Сочинение

  • 5921. Художественное своеобразие "Песни про Царя Ивана Васильевича"
    Литература

    Поэма 1837 года "Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова" в контексте всего творчества поэта воспринимается как своеобразный итог работы Лермонтова над русским фольклором. Интерес к фольклору характерен для 30-х годов прошлого века. Глубокий кризис переживала страна. Находясь "на перепутье", которое мрачные умы эпохи склонны были считать тупиком, русское общество пыталось найти выход, опираясь на "внутренние ресурсы". Дворянская и народная культуры в России были разделены глубокой пропастью: у нас не было того среднего класса, буржуазии, который в Европе "соединял" аристократию и простонародье, обеспечивал взаимопроникновение культурных традиций и этических принципов. В 30-е годы такую роль "посредника" взяла на себя литература. Каким обостренным интересом к народу, его жизни и творчеству ознаменовался несчастный холерный 1830 год! Пушкин обратился к сказкам; появился Гоголь, написавший "Вечера на хуторе близ Диканьки", которыми зачитывалась вся Россия; появляются "собиратели народных сказаний"...

  • 5922. Художественное своеобразие "Путешествия из Петербурга в Москву"
    Литература

    Призыв к революции звучит как основной мотив в книге Радищева, пронизывает все ее содержание. В главе "Городня" автор говорит не только о своем твердом убеждении, что народная революция произойдет, но и о том, что у победившего народа появится своя собственная народная культура. Для Радищева источник зла самодержавие, для писателя не может быть доброго царя, так как неограниченная царская власть неизбежно развращает ее носителей. С негодованием и возмущением говорит о царской власти писатель в главе "Спасская Полесть" и в оде "Вольность", которую Радищев помещает в книгу наряду со "Словом о Ломоносове", что вызывало недоумение у литераторов-профессионалов.

  • 5923. Художественное своеобразие "Путешествия из Петербурга в Москву" Радищева и его влияние на передовую мысль эпохи
    Литература

    Радищев, желая привлечь публику к своему сочинению, взял за образец модную в то время повесть Лоренса Стерна Сентиментальное путешествие по Франции и Италии, оригинальность которой состоит в том, что Стерн изящно и остроумно дурачил простодушного читателя, развлекая его пустячными рассуждениями о разнородных и ничем не связанных между собой предметах. Поражает и трогает наивность Радищева, который хотел скрыть за модной и привлекательной по его мнению формой всем известные идеи французских просветителей о равенстве, выразив их высокопарным стилем: Возопил я наконец сице: человек родился в мир равен со всем другим. Увы, повесть Радищева вышла в свет в 1790 году, после Великой французской революции, и попала, что называется, под горячую руку императрицы. Ознакомившись с ней, она почему-то решила, что сочинитель сей книги наполнен и заражен французскими заблуждениями, всячески ищет умалить почтение к власти. Она и положила начало мифу о Радищеве, сказав о нем: бунтовщик хуже Пугачева. Не здесь ли начало того рокового процесса, в результате которого русская литература сделалась в конце концов служанкой революции и стало неприличным говорить о чисто художественных достоинствах произведений, авторы которых принадлежали к передовой интеллигенции? Достаточно вспомнить хотя бы бездарный роман Чернышевского Что делать?, который, по выражению Ленина, глубоко перепахал не одно поколение русских революционеров! Как бы то ни было, Радищев должен заново отвоевать себе место в отечественной словесности если не как автор слабых в художественном отношении путевых заметок, то как талантливый поэт, гуманист, философ.

  • 5924. Художественное своеобразие лирики Б. Пастернака
    Литература

    Необычным образом представлена в лирике Пастернака природа. Мало чисто пейзажных описаний, мало описаний “чистой” природы. Все нарисовано как-то вперемешку: природа какая-то пригородная, и недаром любимое пространство поздних стихов автора поселок Переделкино. Пастернак не отделяет природное от культурного, рукотворного, а сближает их. Он одомашнивает стихии, он поэт, который живет, “в родстве со всем уверясь и знаясь с будущим в быту”. И потому в его стихах волны странно, но все же еще вполне “поэтично” шумят “в миноре”, однако похожи они на... вафли, которые печет прибой. Этот гастрономический образ не выглядит нелепым для того, кто знает Пастернака: в его “стихах он выражает сущность оригинального авторского подхода к миру, к природе.

  • 5925. Художественное своеобразие М.Горького "Мать"
    Литература

    Горький постоянно использует в произведении опыт, накопленный ранними годами творчества. Налицо приметы романтизма. К примеру, Павла охватывает желание “бросить людям свое сердце, зажженное огнем мечты о правде”. Не напоминает ли это историю Данко? Как и в романтических произведениях, в книге “Мать” чрезвычайно развита символика, которая указывает на роль конкретного персонажа и отношение к нему автора. Возникает система контрастов: свет и тьма, знамя и стена, Павел и судьи, Рыбин и полицейские. Горький умело использует звук и цвет. Первый звук, описанный в произведении, фабричный гудок, затем живая, свободная человеческая речь, затем воплощение народной правды в песне на первомайской демонстрации, затем музыка Грига в исполнении Софьи. Позже музыка Софьи становится неотъемлемой частью души матери, с ней связано духовное возрождение Ниловны. И в финале романа мы слышим “крик, вой, свист” звуки, которые должны слышать все.

  • 5926. Художественное своеобразие повести Булгакова "Собачье сердце"
    Литература

    Несмотря на то, что Шарик превратился в человека, его речь напоминает скорее лай собаки. Постепенно его голос становится все больше похожим на человеческий. Но поскольку собаке были пересажены органы типичного пролетария Клима Чугункина, речь Шарикова после операции изобилует вульгаризмами и жаргонными словечками. Профессор пытается воспитать Шарикова, причем категорически отрицательно относится ко всякому насилию: Террором ничего нельзя поделать с животным, на какой бы ступени развития оно ни стояло. Однако все попытки привить Шарикову элементарные культурные привычки встречают сопротивление с его стороны. В процесс воспитания вмешивается Швондер, который не отягощает Шарикова никакими культурными программами, за исключением революционной кто был ничем, тот станет всем. Шариков усваивает это очень быстро. В его речи появились советские штампы, политическая лексика, лозунги: Я не господин, господа все в Париже; А то пишут, пишут... конгресс, немцы какие-то... голова пухнет. Взять все да и поделить; Энгельса приказал своей социалприслужнице Зинаиде Прокофьевне Буниной спалить в печке, как явный меньшевик. Кульминацией повести становится получение Шариковым прописки, должности, а затем и его доносительство на профессора Преображенского. Трагический пафос повести сосредоточен в словах Преображенского: Весь ужас в том, что у него уже не собачье, а именно человеческое сердце. И самое паршивое из всех, которые существуют в природе". Название повести Собачье сердце отражает стремление писателя заглянуть в глубины человеческой души, выявить духовные метаморфозы личности в условиях нового времени.

  • 5927. Художественное своеобразие поэмы Н.А. Некрасова "Кому жить на Руси хорошо"
    Литература

    Каково же место и значение фольклора в поэме? Во-первых, фольклорные элементы позволяют Н. А. Некрасову воссоздать картину крестьянского представления о мире, выразить взгляд народа на многие важные вопросы. Во-вторых, поэт умело использует особые фольклорные приемы, стиль, образную систему, законы и художественные средства. Из фольклора взяты образы Кудеяра, Савелия. Народное творчество подсказало Н. А. Некрасову и многие сравнения; некоторые из них вообще основаны на загадках. Поэт использует свойственные народной речи повторы, отрицательный параллелизм, подхват конца строки в начале следующей, употребление песенных междометий. Но самое основное отличие фольклора от художественной литературы, которое находим у Н. А. Некрасова, это отсутствие авторства. Фольклор отличается тем, что народ сообща слагает произведение, народ его рассказывает, и народ же слушает. В фольклоре авторскую позицию заменяет общенародная мораль. Индивидуальная авторская точка зрения чужда самой природе устного народного творчества.

  • 5928. Художественное своеобразие пушкинского романа в стихах
    Литература

    Гибкая структура онегинской строфы позволяет такое разнообразие интонаций, что в конце концов позиция автора раскрывается не какой-либо одной сентенцией, а всей системой оценок. Так, например, категорическое осуждение героя в 7-й главе, данное от лица повествователя, чей голос слит с голосом Татьяны, "начинающей понимать" загадку Онегина ("подражанье, ничтожный призрак", "чужих причуд истолкованье..."), почти дословно повторено в 8-й, но уже от лица "самолюбивой ничтожности", "благоразумных людей", и опровергнуто всем тоном авторского повествования. Но, давая новую оценку героя, Пушкин не отменяет и старой. Он предпочитает сохранить и столкнуть обе. Так, например, в характеристиках Татьяны находим явное противоречие: "русская душою", "она по-русски плохо знала... И изъяснялася с трудом На языке своем родном".

  • 5929. Художественное своеобразие романа Б. Пастернака «Доктор Живаго»
    Литература

    У Б. Пастернака это еще и возвышенная повседневность, красота обычной жизни. Его девиз: «...быть живым, живым и только, живым и только до конца». От этого нам еще ближе его герои, его природа, его Россия. Пейзажные зарисовки волнующе реальны: «Весна ударила хмелем в голову неба, и оно мутилось от угара и покрывалось облаками. Над лесом плыли низкие войлочные тучи с отвисающими краями, через которые скачками низвергались теплые, землей и потом пахнувшие ливни, смывавшие с земли последние куски пробитой черной ледяной брони...» Мы чувствуем, как просыпается природа. Даже зимой ощущаем запах весны. Может быть, так трогают нас пастернаковские строки, что выражают самое сокровенное в человеке: «Господи! Господи! готов был шептать он. И все это мне! За что мне так много? Как подпустил ты меня к себе, как дал забрести на эту бесценную твою землю, под эти твои звезды, незадачливой, ненаглядной?»

  • 5930. Художественное своеобразие романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»
    Литература

    В романе “Мастер и Маргарита” присутствует и любовная коллизия. Любовные отношения Мастера и Маргариты связаны со сменой времен года. Эта история любви (идиллическая по своей сути) разрушается, сталкиваясь с внешним миром, и восстанавливается с помощью потусторонних сил. Как и все герои в романе, Мастер и Маргарита делают свой выбор. Мастер делает свой выбор вполне сознательно: ему стал ненавистен плод трудов всей его жизни, роман о Понтий Пилате, слишком много горя испытал Мастер из-за этого романа. Маргарита встает на путь самоотдачи, жертвуя собой ради любимого человека. Она предпочитает Мастера своей богатой, беззаботной жизни в доме у любящего, но нелюбимого мужа, потом она вновь приносит себя в жертву во имя любви, отдавшись в руки нечистой силы и став ведьмой ради того, чтобы узнать что-либо о Мастере. И за это Маргарита была вознаграждена вечной любовью.

  • 5931. Художественность и ее критерии
    Литература

    Художественность произведения есть его стильность. Слово стиль употреблялось римскими писателями метонимически, для обозначения особенностей письменной речи у того или иного автора. В таком значении это слово применяется и в наше время. Многие литературоведы и лингвисты и сейчас полагают, что стилем надо называть только особенности словесного строя произведения. Но еще со второй половины XVIII века тем же словом начали называть особенности формы и в произведениях других видов искусства - скульптуры, живописи, архитектуры (в архитектуре, например, различают готический, романский, мавританский и другие стили). Установилось, таким образом, более широкое общеискусствоведческое значение слова стиль. В этом значении его необходимо применять также в теории и истории художественной литературы. Необходимо потому, что форма литературного произведения, как мы видели, не сводится к его речевому строю, у нее есть и другие стороны - предметная изобразительность и композиция. В своем единстве они могут обладать тем или иным стилем. Есть и обратная крайность в употреблении этого слова. Некоторые литературоведы считают, что стиль - это свойство художественного произведения в его целом - в единстве его содержания и формы. Такое понимание неубедительно. Можно ли сказать, что какой-то стиль имеет характеры, которые писатель воспроизводит в образах своего произведения, или те стороны и отношения этих характеров, которыми он особенно интересуется и которые он выделяет, усиливает с помощью сюжета и образной речи? Конечно, нет. Содержание произведения во всех этих аспектах не имеет стиля. Стиль имеет образная и экспрессивная форма произведения, совершенно и законченно выражающая содержание, вполне ему соответствующее. Эстетическое единство всех образно-экспрессивных деталей формы произведения - это и есть стиль. Но достоинство формы не порождается достоинством содержания. Для этого художник должен проявить талантливость, изобретательность, мастерство. Очень важно при этом способность писателя опираться на творческие достижения своих предшественников, выбирать в творческом опыте своей национальной литературы и других национальных литератур формы, наиболее отвечающие его собственным, оригинальным художественным замыслам, и соответственно их перестраивать. При всем влиянии содержания на форму литературно-художественная форма обладает и самостоятельной эстетической значительностью. В особенности это относится к словесной стороне формы, к художественной речи, которая имеет наибольшее значение в лирике с ее медитативностью и стихотворностью. Стихотворно-словесная форма нередко бывает чрезвычайно изощренной и утонченной во всем своем строе; она может своей внешней эстетической значительностью как бы прикрывать неглубокость и незначительность выраженного в ней содержания. В этом - "отставание" содержания от формы. Но и в данном случае в произведении или в творчестве писателя в целом может наличествовать стильность и присутствовать высокая художественность.

  • 5932. Художественные особенности героической былины "Добрыня и Змей"
    Литература

    Мы видим, как резко противопоставляются Добрыня и Змей. Во-первых, место, где каждый обитает. Добрыня живет в доме вместе с матерью, "честной вдовой". И в одиночестве, не считая маленьких змеенышей, которых постоянно топчет Добрыня, в норе глубокой обитает Змей. Во-вторых, жизненные установки обоих, их действия, поступки. Добрыня, когда гуляет на горе сорочинской, раз за разом освобождает "русских полонов" (пленников), Змей же неустанно приносит горе людям, пленяя их близких. В-третьих, это внешность обоих. Портрет Добрыни нам не дан (кстати, это одна из особенностей русского фольклора, дающая право слушателям песни самим догадываться и представлять себе внешность героя), но мы без труда представим себе могучего светловолосого мужчину в расцвете сил. А вот у Змея "двенадцать хоботов". Таким образом, добавляя биологически нерациональные лишние хоботы, народ, создатель былины, показал уродство Змея, отделил его от мира людского. И тогда борьба Добрыни со Змеем представляется нам не просто битвой, а войной мира людей с миром зла.

  • 5933. Художественные особенности и композиционное своеобразие романа Чернышевского "Что делать?"
    Литература

    Нетрадиционная и непривычная для русской прозы XIX века завязка произведения, более свойственная французским авантюрным романам, загадочное самоубийство, описанное в 1-й главе Что делать? была, по общепринятому мнению всех исследователей, своего рода интригующим приемом, призванным запутать следственную комиссию и царскую цензуру. Той же цели служил и мелодраматический тон повествования о семейной драме во 2-й главе, и неожиданное название 3-й Предисловие, которая начинается словами: Содержание повести любовь, главное лицо женщина, это хорошо, хотя бы сама повесть и была плоха... Более того, в этой главе автор, полушутливым-полуиздевательским тоном обращаясь к публике, признается в том, что он вполне обдуманно начал повесть эффектными сценами, вырванными из середины или конца ее, прикрыл их туманом. После этого автор, вдоволь посмеявшись над своими читателями, говорит: У меня нет ни тени художественного таланта. Я даже и языком-то владею плохо. Но это все-таки ничего <...> Истина хорошая вещь: она вознаграждает недостатки писателя, который служит ей. Читатель озадачен: с одной стороны, автор явно презирает его, причисляя к большинству, с которым он нагл, с другой как будто готов раскрыть перед ним все карты и к тому же интригует его тем, что в его повествовании присутствует еще и скрытый смысл! Читателю остается одно читать, а в процессе чтения набираться терпения, и чем глубже он погружается в произведение, тем большим испытаниям подвергается его терпение...

  • 5934. Художественные особенности рассказа И. А. Бунина «Антоновские яблоки»
    Литература

    В этом рассказе Бунин описывает помещичью усадьбу. Уже мы видим ее не просто как дом, а как нечто одушевленное, нечто очень важное. “Мне его передний фасад представлялся всегда живым, точно старое лицо глядит из-под огромной шапки впадинами глаз”. И действительно, усадьба в XIX веке это не просто место жительства. Усадьба это вся жизнь, духовное развитие, это образ жизни. Еще Грибоедов говорил об усадьбе: “Кто путешествует в деревне, кто живет...” В усадьбах проходила изрядная часть духовной жизни России. Взять хотя бы усадьбы Чехова, Блока, Есенина, Шереметева.

  • 5935. Художественные особенности романа "Отцы и дети"
    Литература

    Биография героев «Отцов и детей» описывается то подробно и развернуто (Павел Петрович, Николай Петрович), то кратко, бегло (читатель мало знает о прошлом Базарова, Фенички, Одинцовой). Герой романа типичный и лучший представитель своей социальной группы. У Тургенева Евгению Базарову отведено особое место. В романе 28 глав. Только в двух из них не появляется Базаров. Он стремится понять, в чем смысл жизни, ради чего стоит жить, работать, наконец, любить. Но его поиски терпят крах. Условия русской жизни обрекают его на неудачу. Умирает Базаров кончается роман. И Тургенев последние, глубоко прочувствованные строки посвящает Базарову: «Какое бы страстное, грешное, бунтующее сердце ни скрылось в могиле, цветы, растущие на ней, безмятежно глядят на нас своими невинными глазами: не об одном вечном спокойствии говорят нам они, о том великом спокойствии «равнодушной» природы; они говорят также о вечном примирении и о жизни бесконечной...»

  • 5936. Художественные особенности сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина
    Литература

    В сказках Щедрина нет торжества добра над злом, как в русских народных сказках. Скорее, в них торжествует порок. Зато в “Сказках для детей изрядного возраста” всегда есть мораль, что роднит их с баснями. Удивителен и язык, которым написаны сказки Салтыкова. Это ка кой-то необыкновенный сплав литературного, разговорного и канцелярского языков. Например, так начинается сказка “Дикий помещик”: “В некотором царстве, в некотором государстве жил-был помещик, жил и на свет глядючи радовался. Всего у него было довольно: и крестьян, и хлеба, и скота, и земли, и садов. И был тот помещик глупый, читал газету “Весть” и тело имел мягкое, белое и рассыпчатое...” Или начало “Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил” звучит так: “Жили да были два генерала, и так как оба были легкомысленны, то в скором времени, по щучьему велению, по моему хотению, очутились на необитаемом острове. Служили генералы всю жизнь в какой-то регистартуре; там родились, воспитались и состарились, следовательно, ничего не понимали...” Так как сказки Салтыкова - это сатира, высмеивающая недостатки общества, то автор применяет ряд сатирических приемов. Гротеск встречается почти в каждой сказке: необыкновенная покорность зайца, вечный страх пискаря, абсолютное невежество двух генералов, которые думают, что булки на дереве растут. Гротеск применяется и для изображения одичавшего без мужиков помещика: “И вот он одичал... Весь он с головы до ног оброс волосами, словно древний Исав, а ногти у него сделались, как железные. Сморкаться уж он давно перестал, ходил же все больше на четвереньках и даже удивлялся, как он прежде не замечал, что такой способ прогулки есть самый приличный и самый удобный”. Помимо гротеска, писатель использует также сатирическое изображение, иронию (в “Московских ведомостях” генералы читают только про приемы и банкеты, отсюда складывается впечатление об этой газете), аллегорию (во всех сказках поставлена проблема народа и власти), фантастику (превращение помещика в дикого зверя).

  • 5937. Художественные средства в изображении образа. Коробочка - одна из "мертвых душ"
    Литература

    В образе Коробочки заключен тип омертвевшего в своей ограниченности человека. На принижение образа работает даже главная положительная черта помещицы, ставшая ее отрицательной страстью, - торговая деловитость. Каждый человек для нее - это прежде всего потенциальный покупатель. Небольшой домик и большой двор Коробочки символически отображает ее внутренний мир - аккуратный, крепкий; и всюду мухи, которые у Гоголя всегда сопутствуют застывшему, остановив-шемуся, внутренне мертвому миру. Таким образом, создавая своих героев, автор использовал следующие художественные средства: "говорящие" фамилии, русский фольклор, символику, устойчивые эпитеты, зоологические сравнения. Художественные детали (вид имения, дома, интерьеры, вещи и так далее) говорят о хозяине больше, чем его портрет и поступки. Образ Коробочки великолепно символизирует николаевскую эпоху, где придавалось существенное значение соблюдению формы, а о содержании не заботились, где подавляли живую душу ради впечатления благополучия и благоденствия.

  • 5938. Художественные средства в поэме "Реквием" А. А. Ахматовой
    Литература

    Судьба Анны Андреевны Ахматовой в послереволюционные годы складывалась трагично. В 1921 году расстреляли ее мужа, поэта Николая Гумилева. В тридцатые годы по ложному обвинению был арестован сын, жутким ударом, "каменным словом" прозвучал смертный приговор, замененный потом лагерями, затем почти двадцать лет ожидания сына. Погиб в лагере ближайший друг Осип Мандельштам. В 1946 году выходит постановление Жданова, которое оболгало Ахматову и Зощенко, закрыло перед ними двери журналов, только с 1965 года начали печатать ее стихи. В предисловии к "Реквиему", который Анна Андреевна сочиняла с 1935 по 1040 годы, и который был опубликован в 80-е годы, она вспоминает: "В страшные годы ежовщины я провела семнадцать месяцев в тюремных очередях в Ленинграде". Стихи, включенные в "Реквием", автобиографичны. "Реквием" оплакивает скорбящих: мать, потерявшую сына, жену, потерявшую мужа. Ахматова пережила обе драмы, однако, за ее личной судьбой трагедия всего народа.

  • 5939. Художественные средства в поэме "Реквием" А.А. Ахматовой
    Литература

    В поэме Ахматова практически не использует гиперболы, видимо, это потому, что горе и страдания настолько велики, что преувеличивать их нет ни нужды, ни возможности. Все эпитеты подобраны так, чтобы вызвать ужас и отвращение перед насилием, показать запустение города и страны, подчеркнуть мучения. Тоска "смертельная", шаги солдат "тяжелые", Русь "безвинная", "черные маруси" (арестантские машины). Часто используется эпитет "каменный": "каменное слово", "окаменелое страдание". Многие эпитеты близки к народным: "горячая слеза", "великая река". Народные мотивы очень сильны в поэме, где связь лирической героини с народом особая: И я молюсь не о себе одной, А обо всех, кто там стоял со мною И в лютый голод, и в июльский зной Под красною ослепшею стеною.

  • 5940. Художественные средства изображения в "Слове ..."
    Литература

    Автор "Слова" очень точно и метко подбирает слова и выражения. Соловьиное пение не прекратилось оно "уснуло"; синие молнии не просто блестят они "трепещут"; трава не просто полегла она "никнет". Персты не просто кладут на струны их "восклада-ют". Славу можно "расшибить" и "притрепать". Тоска "разливается". Печаль "течет" посреди Русской земли. Веселье "развеивается по ковылю". Автор очень скуп на эпитеты, но зато употребленные им метки. Например, такие эпитеты: "жемчужная" душа "теплые" туманы, "живые" струны. Богато и разнообразно слуховое восприятие автора "Слова". Голоса девиц на Дунае не просто доносятся до Киева _ они "вьются". Телеги у него не скрипят, а "кричат", как лебеди. Соловьи "щекочут", их песни "веселые", орлы "клекчут", лисицы "брешут", галки "говорят", кони "ржут", вороны "грают", туры "рыкают", сороки "втроскоташа", дятлы "тектом" поведают путь Игорю, ночью слышен звериный свист (свист степных сусликов) и т. д.