистов, циников, киренаиков, эпикурейцев, Гобсса, Спинозы, Гольбаха, Гельвеция, Руссо, М. Штирнера, Бентама, Джона Ст. Милля, Мейнонга и Шуберта-Зольдерна, не исключает глубоких различий в развитии этого общего положения. Поэтому моральный эгоизм может или провозглашать основной пружиной поведения удовлетворение грубых личных чувственных потребностей (Ла-Меттри), или удовлетворение тонких личных потребностей, в состав которых может входить и удовлетворение потребностей других, вследствие совпадения личных выгод с общественными (Бентам), или в силу желания избежать неприятности, причиняемой видом чужого страдания (Гельвеций), или в силу удовольствия, получаемого из сознания превосходства над страждущим, которому сочувствуешь и помогаешь (Руссо), или в силу того, что, живя от рождения в общественной среде, мы привыкаем поступаться собственными интересами ради чужих, и последние образуют с первыми такую неразрывную ассоциацию что входят в мотивацию наших поступков (Джон Милль), или в силу того, что эта привычка фиксировались в нас путем эволюции и стала унаследованным предрасположением (Спенсер) и т. д.
Теоретический Э. не связан необходимо с моральным в узком смысле слова. Примером этого может служить Шуберт-Зольдерн. Шуберт-Зольдерн считает чужие состояния сознания данными мне лишь в качестве моих; с другой стороны, он говорит: "я не знаю никакого другого конечного мотива, как удовольствие". "В корне ошибочно говорить: мне доставляет удовольствие чужое удовольствие, ибо это чужое удовольствие, поскольку оно вообще может иметь значение, есть мое удовольствие, и это положение следовало бы выразить так: мне доставляет удовольствие мое собственное удовольствие что было бы или плеоназмом, или абсурдом. Совершенно ошибочно также, когда социальный Э. рассматривает чужое удовольствие, как нечто такое, что возбуждает во мне удовольствие, и через это впервые получает для меня ценность, ибо чужое удовольствие есть непосредственно мое удовольствие и имеет непосредственную ценность, а не впервые в качестве возбудителя удовольствия.
А) Всякое чувство удовольствия, какое я представляю, действует, мотивируя мое поведение. В) Твое удовольствие, представляемое мною, существует лишь как мое представление. С) Твое удовольствие есть мотив моего поведения.
- 14101.
Проблемы совершенствования мотивации труда государственных служащих
-
- 14102.
Проблемы совершенствования управления деятельностью дошкольного образовательного учреждения
Педагогика - Белая К.Ю. 300 ответов на вопросы заведующей детским садом/К.Ю. Белая. М.: Астрель; АСТ, 2003. 123 с.
- Белая К.Ю. Инновационная деятельность в ДОУ: Методическое пособие./К.Ю. Белая. М.: ТЦ Сфера, 2004. 161 с.
- Белая К.Ю. Методическая работа в ДОУ: анализ, планирование, формы и методы./ К.Ю. Белая. М,: ТЦ Сфера, 2005. 101 с.
- Белая К.Ю. Руководство ДОУ: контрольно-диагностическая функция/К.Ю. Белая. М.: ТЦ Сфера, 2003. 112 с.
- Биличенко Г.Г. Создание ДОУ с приоритетным направлением развития./ Г.Г. Биличенко. М.: ТЦ Сфера, 2005. 160 с.
- Бондаренко А.К., Поздняк Л.В., Шкатулла В.И. Заведующий дошкольным учреждением./под ред. А.К. Бондаренко. М.: Просвещение, 1984. 176с.
- Виноградова Н.А. Управление качеством образовательного процесса в ДОУ./ Н.А. Виноградова. М.: Айрис-пресс, 2006 .- с 192с.
- Доронова Т.Н., Гербова В.В, Гризик Т.И. и др. Программа «Радуга». / под ред. Т.Н. Дороновой. М,: Просвещение, 2006. 98 с.
- Козлова С.А., Куликова Т.А. Дошкольная педагогика: Учебник для студентов педагогических ВУЗов / С.А. Козлова. М.: Академия, 2002. 416 с.
- Колодяжная Т.П. Управление современным дошкольным образовательным учреждением./Т.П, Колодяжная. Ростов на Дону, 2002. - 212 с.
- Ларионова Г.Б. Должностные инструкции сотрудников ДОУ./Л.Б. Ларионова. М.: ТЦ Сфера, 2004. 131 с.
- Логинова Л.Г. Технология аттестации и аккредитации учреждений дополнительного образования детей: сборник научно-методических и инструктивных материалов./Л.Г. Логинова. М.: АРКТИ, 2002. 200 с.
- Маркова Л.С. Программа развития дошкольного образовательного учреждения: структура, содержание, перспективное планирование работы./Л.С, Маркова. М.: АРКТИ, 2002. 78 с.
- Михайленко Н.Я., Короткова Н.А. Ориентиры и требования к обновлению содержания дошкольного образования: методические рекомендации./Н.Я, Михайленко, Н.А. Короткова. М,: Просвещение, 1991 - 216 с.
- Поздняк Л.В., Лященко Н.Н. Управление дошкольным образованием./ под ред. Л.В. Поздняк. М.: Академия, 2001. 238 с.
- Проектный метод в деятельности дошкольного учреждения: пособие для руководителей и практических работников ДОУ./авт.- сост.: Л.С. Киселева, Т.А. Данилина и др. М,: АРКТИ, 2003. 89 с.
- Сластенин В.А., Исаев Н.Ф., Шиянов Е.Н. Общая педагогика: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, в 2-х частях, часть I / под редакцией В.А. Сластенина. М.: Гуманитарный издательский центр Владос, 2003.- 288 с.
- Третьяков П.И., Белая К.Ю.Дошкольное образовательное учреждение: управление по результатам./П.И. Третьяков, К.Ю. Белая. 2-е издание, переработанное и дополненное. М,: ТЦ Сфера, 2007. 240 с.
- Управление качеством дошкольного образования: сборник научно-методических материалов./под ред. Н.В, Микляевой. М,: МГПИ, 2004. 185 с.
- Фалюшина Л.И. Управление качеством образовательного процесса в дошкольном образовательном учреждении: Пособие для руководителей ДОУ./Л.И. Фалюшина. 2-е изд., испр. и доп. М,: АРКТИ, 2003. 262 с.
- 14102.
Проблемы совершенствования управления деятельностью дошкольного образовательного учреждения
-
- 14103.
Проблемы современного Китая
Экономика На основе изучения литературы, посвященной развитию Китая на современном этапе его истории, и анализа предпосылок и особенностей экономической и социальной политики современного Китая, можно сделать вывод о том, что, несмотря на запредельно высокий уровень роста экономики Китая, внутри страны на сегодняшний день остаются нерешенными множество проблем. Одна из них - крайне неравномерное распределение производства по территории страны. Основная часть его, дающая почти всю прибыль государства, сосредоточена в приморских районах, имеющих развитую систему транспортных магистралей - водных, воздушных, автомобильных и железнодорожных. Производство этих районов в основном высокотехнологичное. В противовес этим районам, центральные и западные территории страны являются в основном аграрными, работающими на внутренний потребительский рынок. С вышесказанным связана и другая проблема Китая - крайне неравномерное распределение доходов. Житель сельских районов, в отличие от весьма обеспеченного горожанина, вынужден довольствоваться весьма скромным заработком, к тому же не имея возможности получать качественное образование и медицинское обслуживание. Это ведет к третьей проблеме - вынужденному переселению людей из бедных провинций в города, и без того перенаселенные, и к четвертой - низкие внутренние поступления в казну государства по причине тотальной экономии граждан, продиктованной неуверенностью в завтрашнем дне. Здесь же надо упомянуть и связанную с высокой концентрацией людских и технологических ресурсов проблему - это высоких уровень загрязнения окружающей среды промышленными и бытовыми отходами. Проблемой является и государственное ограничение рождаемости как одно из средств решения других проблем. Среди острых вопросов нельзя не упомянуть и сильную зависимость экономики Китая от других стран. Это не только тот факт, что почти все производство страны ориентировано на внешний рынок, но и стратегическая зависимость от сырьевых и продовольственных поставок извне. А это, в свою очередь, определяет внешнюю политику Китая, освещение которой не входит в тему нашей работы.
- 14103.
Проблемы современного Китая
-
- 14104.
Проблемы современной Австрии
География Уже в 1956 году Австрия вступила в Европейский совет. Следует упомянуть и об отношении к другим региональным объединениям государств, вроде Организации экономического сотрудничества и развития (ОЕСД), Европейской ассоциации свободной торговли и Европейского экономического сообщества. В то время как две первые организации построены на классических принципах кооперации, в частности на основе единогласия при принятии решений, принципы организации ЕЭС совсем иные. Сообщество является наднациональным учреждением, в котором решения принимаются большинством голосов и которое развивается от таможенного союза в экономический союз. Таким образом, если участие нейтрального государства в организациях, которые были названы первыми, вполне возможно, то принадлежность к объединениям второго рода для нейтральных государств возможна лишь при определенных условиях или при соблюдении ими полного суверенитета путем заключения определенных договорных соглашений с такими организациями. Нейтральное государство не может согласиться с принятием решения большинством голосов, что ставит под вопрос его суверенитет. Поэтому господствующей является точка зрения, что постоянно нейтральное государство, исходя из своего международно-правового статуса, не может быть полноправным членом подобного объединения государств. Если нейтральное государство сделает это, то возникает опасность, что в случае войны оно не будет в состоянии выполнять свои обязательства, вытекающие из нейтралитета, так как в результате своих экономических связей с хозяйственным объединением оно не сможет принимать самостоятельных решений.
- 14104.
Проблемы современной Австрии
-
- 14105.
Проблемы соотношения монополии и монопсонии на рынке труда региона
Экономика Ситуация чистой двусторонней монополии встречается редко. Время от времени она имеет место, когда государственная монопольная компания (например, по табаку, алкоголю) закупает продукцию у единственного продавца, которому разрешено торговать ею на территории страны. Эта модель также может быть применена к переговорам профсоюзов с ассоциациями предпринимателей. Ассоциация предпринимателей - это организация нанимателей услуг ресурса, которые объединяются в группу для ведения переговоров, чтобы установить заработную плату, которую будут выплачивать все члены ассоциации. Например, ассоциация собственников битуминозного угля - это национальная ассоциация предпринимателей, которая ведет дела преимущественно с двумя основными профсоюзами, включая профсоюз Объединенных шахтеров. Другой пример - Корпорация грузовых перевозок, представляющая собой национальную американскую ассоциацию владельцев грузовых автотранспортных средств, которая ведет переговоры с профсоюзом водителей США. Ассоциация нанимателей для максимизации своих прибылей может попытаться установить зарплату на уровне wM. Если профсоюз не согласится на такую заработную плату, фирма может сократить операции и уволить работников. Профсоюз, хотя и не добивается в каком-либо определенном смысле максимизации своих прибылей, будет требовать установления заработной платы на уровне wU, что значительно выше wM, т. е. зарплаты, предложенной ассоциацией нанимателей. Профсоюз сможет угрожать забастовкой до удовлетворения его требований. Если разница между зарплатой, требуемой профсоюзом и предлагаемой ассоциацией нанимателей, будет велика, то может последовать длительная забастовка или увольнение работников. Издержки забастовки или увольнений как для нанимателей, так и для работников, вероятно, окажут воздействие на достижение компромисса. [23, с.43]
- 14105.
Проблемы соотношения монополии и монопсонии на рынке труда региона
-
- 14106.
Проблемы социализации подростков с акцентуированными характерами
Психология Проблема в поведении/тип акцентуацииРекомендацииДети с психопатоподобным поведениемДетям с психатоподобным поведением необходимы все те формы воздействия, которые существуют - ласка, шутка, поощрение, строгий тон. Следует обучить ребенка правильной реакции на эти воздействия. При отклоняющемся поведении дети страдают от неотвратимости наказания. Ожидание неприятности вызывает у них протест, в том числе и побеги. Ребенок должен знать, что реакция на его неправильное поведение обязательно будет: сегодня его простят, завтра осудят, потом будут сопереживать, в другом случае обратят в шутку. Таким образом, не создается для ребенка состояния безысходности его положения и постоянного чувства вины. У детей психапатоподобным поведением Эффективным методом психотерапии является создание группы общения. Такая группа из 6-8 человек участвует в обсуждении своих проблем. В зависимости от задач можно целенаправленно воздействовать на эмоциональное объединение группы, применять приемы коррекции самооценки, саморегуляции, преодоления индивидуализма, агрессивности. При формирующейся психопатии неустойчивого, возбудимого круга реабилитационные мероприятия связаны в основном с коррекционно-воспитательной работой. В отношении конфликтов, которые неизбежно возникают у детей с повышенной эмоциональной возбудимостью, необходимо проводить мероприятия на снятие психоэмоционального напряжения. В работе с такими детьми нужно добиваться положительной реакции на требование, правильного понимания, критичности к допущенным поступкам, вырабатывать умение вовремя остановиться. Большое значение имеет тон, манера разговора с таким ребенком. Некорректное замечание может изменить настроение ребенка, спровоцировать нарушение поведения, значительно повлиять на процесс обучения и поведение.Гиперкинетические детиУ гиперкинетических детей обычно отмечается выраженное нарушение активного внимания. Гиперкинетический ребенок импульсивен и никто не может предсказать, что он сделает в следующий момент. Действует он, не задумываясь о последствиях, и поэтому чаще других попадает в неприятные ситуации. Он чрезмерно впыльчив, он не говорит, а кричит, спорит, доказывает, оправдывается. Привлечь его внимание удается с трудом, оно постоянно ускользает с одного на другое. Такой ребенок способен вывести из терпения самого спокойного взрослого. На уроке ему трудно сосредоточиться. При письме он пропускает буквы, не дописывает слова и предложения и больше других нуждается в коррекции внимания и воспитании усидчивости.Дети с истероидными проявлениямиКоррекция поведения подростков с истероидными проявлениями и особенно истеронеустойчивых особенно трудны. Ни замечаниями, ни внушением, ни рациональным разъяснением устранить нарушения практически невозможно. Их недисциплинированность окрашена демонстративным поведением, слепым эгоцентризмом и непомерным уровнем притязаний. Они часто считают себя "героями" или "жертвами". Истеричные подростки тонко чувствуют отношение к ним окружающих. Они трусоваты. В беседе с ними следует пользоваться образным языком. в таких беседах необходимо выяснить увлечения и интересы подростка и умело использовать для коррекции. Следует возбудить любопытство подростка и дать ему понять, что его уважают, хотят помочь, но не заискивать перед ним. Лучше, чтобы беседа происходила с глазу на глаз, без присутствия других лиц. Истероидные подростки требуют внимания. Их необходимо выслушать, а затем постараться объяснить, на что они имеют право, а на что нет, постараться заменить асоциальные увлечения другими. Чтобы этого достичь, нужно организовать досуг ребенка. Хорошее влияние на эту категорию детей оказывают литературно-исторические примеры, ориентирующие ребенка на выбор иного стиля поведения. Постоянное сравнение себя с эталонным образцом порождает желание самосовершенствоваться. Это дети с высоким уровнем эмоциональности, но с недостаточно развитой волевой сферой. Часто они художественно или музыкально одарены, с хорошей ручной умелостью. Эти их качества и следует использовать, вовлекая в занятия искусством, живописью, рукоделием, резьбой по дереву, металлу, дизайном. Таких детей следует активно побуждать к деятельности, постоянно поддерживая интерес к ней. В эту работу должны быть вовлечены родители. Дети с психастеническими чертами характераПодростки с психастеническими чертами характера обычно не вовлекаются в кружки, секции, но если работают индивидуально, то достигают высокой продуктивности. Им нужна постоянная опора, похвала, успех и одобрение их деятельности, которые и поддерживают интерес. Иначе они запутываются в бесконечных сомнениях и опасениях, боясь осуждения, собственного "безответственного" отношения.Гипертимные детиГипертимные подростки не выносят однообразия и жестко регламентируемого режима. Интерес ко всему у них неиссякаемый. В плане компенсации необходимо найти выход их кипучей энергии, разнообразить жизнь. У таких детей много увлечений, и они поочередно могут заниматься ими. Необходимо только направлять в социальное русло развитие личности такого подростка, т.к. оставленные сами по себе, они совершают антидисциплинарные поступки. Конформные детиКонформные подростки адаптируются к своей микросреде настолько, что даже небольшие перемены в их окружении вызывают у них негативизм. Они предпочитают стабильность существования. В этом жизненном правиле отражается отсутствие у них самостоятельности и гибкости мышления. Подростки спокойно существуют в монотонной, стабильной обстановке. Настоящих друзей в школе у них нет. В учебе и в работе они старательны, но избегают нововведений. Дезадаптация наступает, когда подросток попадает в группу с антиобщественным поведением. В силу своего характера они постепенно усваивают такое поведение в качестве эталонного. Следует учесть, что такой тип характера имеет и свои положительные стороны. Подростки исполнительны, аккуратны, выполняют все рекомендации, инструкции и правила. Именно на эти качества и следует опираться в коррекционной работе. Дети с педагогической запущенностьюПри педагогической запущенности часто выражены болезненные переживания своей несостоятельности и стремление уйти от учебных занятий. При коррекции могут быть использованы психолого-педагогические приемы. Педагог вычленяет от одной до трех тем из всего учебного материала и за короткий срок (2-4 надели) доводит знания ученика с уровня, например, 2-го класса до 4-го. Положительные результаты, успехи стимулируют ребенка на преодоление пробелов в знаниях по всему учебному материалу. Имея нормальный интеллект, ребенок быстро ликвидирует пробелы в знаниях.
- 14106.
Проблемы социализации подростков с акцентуированными характерами
-
- 14107.
Проблемы социализации ребенка в детском саду
Социология
- 14107.
Проблемы социализации ребенка в детском саду
-
- 14108.
Проблемы социальной адаптации умственно-отсталых детей дошкольного возраста
Психология - Александровский Ю.А. Состояние психической дезадаптации и их компенсация: (Пограничные нервно психические расстройства). М., Медиздат, 1976. 276с.
- Андреева А.Д. Диагностика эмоционального отношения к учению в среднем и старшем возрасте / / Научно методические основы использования в школьной психологической службе конкретных психолого диагностических методик. М., 1988. С. 188 248.
- Балл Г.А. Понятие адаптации и его значение для психологии личности //Вопросы психологии. 1989. С.92 100.
- Березин Ф.Б. Психическая и психофизиологическая адаптация человека. Л.: Медицина, 1988. 270с.
- Битянова М.Р. Организация психологической работы в школе. М., Генезис, 2001. 340с.
- Божович Л.И. Избранные психологические труды: Психология формирования личности. М.; 1995. С. 326.
- Вегнер А.Л. Психологическое консультирование и диагностика. В 2-х частях. М.: Генезис, 2001. 425с.
- Выгодский Л.С. Лекции по психологии. СПб.: Союз, 1999. С. 3 129.
- Валлон А. Психологическое развитие ребенка. СПб.: Питер, - 208с.
- Гаврилушкина О.П., Соколова Н.Д. Воспитание и обучение умственно отсталых дошкольников.- М.: Педагогика, 1985. -128с.
- Гаркуша Ю.Ф. Социальная адаптация и интеграция детей с особыми образовательными потребностями.- Изд.: Секачев В., 2008.-132с.
- Дичев Т.Г., Тарасов К.Е. Проблема адаптации и здоровье человека (методические и социальные аспекты). М.: Медгиз, 1976. 184с.
- Забрамная С.Д. Отбор умственно отсталых детей в специальные учреждения.- М.: Просвещение, 1988-96с.
- Жмыриков А.П. Диагностика социально психологической адаптированности в новых условиях деятельности и общения. Автореферат.- М.,1989. С.3 24.
- Иванова Н.В., Кузнецова М.С. Адаптационный период в школе: смысл, значение, опыт. //Журнал практического психолога №2, 1997. С.14 20.
- Коробейников И.А. Нарушения развития и социальная адаптация.- М.: ПЕР СЭ, 2002. - 192 с.
- Коломинский Я.Л. Психология взаимоотношений в малых группах. Минск, 2000. 364с.
- Лангмей Й., Матейчик З. Психическая депривация в детском возрасте. Прага, 1984. С.144 200с.
- Мастюкова Е.М., Московкина А.Г. Они ждут нашей помощи. М.: Педагогика, 1991.-160с.
- Немов Р.С. Психология: В 3кн. М.: ГИЦ ВЛАДОС, 1999. Кн. 3. Психодиагностика. Введение в научно психологические исследования с элементами математической статистики. 632с.
- Немов Р.С. Психология: Учеб. для студ. высш.пед. учебн. заведений: в 3 кн. М.: Изд во ВЛАДОС, 200. Кн. 1. С. 158 165.
- Обухов Л.Ф. Детская психология: теории, факты, проблемы. М.:Тривола, 1995. 297с.
- Петровский В.А. Психология неадаптивной активности. М.: МГУ, 1992. 224с.
- Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: В 2 т. Т. 2. М., 1989. С. 168 -256.
- Сухарев А.В. Информационный подход к психической адаптации человека педагогический и эстетический аспект. //Журнал прикладной психологии.1989, №5.
- Смид Р.А. Групповая работа с детьми. М.: Генезис, 2000. 258с.
- Социальная адаптация в дошкольных учреждениях. М., Медицина, 1980. С.132 140.
- Шилова Т.А. Диагностика психологической дезадаптации детей и подростков. М.: Аврис ПРЕСС, 2004. С.3 14.
- Эриксон Э.Г. Детство и общество. СПб.: Фонд «Университетская книга», 1996. 592с.
- Эльконин Д.Б. Введение в психологию развития. М.: Педагогика, 1995. С. 21 84.
- 14108.
Проблемы социальной адаптации умственно-отсталых детей дошкольного возраста
-
- 14110.
Проблемы социальной психологии и их междисциплинарное значение
Психология Социально-психологические исследования в нашей стране хотя и начинаются, но поначалу приобретают характер, соответствующий еще господствовавшей в то время «марксистско-ленинской» идеологии. В психологии эти исследования ограничиваются социальной психологией малых групп и восприятия людьми друг друга, не касаясь, например, объяснения социальных процессов и явлений. В свою очередь, социально-психологическая проблематика малых групп оказывается соответствующим образом «подправленной» и противопоставленной «буржуазной» социальной психологии, по-прежнему «неприемлемой» для советских ученых. Это, в частности, проявилось в следующем. Понятие «малая группа» заменяется на понятие «коллектив». Он, соответственно, трактуется в русле понимания «социалистического» коллектива в марксистско-ленинской философии, научном коммунизме и в педагогической теории А.С. Макаренко. В публикациях на тему о психологии коллектива считается обязательным непременно критиковать «западную» или «буржуазную» социальную психологию малых групп, противопоставлять ей «более правильную» советскую социальную психологию коллектива. В этом ключе были выполнены многие исследования коллектива, организованные и проведенные с конца шестидесятых годов под руководством А.В. Петровского, Л.И. Уманского, Е.В. Шороховой и других.
- 14110.
Проблемы социальной психологии и их междисциплинарное значение
-
- 14111.
Проблемы становления и развития рынка недвижимости в России
Экономика 1-й УРОВЕНЬ (СТРАНА)экономические- Налоги в области недвижимости - Обеспеченность населения объектами общественного назначения - Финансирование строительства - Уровень жизни населения- Состояние и перспективы строительства и реконструкции - Предложение - Спрос - Рынок недвижимости социальные- Свободное время - Структура населения - Уровень образования и культуры населения, потребности. - Семейность - Плотность семьи - Рынок недвижимости физические- Экология - Природные ресурсы - Географические - Сейсмические- Технологические решения в области землепользования - Геодезические - Топографическиеполитические- Законодательство об ипотеке - Законодательство в области строительства - Налоговое законодательство - Законы о собственности - Законы об операциях с недвижимостью - Законы в области экологии - Зонирование территорий - Закон о залоге - Закон о кредитной политике - Кадастры - Лицензирование риэлторской и оценочной деятельности - Политическая стабильность2-й УРОВЕНЬ (ГОРОД, РАЙОН)местоположение- Транспортная доступность - Наличие объектов соцкульта - Пешеходная доступность-
- 14111.
Проблемы становления и развития рынка недвижимости в России
-
- 14112.
Проблемы становления многопартийности в современной России
Политология Еще более четко структурированным в политическом плане оказался Съезд народных депутатов РСФСР. Уже во время предвыборной кампании кандидаты демократической ориентации образовали избирательный блок "Демократическая Россия", получивший около трети мест в российском парламенте. После выборов избранные от блока депутаты образовали на Съезде народных депутатов РФ одноименную фракцию. Кроме того, были созданы другие фракции демократической ориентации ("Радикальные демократы", "Демократическая платформа", "Левый центр", "Рабочий союз", "Беспартийные депутаты", "Российский союз"), значительная часть членов которых одновременно входила в "ДемРоссию" (до осени 1991 г. Регламент Съезда позволял такое совмещение). Осенью 1990 г. в российском парламенте образовалась первая собственно партийная некоммунистическая фракция - "Объединенная фракция РПРФ/СДПР". В марте 1991 г. А.Руцким была создана депутатская группа "Коммунисты за демократию", позже явившаяся одним из учредителей Демократической партии коммунистов России (Народной партии "Свободная Россия"). В противовес демократическим объединениям консервативно настроенная часть депутатского корпуса создала фракции "Коммунисты России", "Россия", "Отчизна". К ним фактически примыкали "корпоративные" депутатские объединения - "Промышленный союз", "Аграрный союз", "Суверенитет и равенство". Положение "центра" между двумя полюсами занимала фракция "Смена - Новая политика". В 1990-91 гг. некоторое преимущество в российском парламенте было на стороне демократов, что проявлялось при голосовании по наиболее важным вопросам (избрание Б.Ельцина председателем Верховного Совета РФ, принятие декларации о суверенитете РСФСР, одобрение программы "500 дней", введение в РСФСР поста президента и пр.).
- 14112.
Проблемы становления многопартийности в современной России
-
- 14113.
Проблемы статуса золота и драгоценных металлов в современном мире
Экономика %20%d0%b2%20%d1%81%d0%be%d0%be%d1%82%d0%b2%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b8%d0%b8%20%d1%81%20%d0%b4%d0%be%d0%bb%d1%8f%d0%bc%d0%b8%20%d0%b2%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%bc%20%d0%ba%d0%b0%d0%bf%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%b5%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB>%20%d1%84%d0%be%d0%bd%d0%b4%d0%b0.%20%d0%a1%d0%94%d0%a0%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%94%D0%A0>%20%d1%84%d1%83%d0%bd%d0%ba%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b8%d1%80%d1%83%d1%8e%d1%82%20%d1%82%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%87%d0%b5%d1%82%d0%bd%d1%8b%d0%b5%20%d0%b5%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8b,%20%d0%bf%d1%80%d0%b8%20%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d1%85%20%d1%83%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b8%d1%8f%d1%85%20%d0%be%d0%bd%d0%b8%20%d0%bc%d0%be%d0%b3%d1%83%d1%82%20%d0%b1%d1%8b%d1%82%d1%8c%20%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d1%89%d0%b5%d0%bd%d1%8b%20%d0%b2%20%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%83%d1%8e%20%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d1%8e%d1%82%d1%83.%20%d0%a1%201%20%d1%8f%d0%bd%d0%b2%d0%b0%d1%80%d1%8f%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/1_%D1%8F%D0%BD%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8F>%201981%20%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%b0%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/1981_%D0%B3%D0%BE%D0%B4>%20%d0%9c%d0%92%d0%a4%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%92%D0%A4>%20%d0%b8%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bb%20%d1%83%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%89%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%83%d1%8e%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%ba%d1%83%20%d0%a1%d0%94%d0%a0%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%20%d1%81%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%b7%d0%b2%d0%b5%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%ba%d1%83%d1%80%d1%81%d0%b0%20%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d1%8e%d1%82%d0%bd%d0%be%d0%b9%20%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%b7%d0%b8%d0%bd%d1%8b%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8E%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B0>,%20%d1%81%d0%be%d1%81%d1%82%d0%be%d1%8f%d0%b2%d1%88%d0%b5%d0%b9%20%d0%b8%d0%b7%20%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%b4%d1%83%d1%8e%d1%89%d0%b8%d1%85%20%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d1%8e%d1%82:%20%d0%b4%d0%be%d0%bb%d0%bb%d0%b0%d1%80%20%d0%a1%d0%a8%d0%90%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D1%80_%D0%A1%D0%A8%D0%90>%20-%2042%20%,%20%d0%bd%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%86%d0%ba%d0%b0%d1%8f%20%d0%bc%d0%b0%d1%80%d0%ba%d0%b0%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0>%20-%2019%20%,%20%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d1%83%d0%b7%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%ba%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA_(%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8E%D1%82%D0%B0)>,%20%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%84%d1%83%d0%bd%d1%82%20%d1%81%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bb%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d0%be%d0%b2%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D0%BD%D1%82_%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%B2>,%20%d1%8f%d0%bf%d0%be%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%b0%d1%8f%20%d0%b8%d0%b5%d0%bd%d0%b0%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F>%20-%20%d0%bf%d0%be%2013%20%%20(%d0%b2%20%d1%81%d0%be%d0%be%d1%82%d0%b2%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b8%d0%b8%20%d1%81%20%d1%83%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%bc%20%d0%b2%d0%b5%d1%81%d0%be%d0%bc%20%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d1%8e%d1%82%20%d0%b2%20%d0%bc%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d1%83%d0%bd%d0%b0%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b9%20%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b5,%20%d0%be%d0%bd%d0%b8%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b8%d0%be%d0%b4%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d0%bc%d0%b0%d1%82%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b0%d1%8e%d1%82%d1%81%d1%8f).">Механизм действия Ямайской валютной системы можно описать так. Страны - члены МВФ получили определенную долю СДР <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%94%D0%A0> в соответствии с долями в основном капитале <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB> фонда. СДР <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%94%D0%A0> функционируют только как расчетные единицы, при определенных условиях они могут быть обращены в национальную валюту. С 1 января <http://ru.wikipedia.org/wiki/1_%D1%8F%D0%BD%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8F> 1981 года <http://ru.wikipedia.org/wiki/1981_%D0%B3%D0%BE%D0%B4> МВФ <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%92%D0%A4> использовал упрощенную котировку СДР на основе средневзвешенного курса валютной корзины <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8E%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B0>, состоявшей из следующих валют: доллар США <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D1%80_%D0%A1%D0%A8%D0%90> - 42 %, немецкая марка <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0> - 19 %, французский франк <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA_(%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8E%D1%82%D0%B0)>, английский фунт стерлингов <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D0%BD%D1%82_%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%B2>, японская иена <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F> - по 13 % (в соответствии с удельным весом валют в международной торговле, они периодически пересматриваются).
- 14113.
Проблемы статуса золота и драгоценных металлов в современном мире
-
- 14114.
Проблемы стимулирования труда на предприятии
Менеджмент Авторы книги «Мотивы профессиональной деятельности» считают, что невозможно разработать персональное рабочее место для каждого рабочего, но в этом и нет необходимости. Достаточно иметь два-три варианта организации рабочего места, разработанных с учетом основных индивидуальных типов, чтобы работник мог выбрать из них вариант, более соответствующий его индивидуальности. Индивидуализация условий труда является одним из резервов повышения его производительности. Способами такой индивидуализации могут быть индивидуальное регулирование, выбор одного из типовых вариантов или подбор рабочего поста, задания в соответствии с индивидуальными особенностями работника. Эти способы могут быть использованы в процессе рационализации и особенно проектирования различных элементов производственной среды (освещенности, рабочего места, темпа и режима труда, автоматизированности, функциональной музыки и др.), объединяемых нами общим понятием условий труда;
- возможность ухода от монотонного к более интересному, творческому, содержательному трудовому процессу. Под монотонностью одни понимают объективную характеристику самого процесса труда, другие - только психическое состояние человека, являющееся следствием однообразия работы. Например, М.П. Виноградов сформулировал понятие монотонности следующим образом: «В физиологической основе монотонности лежит тормозящее действие однообразных повторных раздражителен, и оно проявляется тем скорее и глубже, чем ограниченнее раздражимая область коры, т е. чем проще состав раздражающей стереотипной системы». Он предложил следующие пять мероприятий или путей борьбы с монотонностью вообще, а при поточном производстве в особенности:
- объединение чрезмерно простых и монотонных операций в более сложные и разнообразные по содержанию;
- периодическую смену операций, выполняемых каждым рабочим, т. е. совмещение операций;
- периодические изменения ритма работы;
- введение дополнительного перерыва;
- введение посторонних раздражителей (функциональная музыка).
- 14114.
Проблемы стимулирования труда на предприятии
-
- 14115.
Проблемы толерантности в современном обществе
Социология
- 14115.
Проблемы толерантности в современном обществе
-
- 14116.
Проблемы трудоустройства молодых специалистов после окончания ВУЗа
Социология В условиях трудодефицитной советской экономики занятость была гарантирована, а одним из приоритетов молодежной политики было создание благоприятных условий для вовлечения молодежи в производство, повышение квалификации, возможности сочетания работы с учебой. С переходом к рыночным отношениям государство отказалось от принципа патернализма, господствовавшего по отношению к молодежи, когда она рассматривалась как привилегированная группа в составе трудовых ресурсов, на профессиональное формирование которой общество рассчитывало, как на основную рабочую силу в будущем. В наше время государство, с одной стороны, устранилось от комплексного решения вопросов регулирования занятости молодежи, с другой стороны, ограничилось преимущественно декларируемыми мерами, которые на практике зачастую не действуют (например, трудовое законодательство в последней его редакции). Без дополнительного стимулирования государством работодатели экономически не заинтересованы принимать на работу лиц, трудовой потенциал которых нуждается в значительном совершенствовании приобретенных профессиональных и коммуникативных навыков. Особенности молодежи как социально-демографической группы определяют ее невысокую конкурентоспособность на рынке труда и являются не привлекательными для работодателя. Понятно, что «недостатки» в качестве рабочей силы молодежи в значительной степени связаны с ее возрастом, и с течением лет в той или иной мере могут быть устранены. Однако в условиях неопределенности рыночной ситуации российские работодатели в подавляющем большинстве не хотят тратить время и средства на «взращивание» молодого работника в своем коллективе до состояния зрелого специалиста, а предпочитают нанимать уже сформировавшихся опытных специалистов.
- 14116.
Проблемы трудоустройства молодых специалистов после окончания ВУЗа
-
- 14117.
Проблемы турецко-германских отношений
История В конце августа проблема присоединения Турции к оси обсуждалась Риббентропом, Кролем и Риттером в присутствии генерала Иодля. Речь шла о необходимости добиться согласия турецкого правительства на проход германских войск через территорию Турции для дальнейших операций на Ближнем и Среднем Востоке. Утверждая, что германские требования «ни в коем случае не должны принимать форму ультиматума, поскольку в этом случае турки ответят военными действиями, даже без надежды на победу», Кроль предлагал обещать Турции исправление границы у Эдирне; создание буферных государств под турецким контролем в кавказских районах; приобретения в Сирии (пограничный участок Багдадской ж. д. и Алеппо) и Ираке (Мосул); благоприятное для Турции решение вопроса об Эгейских островах. Срок осуществления предложенного плана, по мнению Кроля, «ни в коем случае не должен предшествовать уничтожению России, то есть Россия должна быть ослаблена до такой степени, чтобы можно было высвободить большую часть германской армии». Однако и в этом случае Кроль не был уверен, что при осуществлении предложенного им плана будет достигнуто согласие Турции на проход германских войск. Таким образом, оптимизм германского МИДа относительно Турции полностью основывался на уверенности в успехе «молниеносной войны». Таким образом, Берлин сделал фактически основным методом своей дипломатии в Турции военно-политическое давление. Предполагалось оказывать нажим на Турцию в соответствии с развитием германских операций в России. На советско-германском фронте решалась и судьба Турции.
- 14117.
Проблемы турецко-германских отношений
-
- 14118.
Проблемы уголовного законодательства Российской Федерации в вопросах наказания
Юриспруденция, право, государство - Беккария Ч. О преступлениях и наказаниях. М., Юридическая литература. 1939. 512 с.
- Благов Е. О назначении наказания при наличии отягчающих обстоятельств // Уголовное право. 2008. № 3. С. 21.
- Благов Е.В. Назначение наказания: (Теория и практика). М., Статут. 2007. 638 с.
- Бочкарева Ю. Систематизация наказаний в УК РФ // Законность. 2006. № 11. С. 24
- Бродский С.О. Рецидив преступлений// Российский следователь. 2006. № 11. С. 24.
- Галиакбаров Р.Р. Система и виды наказаний. Горький., 1986. 376 с.
- Данилова С.И., Завидов Б.Д., Липатенков В.Б. Вина и наказание в уголовном праве России. Уголовно-правовой анализ. М., Проспект. 2008. 638 с
- Дементьев С.И., Дьяченко Р.А., Трахов А.И. Уголовное наказание: содержание, виды, назначение и исполнение. М., Юрайт. 2008. 624 с.
- Дьяконова С.В. О правовой природе условного осуждения // Российский следователь. 2007. № 7. С. 11
- Дядькин Д.С. Восстановительное правосудие в сфере назначения наказания // Российский следователь. 2006. № 10. С. 27.
- Дядькин Д.С. К проблеме формализации системы наказаний // Российский следователь. 2008. № 5. С. 2.
- Дядькин Д.С. О понятии и классификации обстоятельств, смягчающих и отягчающих наказание // Российский судья. 2008. № 6. С. 27.
- Дядькин Д.С. Процесс назначения уголовного наказания как объект управления // Российский следователь. 2006. № 7. С. 18
- Ерасов А. Оценка сравнительной строгости закона при изменении альтернативной санкции// Уголовное право. 2006. № 5. С. 23
- Жалинский А.Э. Уголовная политика и задачи уголовного права // Право и политика. 2006. №.6. С. 11
- Жиглов Д. Назначение уголовного наказания // Юрист. 2007. № 5. С. 24.
- Завидов Б.Д. Новый подход законодателя к концепции назначения и исполнения уголовного наказания, как связанного, так и не связанного с лишением свободы // Юридический мир. 2008. № 6. С. 34.
- Звечаровский И.Э. Меры уголовно-правового характера: понятие, система, виды // Законность. 1999. № 3. С. 35-37.
- Зубкова В.И. Уголовное наказание и его социальная роль: теория и практика. М., Юнити. 2008. 576 с.
- Иванов П.В.Особенности правовых последствий осуждения и отбывания наказания лицами в несовершеннолетнем возрасте // Вопросы ювенальной юстиции. 2008. № 4. С. 29.
- Карпец И.И. Наказание. Социальные, правовые и криминологические проблемы. М., Юридическая литература. 1973. 498 с.
- Кирюхина Е.Л. реализация целей уголовного наказания применительно к пожизненному лишению свободы// Российский следователь. 2006. № 11. С.38
- Козочкин Т.Д. Проблемы смертной казни в США // Вестник РУДН. 1997. № 1. С. 50.
- Комарова Л.Р. Правовое регулирование назначения дополнительных наказаний по УК РФ // Российская юстиция. 2008. № 10. С. 27.
- Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации (постатейный). / Отв. ред. Радченко В.И. М., Проспект. 2008. 876 с.
- Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации / Отв. ред. Лебедев В.М. М., Юрайт. 2007. 902 с.
- Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации / Под ред. Радченко В.И., Михлина А.С. СПб., Питер. 2007. 872 с.
- Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации / Под ред. Чекалина А.А., Томина В.Т., Сверчкова В.В. М., Юрайт-Издат. 2006. 876с.
- Коряковцев В.В., Питулько К.В. Руководство адвоката по уголовным делам. СПб., Центр Пресс. 2006. 578 с.
- Кузнецов А.П., Пилипенко С.П. Социальные предпосылки реформирования института обстоятельств, отягчающих наказание // Адвокатская практика. 2007. № 5. С. 41.
- Курганов С.И. Наказание: уголовно-правовой, уголовно-исполнительный и криминологический аспекты М., ТК Велби. 2008. 672 с.
- Курц А.В. Значение личности виновного при назначении уголовного наказания // Юридическая психология. 2006. № 3. С. 32
- Лобов Я.В., Шарапов С.Н. Исполнение наказания в виде ограничения по военной службе (научно-практический комментарий к главе 18 УИК РФ) // Право в Вооруженных Силах. 2008. № 10. С. 25.
- Максимов С.В. Цели принудительных мер медицинского характера // Российский следователь. 2008. № 12. С.24.
- Малков В.П. Характер и степень общественной опасности преступления в системе общих начал назначения наказания // Российская юстиция. 2008. № 9. С. 26.
- Минязева Т.Ф. Цели наказания и иных мер уголовно-правового характера и средства их достижения в современном уголовном праве // Законы России: опыт, анализ, практика. 2007. № 5. С. 19-26.
- Михайлов К.В. Оптимизация правил замены неотбытой части наказания более мягким видом // Российская юстиция. 2008. № 8. С. 25.
- Михайлов К.В. Отсрочка отбывания наказания мужчинам, имеющим малолетних детей, не должна исключаться уголовным законодательством // Современное право. 2008. № 7. С. 25.
- Михлин А., Яковлева Л. Специальная перепись осужденных // Российская юстиция. 2001. № 4. С. 66-67.
- Наумов А.В. Практика применения Уголовного кодекса Российской Федерации: комментарий судебной практики и доктринальное толкование. М., Волтерс Клувер. 2007. 836 с.
- Научно-практическое пособие по применению УК РФ / Под ред. Лебедева В.М. М., Норма. 2008. 784 с
- Ной И.С. Вопросы наказания в уголовном праве. Саратов., СЮИ. 1962. 478 с.
- Павлов И.Н. Некоторые аспекты реализации принципа дифференциации и индивидуализации исполнения наказаний в уголовно-исполнительном праве // Уголовно-исполнительная система: право, экономика, управление. 2006. № 6. С. 27
- Павлова М.А. Возникновение идеи о наказании в догосударственном обществе и на Древнем Востоке // Уголовно-исполнительная система: право, экономика, управление. 2007. № 3. С. 25.
- Перов С.В. Организационное проектирование в уголовно-исполнительной системе: сущность и основные задачи // Уголовно-исполнительная система: право, экономика, управление. 2008. № 3. С. 27.
- Петин И.А. Ответственность уголовная или криминальная? // Юридический мир. 2008. № 3. С. 27.
- Петрухин И.Л. Судебные гарантии прав личности // Актуальные вопросы борьбы с преступностью в России и за рубежом. Выпуск 8. М., Юридическая литература. 1992. 762 с.
- Плюснин А.М. Возможные направления развития условно-досрочного освобождения осужденных к лишению свободы в России // Уголовно-исполнительная система: право, экономика, управление. 2006. № 3. С. 11.
- Постатейный комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации / Под ред. Громова Н.А. М., ГроссМедиа. 2008. 836 с.
- Сабов А. Казнить нельзя. Точка поставлена // Российская газета. 2001. 11 июля. С. 11.
- Сотникова Ю.Н. Влияние на наказание личности преступника, совершившего преступление впервые// Мировой судья. 2007. № 1. С. 31
- Уголовное право на современном этапе: Проблемы преступления и наказания / Под ред. Беляева Н.А., Глистина В.К., Орехова В.В. СПб., Питер. 2008. 872 с
- Хамитов Р.Н. Специальные правила назначения наказания. Казань, 2001. 438 с.
- Хомич В.М. Формы реализации уголовной ответственности. Минск, 2002. 502 с.
- Хохряков Г.Ф., Саркисов Г.С. Преступления осужденных: причины и предупреждение. Ереван: Айастан. 1988. 376 с.
- Цепляева Г. О целях, функциях и системе наказания // Уголовное право. 2007. № 3. С. 25.
- Ширвинд Е.Г., Утевский Б.С. Советское исправительно-трудовое право. М., Юрлитиздат. 1957. 456 с.
- 14118.
Проблемы уголовного законодательства Российской Федерации в вопросах наказания
-
- 14119.
Проблемы употребления лексических и грамматических трансформаций при переводе произведения А. Кунанбаева "Слова Назидания"
Иностранные языки Замена. Бізді? ?аза?ты о?дырмай ж?рген бір ?уаныш, бір ж?баныш дегендер бар - при переводе данного предложения переводчик воспользовался грамматической трансформацией - заменой. То есть, при переводе простого предложения оригинала, в котором присутствуют однородные подлежащие бір ?уаныш, бір ж?баныш переводчик заменил простое бессоюзное предложение на сложное предложение с подчинительным типом грамматической связи, соединив члены предложений между собой подчинительным союзом которые, which. Так же, здесь, переводчики изменили порядок слов, что, по сути, является ещё одной грамматической трансформацией, заключающейся в изменении расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом оригинала, данная трансформация называется - изменение порядка слов. В данном предложении изменению подлежали такие элементы предложения как: местоимение - если в казахском предложении местоимение Бізді? и следующее за ним определение ?аза?ты стоит в начале предложения, то при переводе и в английском, и в русском языках данное местоимение опущено, а следующее за ним определение стоит в конце предложения над казахом, over the Kazakh. Таким образом, при перестановке лексических компонентов предложения, переводчик из простого предложения оригинала, сделал сложное предложение перевода. Так же, мы видим, что произошла замена частей речи. Если в оригинале автор использовал глагол о?дырмай ж?рген, что при дословном переводе означает до хорошего не доведёт, то в переводах, данный глагол заменён на существительные проклятье, a curse которые имеет ярко выраженную негативную окраску. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Есть одна радость и одно утешение, которые проклятием висят над казахом. А в английском языке так: There is but one joy and one consolation which, like a curse, hangs over the Kazakh. Замена, объединение и членение предложений. Оны? ?уанышы - елде бір жаманды тауып, я бір адамны? б?л ?зі ?ылма?ан жаманшылы?ы шы?са, ?уанады. Айтады: ??дай п?леншеден са?тасын, о да адаммын деп ж?р ?ой, оны? ?асында біз с?улелі кісіні? бірі емеспіз бе, о?ан ?ара?анда мен таза кісі емеспін бе? - деп - при передаче данного предложения на русский и английский языки, переводчики воспользовались несколькими видами грамматических трансформаций. Первая трансформация, которая была применена переводчиками при переводе данного предложения, называется - замена частей речи. Если в оригинале, мы видим, что автор использовал существительное куаныш, то в английском и в русском языках, переводчики заменили его на глаголы rejoices, радуется. Таким образом, здесь, мы видим, применение первой трансформации. Далее переводчики применили другой вид грамматической трансформации, именуемой - объединение предложений. Причиной применения данной трансформации, послужило наличие семантической связи между двумя предложениями оригинала, передающих одну и ту же идею. По сути, второе предложение оригинала является лексическим продолжением конца первого предложения. Но тут же, в этом же предложении, мы видим. Что переводчики применили ещё один вид грамматической трансформации - членение предложений. То есть, они разбили второе сложное предложение оригинала Айтады: ??дай п?леншеден са?тасын… на два предложения перевода "May Allah…, Even he considers…, Сохрани нас…, Ведь и он считает…, каждое из которых содержит одну самостоятельную идею. Так же, мы видим, что при передаче последней фразы второго предложения оригинала, переводчики использовали различные лексические единицы. Если в русском языке, так же как и в оригинале, переводчик использовал описательные определения, для передачи определённых качеств человека с?улелі - светлые, таза - чистые, то в английском языке, переводчик для описания тех же качеств, использовал сравнительный оборот as pure as babes. Таким образом, данное предложение в английском языке звучит следующим образом: He rejoices when he meets a wicked man or sees some wicked deed, saying, "May Allah preserve us from that! Even he considers himself a worthy man, and compared to him, others are as pure as babes." А в русском языке так: Радуется он, встречая скверного человека или чьему-то дурному поступку, которого он сам не совершил, радуется и говорит: "Сохрани нас, Аллах, от такого-то! Ведь и он считает себя человеком, рядом с ним мы - люди совсем чистые, совсем светлые". Перестановка. Жаман?а салысып жа?сы бола ма? - при переводе данного простого предложения оригинала переводчики воспользовались двумя видами грамматических трансформаций. Первая трансформация называется - перестановка, то есть они изменили расположение языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. А именно, в данном случае, перестановке подверглись подлежащее Жаман?а и определение жа?сы, если в оригинале предложение начинается с подлежащего Жаман?а и заканчивается вопросительной частицей ма, то в переводе данное предложение, в русском языке начинается с вопросительной частицы Разве…, а в английском с противительного предлога But…. При помощи использования данной трансформации, переводчики смогли поместить рему английского и русского языков в конец предложения, так как данный порядок следования компонентов, предусмотрен этими двумя языками, в то время как в казахском языке, рема стоит в начале предложения, что так же продиктовано нормами данного языка. При условии использования перестановки, переводчику пришлось воспользоваться второй грамматической трансформацией, именуемой - замена частей речи. То есть, если в казахском предложении автор использовал прилагательное Жаман?а, исполняющего роль дополнения, то в русском и в английском языках переводчики использовали существительные мерзавец - scoundrel, так же исполняющих роль дополнений. Таким образом данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Разве станешь лучше, равняясь на мерзавца? А в английском языке так: But can you become better by comparing yourself with a scoundrel? Опущение. Ж?з ат б?йгеге ?осылса, мен б?йге алдым деген с?з болса, алды?да неше ат бар деп с?рар, арты?да неше ат бар еді деп с?ра?анны? несі с?з? - при переводе данного казахского предложения переводчики воспользовались грамматической трансформацией, именуемой опущение. То есть, при переводе переводчики опустили "избыточные слова", в данном случае, переводчики опустили числительное Ж?з, генерализовав данное числительное в словосочетание одним из первых. Таким образом, мы видим, что грамматические трансформации очень часто сопровождаются лексическими трансформациями, как и произошло в данном случае. Далее, мы видим, что переводчики воспользовались другой грамматической трансформацией, именуемой перестановка лексических компонентов. В данном случае, перестановке подверглось: местоимение - мен, стоящее в оригинале после словосочетания Ж?з ат…, а в переводе на русский язык, данное словосочетание не только изменило место положения, с середины предложения на начало, но так же было изменено с личного на указательные и относительные местоимения - … того, кто. В английском же языке, данное словосочетание стоит после вводного предложения In a race it is understandable…, что соответствует порядку следования компонентов оригинала, но так же как и в русском языке оно было изменено на притяжательное местоимение yourself. Далее, при переводе этого же предложения, переводчики воспользовались ещё одной грамматической трансформацией, именуемой - членение предложений. В оригинале автор использовал одно сложное предложение, объединив в нём две равнозначные и самостоятельные идеи: первая идея - … мен б?йге алдым…, и вторая идея - …алды?да неше ат…, …арты?да неше ат…. В русском же языке, переводчик, воспользовавшись выше упомянутой грамматической трансформацией, разбил данное предложение на два …на скачках приходит одним из первых…, …сколько скакунов осталось позади…, тем самым сделав текст более лёгким для восприятия читателей. А в английском языке, переводчик воспользовался другой грамматической трансформацией, именуемой - антонимический перевод. Если в оригинале, автор использует положительную форму, использовав лишь два противоположных по значению союза алды?да - арты?да, то в английском языке, переводчик помимо использования двух этих предлогов ahead - behind, использовал отрицательную частицу not, тем самым, придав второй части предложения отрицательную форму вместо положительной. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Можно понять того, кто на скачках приходит одним из первых или интересуется, сколько лошадей впереди него. Но какой смысл спрашивать, сколько скакунов осталось позади? А в английском языке данное предложение звучит так: In a race it is understandable to ask yourself how many runners are still ahead of you, not how many fast horses are behind? Членение предложения. Енді ж?банышы - жал?ыз біз бе, елді? б?рі де с?йтіп-а? ж?р ?ой, к?ппен к?рген ?лы той, к?ппен бірге болса? болады да деген с?зді ж?баныш ?ылады - при переводе данного сложного казахского предложения переводчики и в английском, и в русском языках воспользовались грамматической трансформацией, именуемой - членение предложений. То есть, переводчики, при помощи членения предложения, смогли в первом предложении перевода, подчеркнуть основную мысль автора, а именно, переделав первую часть предложения в вопросительные предложения В чем казах находит утешение? - Now, in what does the Kazakh find consolation?, во втором предложении они дали ответ на вопрос первого предложения. Тем самым, при помощи использования данного вида грамматической трансформации, переводчики смогли донести семантический смысл казахского предложения более чётко и ясно, хотя и при помощи использования большего количества лексических единиц. Далее, мы видим, что при переводе данного предложения переводчики воспользовались ещё одной грамматической трансформацией - заменой частей речи. В данном конкретном случае, переводчики в русском языке существительное казахского предложения елді?, выполняющего роль дополнения, на собирательное местоимение все в русском языке, выполняющего роль подлежащего в русском предложении. Далее, мы видим, что переводчик заменил словосочетание оригинала к?ппен бірге болса? болады, состоящее из дополнения к?ппен, собирательного местоимения бірге и из составного глагольного сказуемого болса? болады, на фразу, состоящую из наречия лучше и именного глагольного сказуемого быть с большинством, а так же использовал ещё одну грамматическую трансформацию - добавление, добавив, опущенную из оригинала фразу, не следует выделяться, которую он легко восстановил из контекста. В английском языке, при переводе данного предложения, переводчик использовав приём членения предложений, разбил вторую часть предложения оригинала не на два, как в русском языке, а на три предложения. Так же, здесь, переводчик ввёл добавочные слова: сравнительную степень прилагательного good - Better и сделал словосочетание к?ппен к?рген ?лы той более распространённым, использовав словосочетание not to stand out from the crowd. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Он говорит: "Не мы одни такие, все так поступают, не следует выделяться, лучше быть с большинством. Той, который празднуешь со всеми, самый большой той". А в английском языке так: Now, in what does the Kazakh find consolation? Says he: "We are not the only ones like that, everybody does it. Better not to stand out from the crowd and to stick with the majority. A feast that you celebrate with everyone is the greatest feast." Замена. О?ан ??дай та?ала айтып па, к?птен ?алмаса? болады деп - при переводе данного предложения переводчики воспользовались грамматической трансформацией, именуемой замена структуры предложения. То есть, если в оригинале автор использовал повествовательное предложение, то в переводах, и в русском и в английском языках, переводчики использовали вопросительные предложения. Так же здесь переводчики использовали замену сложного предложения, состоящего из двух грамматических основ на одно простое предложение. В русском языке данное предложение звучит следующим образом: Разве Аллах велел ему существовать только в толпе? А в английском языке, переводчик, по мимо, использования данного вида трансформации, использовал замену лексических единиц. Если в оригинале автор использовал слово айтып па, которое имеет нейтральную стилистическую окраску, и при дословном переводе означает говорил ли, то в английском, переводчик использовал слово bid, которое имеет более ярко выраженную стилистическую окраску, а так же, сразу после использования данного слова, переводчик использовал инфинитивную конструкцию …him to live…. Это предложение в английском языке звучит так: But did Allah bid him to live only in the midst of a crowd? And has Allah no power over multitudes? Замена, перестановка. Бір ?йді? іші т?гел ауырса, же?іл тие ме? - при переводе данного предложения переводчики воспользовались несколькими видами грамматических трансформаций. В русском языке, переводчик использовал следующие виды трансформаций: первая грамматическая трансформация, применённая при передаче данного предложения - замена структуры предложения, а именно переводчик заменил простое предложение оригинала на сложное предложение перевода, изменив вторую часть казахского предложения. То есть, сделав из него более распространённое предложение, при помощи ввода следующих слов Разве будет…. Применив данный вид трансформации, переводчику пришлось воспользоваться перестановкой лексических компонентов, перенеся конец первого предложения оригинала в начало предложения перевода, таким образом, преобразовав структуру предложения. Так же переводчик использовал приём добавления, ввёл, опущенные из оригинала слова половину людей, а другая половина восстановив их из контекста. Так же здесь была применена замена частей речи. Если в оригинале переводчик использовал одиночное сказуемое ауырса, которое относится к самостоятельной части речи, именуемой глагол, то в переводе переводчик использовал словосочетание поразит недуг, состоящее из сказуемого и дополнения, один из компонентов которого относится к глаголу, а второй к существительному. Данное предложение в русском языке звучит следующим образом: Разве будет легче от того, что половину людей поразит недуг, а другая половина останется здоровой? При переводе этого же предложения на английский язык, переводчик использовал следующие виды трансформаций: так же, как и в русском языке, замену структуры предложения, изменив простое предложение оригинала на сложное распространённое предложение перевода. А, так же, использовал ещё одну грамматическую трансформацию - антонимический перевод, заменив положительное предложение оригинала отрицательной формой перевода, а именно …же?іл тие ме… на …is it not good …. Данное предложение в английском языке звучит следующим образом: If the people are stricken by disease, is it not good if half of them remain healthy? Членение предложения. Жер ж?зінде екі мы? миллионнан к?п арты? адам бар, екі миллиондай ?аза? бар - при переводе данного предложения переводчик и в английском и в русском языках воспользовался следующей грамматической трансформацией, которая называется членение предложения, так же, при условии, использования данной трансформации переводчику пришлось воспользоваться ещё одним видом грамматической трансформации, именуемой добавление, добавив в предложение такие добавочные слова как: Говорят, нынче…, Из них нас…. Далее, мы видим, что в оригинале переводчик передал сравнительную степень, при помощи использования числительного миллиондай, выражающего значение свыше. В переводе же, данная сравнительная степень, передана при помощи использования слов более - more than, выражающих то же семантическое значение, что и оригинал. В русском языке данное предложение звучит так: Говорят, нынче на земле живет более двух миллиардов человек. Из них нас, казахов, более двух миллионов. А в английском языке, это же предложение звучит следующим образом: There are more than two thousand million people living on earth now, I they say. We, Kazakhs, number more than two million.
- 14119.
Проблемы употребления лексических и грамматических трансформаций при переводе произведения А. Кунанбаева "Слова Назидания"
-
- 14120.
Проблемы управления занятостью в организации
Менеджмент Концепция ориентированного на ресурсы стратегического УЧР основывается на мнении, высказанном Хамелем и Прахаладом о том, что преимущества в конкуренции можно добиться, если фирма получит и разовьет человеческие ресурсы, которые позволят ей быстрее обучаться и эффективнее применять свои знания, чем ее конкуренты. Барней утверждает, что устойчивое конкурентное преимущество возникает в результате приобретения и эффективного использования группы отличительных ресурсов, которые конкуренты не могут скопировать. Уникальные таланты работников, включая превосходные показатели работы, производительность, гибкость, инновации и способность обеспечивать высокий уровень персонального обслуживания заказчиков, - вот то, что могут дать люди для достижения сильной конкурентной позиции организации. Люди дают ключ к управлению осью взаимодействий между службами организации и внешним окружением. Можно сказать, что несомненной выгодой, возникающей в результате конкурентного преимущества, основанного на эффективном управлении людьми, является то, что это преимущество трудно повторить. Стратегия, политика и практика ЧР организации являются уникальным сочетанием процессов, процедур, людей, стилей, способностей и организационной культуры. Одним из ключей к достижению преимущества в конкурентной борьбе является способность устанавливать различие между тем, что дает своим заказчикам данная организация и тем, что могут дать ее конкуренты. Такое отличие может быть достигнуто при наличии стратегии ЧР, которая обеспечивает то, что:
- 14120.
Проблемы управления занятостью в организации