Литература

  • 3321. Дафнис и Хлоя (Daphnis kai Сhlоe)
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Тут случилась беда уже с Хлоею: молодые богатые бездельники из соседнего города, повздорив с поселянами, напали на них, угнали стадо и похитили с ним красавицу пастушку. Дафнис в отчаянии взмолился к сельским богам нимфам и Пану, и Пан напустил на похитителей свой «панический ужас»: оплел награбленное плющом, велел козам выть по-волчьи, пустил по земле огонь, а по морю шум. Испуганные злодеи тотчас возвратили добычу, воссоединившиеся влюбленные поклялись друг другу в верности «этим стадом клянусь и козою, что вскормила меня: никогда не покину я Хлою!» а старый пастух играл им на свирели и рассказывал, как когда-то бог Пан был влюблен в нимфу, а она от него убежала и превратилась в тростник, и тогда он из тростинок сделал вот такую свирель с неравными стволами, потому что неравной была их любовь. Прошла осень, прошла зима, ледяная и снежная, пришла новая весна, а любовь Дафниса и Хлои продолжалась все такая же невинная и мучительная. Тут подсмотрела за ними жена соседнего помещика, молодая и лукавая. Дафнис ей понравился, увела она его на укромную поляну и сказала ему: «Знаю я, чего не хватает вам с Хлоею; если и ты хочешь это узнать стань моим учеником и делай все, что я скажу». И когда легли они вместе, то она и сама природа научили Дафниса всему, чему нужно. «Только помни, сказала она на прощанье, мне-то это в радость, а Хлое в первый раз будет и стыдно, и страшно, и больно, но ты не бойся, потому что так уж природою положено». И все-таки Дафнис побоялся сделать Хлое больно, и поэтому любовь их тянулась по-прежнему в поцелуях, ласках, объятиях, нежной болтовне, но и только.

  • 3322. Два "Возвращения Будды"
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Современная писателю русская эмигрантская литература обращалась к жанру феноменологического романа, о чем свидетельствует, например, роман И.Бунина "Жизнь Арсеньева"5. Основные структурные элементы этого жанра отличают и роман Газданова "Возвращение Будды". Прежде всего объективная реальность изображается через субъективное восприятие и переживание ее героем, своего рода происходит "втянутость" объекта во внутреннее, психологическое бытие личности. Модель романа можно обозначить как снятие оппозиции субъект/объект, внешнее/внутреннее благодаря переносу объективного, внешнего в субъективный мир личности. Герой романа существует в своем внутреннем хронотопе, прошлое переживается как настоящее, хотя и отмечено сигналами памяти: "помню", "как вспоминается", "возникла в памяти картина" и т.д. Так, например, эпизод кавалерийской атаки противника во время гражданской войны воспроизводится в потоке душевных эмоций героя, наблюдавшего поле боя в бинокль, а теперь, через много лет вновь пережившего эту ситуацию уже здесь, в Париже, на мосту через Сену. Конкретные детали боя возникают в видении героя во всей своей первозданной силе, так как выражены они в системе сенсорики, духовно-эмоционального спектра восприятия: рассказчик ощущает победительную силу молодости и мускулов летящей кавалерийской лавы и одновременно появляется чувство смертельного сожаления от предвидения того, что через секунду эта живая телесная масса погибнет, встреченная ураганным огнем. Поток образов внутреннего зрения всплыл потому, что движущиеся пятна света по темной воде напомнили герою два стеклянных круга полевого бинокля.

  • 3323. Два "Саули": інтерпретація біблійного мотиву в творчості Тараса Шевченка і Лесі Українки
    Информация пополнение в коллекции 27.09.2010

    Про вдумливе ставлення Лесі Українки до першоджерела твору свідчить чотири фрагменти з Книги Царств, які Леся Українка використовує як епіграфи до свого монологу. Знаємо, що критичне ставлення поетеси до християнства не заважало їй захоплюватись Святим письмом. “В Біблії, - писала вона, - окрім всього іншого, маса дикої, грандіозної поезії, і мені скучно, коли я її довго не читаю... ” [15, 125]. “Саул" Лесі Українки не лише показує нам терзання безумного царя, але й дивовижного слухача арфіста Давида. Отже, перед нами Саул - реципієнт, наділений винятковим талантом сприйняття, здатний відчути, що “музика має божу силу”. Ця тема не була чужою Тарасові Шевченкові, що доводить, скажімо, вірш “Заворожи мене, волхве”, “Ну що б, здавалося, слова…". Однак в творчості Лесі Українки її можна зарахувати до найважливіших лейтмотивів. Згадаймо хоч би її ранній цикл “Сім струн", поезію “Ти, дівчино, життям розбита, грай", або ж знамените народження душі Мавки завдяки чарівним звукам Лукашевої сопілки: від “Як солодко грає, як глибоко крає, розтинає білі груди, серденько виймає! ” до останнього прохання: “Грай же, коханий, благаю!". Мелодії Давида також торкаються найглибших пластів єства Саула, підточують кремінь на його серці. В музиці він чує плач над самим собою, колишнім звитяжцем, пригніченим власними думками, що викликані віщуванням лукавого духу про безславний кінець свого царювання. Як пророчиця Кассандра, він наділений даром передбачати майбутнє, але не спроможний вплинути на хід подій, тому в повній мірі відчуває таку ж “трагедію правди”. Давид, який своєю арфою гоїть зболену душу Саула, водночас і його підступний ворог: і цей вузол любові-ненависті до музики цар не може розвязати, хіба що одурити самого себе ілюзією, що він владар “не тільки тіла, а й душі", тому й не повстане проти нього юнак. Такий же по-наївному дитячий раціоналізм проявляє Ономай у драмі “Кассандра”, який не шукає кохання своєї обраниці, оскільки певен: “Як буде тіло це моє, то де ж подінеться душа, адже й вона тоді моєю буде". Проте даремним було сподівання обох: буття душі, а тим більше духу тіло не втримає в своїх обручах, і влада над ними завжди примарна. В мить усвідомлення цієї аксіоми імпульс гніву змушує Саула замахнутись на життя Давида, прибивши його списом до муру. Та, навіть зоставшись один, він не знаходить спокою, позаяк у Давидові він бачить не лише свою погибель, яку відганяє, але й порятунок, якого він себе позбавив. Як і в багатьох своїх творах, Леся Українка уникає однозначного розвязання конфлікту. Монолог завершується трагічним звертанням в нікуди:

  • 3324. Два брата — два характера, две судьбы
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Карл Моор не приемлет фальшь, эгоизм, лицемерие и корысть, существующие в окружающем мире, поэтому принимает отчаянное решение: стать атаманом разбойничьей банды, состоящей из таких же, как он сам, молодых людей, потерявших надежду занять Достойное место в жизни. Окончательным толчком к такому шагу явилось письмо брата, в котором тот сообщает Карлу о проклятии отца. Герой твердо уверен в своих силах: «Поставьте меня во главе войска таких молодцов, как я, и Германия станет республикой, перед которой Рим и Спарта покажутся женскими монастырями». Разбойники искренне надеются восстановить порядок в обществе, и этим стремлением они готовы оправдать любые средства. Карл Моор беспощаден к тем, в ком видит источник произвола и угнетения: к княжескому фавориту, добившемуся привилегий благодаря лести и интригам; к советнику, торгующему чинами и должностями; к попу, публично скорбящему об упадке инквизиции. Однако Моор, в отличие от своих товарищей, не опускается до грабежа и раздела добычи. И всю свою долю отдает бедным. Но со временем он начинает понимать, что его друзья все больше ожесточаются, превращаясь в обычных разбойников, получающих удовольствие от насилия и жестоких расправ. К тому же, наделенный острым умом, он сознает, что невозможно искоренить зло и тиранию, продолжая постоянно проливать кровь многочисленных жертв. «О, я глупец, мечтавший исправить свет злодеяниями и блюсти законы беззаконием!», в отчаянии восклицает он. Подобные противоречия приводят Моора к тому, что он решает сам сдаться властям, вынося таким образом приговор самому себе.

  • 3325. Два вечных памятника
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    "Синий плащ" рефреном проходит сквозь всё стихотворение. Синий - для Блока цвет родного, желанного, того, к чему стремится душа, и вместе с тем - недосягаемая высота, отчуждённая временем и пространством. И после боли, страданий, горького одиночества удивительно ласковое: "Ты, милая, ты, нежная..." Его любимая затерялась в неведомом мире, среди "сырой ночи", такая же одинокая в "промозглом" (эпитет "сырая ночь" выстраивает именно такой образный ряд), неприятном, чуждом городе. Но это обращение - лишь отголосок былого чувства, подавленного грузом прожитых в ожидании лет. "Я крепко сплю" - неясный шорох ночи не выведет лирического героя из пустоты, и только в волшебных снах - "синий плащ", "сырая ночь", звуки и краски сказочной мечты молодости.

  • 3326. Два восприятия мира
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Андрей Иванович настойчиво "шел к своей цели", такое упорство он ставил выше всего: "... это было признаком характера в его глазах". Он лишь тогда отступал "от задачи, когда на пути его возникала стена или отверзалась непроходимая бездна". Он трезво оценивал свои силы и отходил, не обращая внимания на мнение окружающих. Обломов боялся любых трудностей, ему лень было приложить даже малейшие усилия к решению не великих, а самых насущных проблем. Он находил утешение в своих любимых "примирительных и успокоительных" словах "авось", "может быть" и "как-нибудь" и ограждал себя ими от несчастий. Он готов был переложить дело на кого угодно, не заботясь о его исходе и порядочности выбранного человека (так он доверился мошенникам, обобравшим его имение). Как чистый, наивный ребенок, Илья Ильич не допускал и мысли о возможности обмана; элементарная осмотрительность, не говоря уже о практичности, совершенно отсутствовали в натуре Обломова. Об отношении Ильи Ильича к труду уже говорилось. Он, как и его родители, всячески избегал труда, который был в его представлении синонимом скуки, и все усилия Штольца, для которого "труд образ, содержание, стихия и цель жизни", подвигнуть Илью Ильича на какую-нибудь деятельность были тщетны, дело не продвигалось дальше слов. Образно говоря, телега стояла на квадратных колесах. Ей требовались постоянные толчки изрядной силы, чтобы сдвинуться с места. Штольц быстро утомился ("возишься, как с пьяницей"), разочаровало это занятие и Ольгу Ильинскую, через любовь к которой раскрываются многие стороны характеров Обломова и Штольца. Знакомя Илью Ильича с Ольгой, Штольц хотел "внести в сонную жизнь Обломова присутствие молодой, симпатичной, умной, живой и отчасти насмешливой женщины", которая могла бы пробудить Илью к жизни, осветить его тусклое существование. Но Штольц "не предвидел, что он вносит фейерверк, Ольга и Обломов и подавно".

  • 3327. Два Дон Жуана
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    В неоконченной Хармсом пьесе "Дон Жуан" (1932 г.) прежде всего обращает на себя внимание список действующих лиц. Он представляет собой точный перечень действующих лиц из одноименной драматической поэмы А.К.Толстого, выписанный в две колонки в той последовательности, в которой они появляются по ходу действия, если листать ее от первой до последней страницы 1. Но в этой планомерной поступательности есть два нарушения. Первое - нестыковка некоторых ее частей, и второе - введение четырех новых для Толстого действующих лиц, 2 из которых - Пролетающие жуки и Мальчик - завершают 1-ую колонку рукописи Хармса, и еще 2 - Девочка и Гений Д.Х. - находятся в середине второй колонки. Оба эти нарушения находят простое объяснение, если предположить, что автор выписывал действующих лиц не так, как это представлено в полном собрании сочинений (СПБ, 97), а вслед за шестью лицами в левой колонке он написал шесть - в правой, выделив тем самым Пролог "Дон Жуана" Толстого, а затем продолжил те же колонки - вначале левую, а потом - правую. Таким образом, по всей логике вещей под первыми шестью строками списка и слева, и справа следовало бы поставить пробел хотя бы для избежания путаницы с этой вещью Хармса. Тогда за Расцветающими цветами действительно последуют Пролетающие журавли, последним персонажем Пролога будет сатана, а первая часть начнется с появления инквизитора. Дальше все пойдет, как у Толстого. Такая разбивка списка соединит вместе и обе пары отсутствующих у Толстого героев: Пролетающие жуки, Мальчик, Девочка и Гений Д.Х. в списке Хармса будут следовать друг за другом и представлять собой некую не дошедшую до нас сцену, задуманную Хармсом и, вероятно, записанную им как врезка в общую последовательность толстовских действующих лиц. Важно отметить, что задумывалась именно врезка, монтаж. Хармсовский текст в том виде, в котором он до нас дошел, свидетельствует о намерении автора неукоснительно воспроизводить у себя последовательность появления толстовских героев.

  • 3328. Два капитана
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Однако сразу же бросается в глаза некоторая особенность, которая явно выводит рассуждения Эмерсона за круг классического философствования. Дело в том, что, серьёзно говоря, системы-то у него как раз и нет, а если и есть, то это менее всего определённая концепция миростроения, наподобие тех, что предлагают подлинно теоретические умы. Да, Эмерсон употребляет философские понятия: “разум”, “природа”, “красота”, “дух” и даже “сверхдуша” (единственная, кажется, оригинальная категория в его наследии) но рефлектирует их как-то слишком житейски. В лучшем случае он мог набросать эскиз единого человека, который есть “не фермер, не учитель, не инженер, но всё. Человек это и священник, и учёный, и государственный муж, и работник, производящий продукты, и солдат”. Но даже такое нехитрое теоретическое построение Эмерсон немедленно ограничивает во времени и пространстве, дрейфуя в сторону именно американского человека, или, скажем, американского учёного, а ему “не нужно великого, далёкого романтичного... Не нужны рассказы о том, что происходит в Италии или Аравии, о греческом искусстве, о провансальских трубадурах; я отдаюсь обыденному, я познаю привычное и низкое и присаживаюсь рядом с ними”. Это, упаси Бог, никакое не высокомерие и не вульгарность нувориша. Просто Эмерсон убеждён, что мир древности, как и провидение будущего, лишь тем доступны, кто способен оценить величие современности.

  • 3329. Два комментария к "Княжне Мери"
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Повесть "Княжна Мери" создана в форме дневниковых записей, имеющих свои даты. Но во всех изданиях вплоть до конца 1940-х годов, включая и книгу комментариев С.Н. Дурылина к "Герою нашего времени" (М., 1940), даты отличаются от современных изданий. Причем существенно: расхождение в 11 дней. Это, конечно, были не опечатки, а просто повторение датировок двух прижизненных изданий Лермонтова 1840-го и 1841-го годов. И так читали роман Лермонтова более чем сто лет! Лишь в собрании сочинений 1948 года редактор издания Б.М. Эйхенбаум ввел в обиход новое исчисление: прежние датировки соответствуют прижизненным публикациям романа, а Б.М. Эйхенбаум, считается, выправил это по рукописи "Княжны Мери". Заметим, что наиболее полное собрание сочинений Лермонтова, издательство "Academia", 1935-37, редактировал тоже Эйхенбаум, и там, как и в издании 1940-го года, никаких новшеств в датировке нет по сравнению с прижизненными публикациями. Каковы же были основания для такого существенного изменения текста?

  • 3330. Два лейтмотива пушкинского романа в стихах “Луны при свете серебристом...”
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Ещё одно. Татьяна, конечно, воплощение идеала поэта, к ней устремлены сердца трепетные сны. Но разве спутник странный воплощение лишь враждебных поэту начал? Строки: “Мой спутник”, “демоном моим”, “уносились мы мечтой”, “нас пленяли вдалеке рожок и песня удалая” говорят скорее о двойнике. Строки: “Всегда я рад отметить разность между Онегиным и мной” само собой предполагают уж слишком явное сходство. Настолько явное, что поэт вынужден даже опасаться, что читатель того и гляди решит, что автор в герое “намарал свой портрет”. Да и разве доказано, что Онегин лишь чуждый Руси сын Запада, что холод его порождение английского сплина, а не нашей матушки-зимы? Не является ли его русская хандра, его язвительное отрицание таким же естественным нашим порождением, как душа Татьяны? Как скажет Базаров, тоже русский Асмодей, без отрицания: “Вы порицаете моё направление, а кто вам сказал, что оно во мне случайно, что оно не вызвано тем самым народным духом, во имя которого вы так ратуете?”

  • 3331. Два отношения к В. Гумбольдту: Г. Штайнталь и А. А. Потебня
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Если уж называть А. А. Потебню первым неогумбольдтианцем, то в том смысле, в каком обычно и говорят о немецких и американских представителях неогумбольдтианства Л. Вайсгербере, Й. Трире, Э. Сепире, Б. Уорфе и др., имея в виду их сосредоточенность лишь на одной стороне гумбольдтианского учения о языке идиоэтнической, но игнорируя его универсалистскую сторону. Крайний идиоэтнизм был характерен как для Л. Вайсгербера, так для Э. Сепира и Б. Уорфа. Между тем в концепции В. Гумбольдта присутствует не только идиоэтнизм, но и универсализм. Ее автор, в частности, писал: «...существует лишь Один язык, точно также как есть лишь Один род человеческий, и всякое различие меж расами не устраняет ни понятие человечества, ни возможность регулярного размножения. Это становится еще более ясным, если подумать о том, что и воздействующие на человека и тем самым на его язык условия окружающей природы по большому счету те же самые, и средства, которыми пользуются все языки как звуками, заключены не в слишком широкие границы... Во всех языках поэтому встречается единообразие, и была бы тщетной надежда отыскать в каком-либо из языков что-либо совершенно новое» (1;59). В этих словах мы слышим голос убежденного универсалиста и продолжателя традиций философских (универсальных, логических) грамматик XVIIXVIII веков, против которых так страстно выступал А. А. Потебня. Универсализм, вместе с тем, гармонично уживается в концепции В. Гумбольдта с идиоэтнизмом.

  • 3332. Два письма из "Евгения Онегина"
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

    Письмо Татьяны является цельным и самодостаточным по содержанию и по форме. По содержанию - как волшебной красоты лирическое стихотворение, такое как его заучивают гимназистки; по форме - как стихотворная эпистола, в жанре французских сентименталистов. Письмо нежное, робкое, трепетное. В нём ненавязчиво дыхание молодости, чистоты, невинности. Оно непорочно, восхищает и смелостью поступка, и искренностью чувств, и благородством. Татьяна особенная, и не заметить этой исключительности натуры - значит признаться в собственной косности и духовной слепоте. Онегин - заметил, и даже увидел в ней музу - но не для себя, а для Ленского ("Я выбрал бы другую,// Когда б я был, как ты, поэт" гл.3, V). Почему не для себя? Потому ли, что мыслил себя уже безнадёжно испорченным, пресыщенным, отжившим? Не было ли это позёрством - или минутным ослеплением, вызванным приступом хандры? ("…русская хандра// Им овладела понемногу;"гл.1, XXXVIII). Татьяна своим письмом невольно напомнила "отступнику бурных наслаждений" уловки "причудниц большого света", что смутило Онегина и направило по ошибочному пути. Онегину внове искренность Татьяны, он не способен верно оценить её и отвечает на искренность нравоучением.

  • 3333. Два письма из "Евгения Онегина"
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Письмо Татьяны является цельным и самодостаточным по содержанию и по форме. По содержанию - как волшебной красоты лирическое стихотворение, такое как его заучивают гимназистки; по форме - как стихотворная эпистола, в жанре французских сентименталистов. Письмо нежное, робкое, трепетное. В нём ненавязчиво дыхание молодости, чистоты, невинности. Оно непорочно, восхищает и смелостью поступка, и искренностью чувств, и благородством. Татьяна особенная, и не заметить этой исключительности натуры - значит признаться в собственной косности и духовной слепоте. Онегин - заметил, и даже увидел в ней музу - но не для себя, а для Ленского ("Я выбрал бы другую,// Когда б я был, как ты, поэт" гл.3, V). Почему не для себя? Потому ли, что мыслил себя уже безнадёжно испорченным, пресыщенным, отжившим? Не было ли это позёрством - или минутным ослеплением, вызванным приступом хандры? ("…русская хандра// Им овладела понемногу;"гл.1, XXXVIII). Татьяна своим письмом невольно напомнила "отступнику бурных наслаждений" уловки "причудниц большого света", что смутило Онегина и направило по ошибочному пути. Онегину внове искренность Татьяны, он не способен верно оценить её и отвечает на искренность нравоучением.

  • 3334. Два полководца
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Характеры главнокомандующих определяются их целями. Если Наполеоном движет честолюбивое стремление покорить весь мир, то во всех действиях Кутузова видно полное отсутствие личных мотивов. Все его поступки, приказы, распоряжения продиктованы гуманной и благородной задачей спасения отечества. Поэтому высшая правда на его стороне. Он предстает в романе как выразитель патриотической "мысли народной", опирающийся на поддержку и доверие широких масс. На первый взгляд кажется, что Кутузов в романе Толстого пассивная личность. Например, он дремлет на военных советах под Аустерлицем. Но эта внешняя пассивность Кутузова является своеобразной формой его мудрой активности. Ведь Кутузов категорически заявил императору, что сражения под Аустерлицем давать нельзя, но с ним не согласились. Поэтому, когда австрийский генерал Вейротер зачитывал свою путаную и надуманную диспозицию, Кутузов откровенно спал, ибо понимал, что ни помешать, ни изменить ничего не может. Но все-таки уже во время сражения, которое закончилось поражением армии союзников, старый генерал честно выполнил свой долг, отдавая ясные и целесообразные приказы. Когда во время построения войска подъехал Александр I, Кутузов, дав команду "смирно", принял вид подначального и нерассуждающего человека, ибо он действительно был поставлен в такое положение. Не в состоянии препятствовать императорской воле, Кутузов тем не менее сумел с непостижимой смелостью выразить свое отношение к ней. На вопрос императора, почему он не начинает боя, Кутузов ответил, что поджидает, когда соберутся все колонны. Вызывающий ответ не понравился царю, который заметил, что они находятся не на Царицыном Лугу. "Поэтому и не начинаю, государь, что мы не на параде и не на Царицыном Лугу", выговорил Кутузов ясно и отчетливо, вызвав ропот и переглядывания в придворной свите государя. Когда русские и австрийские войска потерпели поражение, Кутузов не испытывает тщеславного удовлетворения от сознания своей правоты. Наоборот, это поражение стало для русского военачальника тяжелой душевной раной. У Кутузова на первом плане стоит защита родины и спасение армии. Производя смотр полка в походе, он внимательно подмечает малейшие подробности внешнего вида солдат, чтобы на основании этого сделать вывод о состоянии армии.

  • 3335. Два фольклорных сюжета о св. Николае-чудотворце
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    Из всего великого сонма христианских святых на помощь погибающей душе Садко является святитель Николай - прежде всего потому, что Садко погибает на море, а св. Николай Угодник, как известно из его жития, первый помощник погибающим на море и вообще на воде. Во-вторых, из всех святых святитель Николай был особенно почитаем в Новгороде, что и нашло отражение в былине. В монографии А.Вознесенского и Ф.Гусева читаем: "Одним из первых мест, вслед за Киевом оглашенных христианским учением, был великий Новгород с своею областью. Поэтому после Киева о чудесах и почитании святителя Христова Николая мы прежде всего слышим также в этом древнем славном городе. Здесь до нашего времени сохранились древнейший храм Чудотворцу на Руси и, может быть, вторая по своей древности явленная чудотворная икона Святителя" [4]. Новгородская былина о Садко, возможно, действительно имеет реальные исторические корни, но не только те, которые упоминаются Ф.М.Селивановым, а и другие, опять-таки наводящие на мысль о сугубо христианском характере этого произведения. Речь идет о том, что оно явно перекликается с известным в истории фактом чудесного излечения Николаем Угодником в 1108 г. новгородского князя Мстислава, сына Владимира Мономаха. Чудо исцеления тоже было связано с бурей на Ильмень-озере. Таким образом, былина "Садко" нуждается, несомненно, не только в социально-историческом комментировании текста.

  • 3336. Два характера в русской литературе
    Сочинение пополнение в коллекции 19.02.2008

    А вот молодой Владимир Дубровский идеализирован Пушкиным. Именно таким он видит героя-освободителя, борца за правду и справедливость. Молодой дворянин наделен чертами типичного романтического героя: умен, образован, благороден, храбр, добр, статен, красив. Его отношения с крестьянами построены на преданности и доверии. Их протест против самодурства Троекурова находит отклик в сердце Дубровского. Узнав о причине болезни Андрея Гавриловича, о том, как обошелся с ним Троекуров, молодой Дубровский собирается мстить. Сносить обиды не в его правилах. Но обида не ослепила Владимира: устраивая на дорогах разбои, он подвергает преследованию только виновных, по его мнению, людей, тех, которые из-за денег лишились своих человеческих качеств. Бунт в душе народа почти всегда «выливается» в реальную борьбу. И это народное восстание приобретает подпольный характер: неизвестная шайка благородных разбойников грабит и сжигает помещичьи усадьбы. Ими движет чувство мести за смерть Андрея Гавриловича, им ненавистны богатые, нечистые на руку местные государственные чиновники.

  • 3337. Два человека - две тени
    Сочинение пополнение в коллекции 11.06.2010

    В результате проведенных исследований можно сделать следующие выводы.

    1. Проведенный анализ имеющихся литературных источников свидетельствует о недостаточно глубокой разработке проблемы заимствования Е.Л. Шварцем сюжетов и образов сказок Х.К. Андерсена.
    2. Е.Л. Шварц жил и творил в эпоху, когда ложь и подлость, клевета и предательство становились законами жизни. Однако это не сломило писателя, он всегда оставался человеком честным, верящим в добро и справедливость.
    3. Путь к славе великого сказочника Х.-К. Андерсена был труден и долог: нищета и унижения, потери, непонимание и одиночество вот цена признания. Все нашло отражение в произведениях писателя.
    4. В сюжетах есть некоторое сходство, однако отличий значительно больше, самое главное - финалы произведений: у Андерсена побеждает тень, у Шварца ученый.
    5. Произведения Андерсена и Шварца отличаются как количеством персонажей, так и их характерами: в сказке Андерсена 4 героя, в пьесе Шварца 14, не считая второстепенных персонажей, участников массовых сцен.
    6. Наиболее значительно отличаются в драме и сказке характеры ученых. В драме ученый всеми силами сражается с тенью. Он уверен, что победит. Даже на казнь он идет не как жертва, а как боец, так и не смирившись со слепотой людей.
    7. Ученый из сказки Андерсена не воспринимает Тень как зло слишком долго, не борется с ней. Он не боец, а лишь пассивная жертва обстоятельств.
    8. Все перечисленное дает основания считать, что пьеса "Тень" не является произведением заимствованным, т.к. имеет значительные отличия в сюжете, образах и характерах героев. В пьесе более ярко выражена сатира. Шварц пародирует современное ему общество, отражает эпоху.
    9. В данной работе не был проведен анализ языка произведений Шварца и Андерсена, средств создания образа. Это может стать предметом следующего исследования.
  • 3338. Двадцать тысяч лье под водой. Верн Жюль
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ЛЬЕ ПОД ВОДОЙ Роман (1870) Немо, капитан (принц Даккар) - исследователь морских глубин, изобретатель и владелец фантастической подводной лодки "Наутилус", которая время от времени показывается на поверхности морей, воспринимается всеми как некий сверхъестественный и опасный представитель китообразных, становясь объектом не только любопытства, но и охоты. Специально отправившееся на поиски неведомого "животного" судно "Авраам Линкольн" терпит поражение в схватке с ним. Чудом уцелевшие ученый-естествоиспытатель Пьер Аронакс, его слуга Консель и китобой Нед Ленд оказываются на борту "Наутилуса", становятся пленниками Н. и совершают вместе с ним кругосветное путешествие, пройдя двадцать тысяч лье под водой; эти события составляют фабулу одноименного романа. Символично имя героя (лат. Nemo - никто). Овеяны тайной прошлое Н., его конфликт с обществом, приведший к окончательному разрыву, подлинное имя. Бегство от мира и непроясненность его мотивировки, духовное одиночество, родство с могучей стихией - все это придает облику Н. черты романтического героя. Повествование ведется от лица Пьера Аронакса, который, понимая всю незаурядность личности Н., пытается быть объективным.

  • 3339. Две правды Л.Н.Толстого
    Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

    По словам В. А. Жданова, описание детства князя Горчакова "чуть ли не напоминает детство угодника Божьего". Примечательно, что в момент уже явно обозначившегося неприятия Толстым Православной Церкви, оказалось возможным создание такого православного по духу произведения. Причем и маленький князь Горчаков, и насельницы монастыря выведены не нейтрально, не с иронией, а с явной симпатией. Красноречиво подтверждает это и невольно вырвавшееся у автора слово "красота" по отношению к монастырскому бытию, замененное потом более нейтральным "жизнь". Из приведенного выше контекста ясно, что слово "красота" принадлежит именно автору, а не его герою. Как справедливо заметил Жданов, "монастырский" мотив нельзя считать непредвиденным осложнением. И княгиня-монахиня, и поездка богобоязненных супругов в монастырь, и юродивый, и построение храма в благодарность за потомство (упоминалось в вариантах), и эпиграф из евангельских текстов, и само заглавие - все пронизано религиозно-церковным настроением автора". Тем не менее Жданов не стал комментировать феномен православного текста Толстого, а незавершенность отрывка объяснил тем, что "церковное мировоззрение парализовало творческие силы" писателя.

  • 3340. Две разновидности интертекста в романе В. Орлова "Альтист Данилов"
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    В романе Орлова о герое сообщается: "Никаких крыльев у него, естественно, не было" (C.20), потому что "мода на них давно прошла" (C.20) и их "никто в эфире уже не носил" (C.20). Романтический атрибут превращен в бытовую деталь, к тому же совершенно лишнюю: "и не были нужны ни ему, ни его знакомым ни крылья, ни двигатели ..." (C.21), - которая может войти в моду и выйти из моды; крылья можно пошить: "<...> Данилов одним из первых пошил себе крылья <...> Крыльев он пошил восемь <...>" (C.20-21). Выйдя из моды, крылья могут "валяться в кладовке" и выжимать слезу у чувствительного героя, так как "старые вещи трогают иногда до слез его чувствительную душу" (C.21). Демонские крыла в соответствии с модой заменяются крыльями от самолетов [9]: "и от "боингов", и от допотопных "фарманов", по четыре каждый, и даже от не существовавших тогда "конкордов" <...> Нет, Данилов тогда не суетился, он скромно достал крылья от ИЛ-18, ими и был доволен" (C.21). Идея доводится до абсурда - герой даже оборудует для себя посадочную полосу, на которую "садился как самолет. С ревом, с ветром, выпуская из-под мышек шасси" (C.21). О такой зависимости от моды герою "стыдно вспоминать" (C.21). Тем не менее о нем говорится: "Данилов произвел посадку" (C.21). Крылья упомянуты в ряду других атрибутов со сходной функцией - элементов сменявшейся в эфире моды: руль и ветрила, крылья, дизельные двигатели, резиновые груши-клаксоны, мотоциклетные очки, ветровые гнутые стекла, скафандры, капсулы (C.21). По своей ненужности крылья, как и другие модные среди демонов предметы, названы "побрякушками", "стекляшками для папуасов" (C.21).