Учебное пособие для студентов специальности «Издательское дело и редактирование»
Вид материала | Учебное пособие |
- Учебно-методический комплекс для студентов специальности «Издательское дело и редактирование», 559.16kb.
- Библиографи ярабочая программа и методичские рекомендации для студентов 2 курса одо, 1215.82kb.
- Учебное пособие дисциплина: «Педиатрия» для специальности: 060101 «Лечебное дело», 632.3kb.
- Рабочая программа По дисциплине Безопасность жизнедеятельности По специальности 030901., 808.7kb.
- Рабочая программа По дисциплине «Предпринимательство в книжном деле» По специальности, 307.42kb.
- Рабочая программа По дисциплине «Технология реализации книжной продукции» По специальности, 311.56kb.
- Учебное пособие для самостоятельной работы студентов специальности 040600 «Сестринское, 1354.95kb.
- Ф. И. О, 546.95kb.
- Учебное пособие Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации, 1671.62kb.
- Задачи дипломного проекта: отбор и анализ публикаций по вопросам избранной темы, 169.93kb.
КОЗЛОВА М.М.
РЕДАКТОРСКАЯ ПОДГОТОВКА ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
Учебное пособие
для студентов специальности «Издательское дело и редактирование»
Ульяновск: УлГТУ, 2000.
Cобраны важнейшие сведения о редакционной подготовке литературно-художественных изданий.
Отдельно рассматриваются общие принципы работы редактора с рукописями художественных произведений различных жанров: романа, повести, рассказа, драматических произведений, а также иллюстрирования художественной литературы.
В учебном пособии дается подробный список литературы по данной тематике.
Предназначено для студентов 4–5 курсов специальности «Издательское дело и редактирование».
ОГЛАВЛЕНИЕ
^ ИЗДАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. НЕМНОГО ИСТОРИИ
РАБОТА РЕДАКТОРА НАД НОВЫМИ ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
^ ОЦЕНКА ПЕРСОНАЖЕЙ. РАБОТА РЕДАКТОРА НАД СЮЖЕТОМ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
ОСОБЕННОСТИ РЕДАКТИРОВАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ
ИЗДАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. ЖАНРЫ И ТИПЫ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
^ РАБОТА РЕДАКТОРА С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
ВОПРОСЫ ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
^ ИЗДАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. НЕМНОГО ИСТОРИИ
В течение многих десятилетий наша страна – тогда СССР – занимала ведущее место в мире по выпуску художественной литературы – общий тираж составлял более миллиарда экземпляров. Это была русская, национальная (народов СССР) и зарубежная классика, современная советская и иностранная литература, выпускавшаяся в виде отдельных произведений, сборников, альманахов, хрестоматий, собраний сочинений. Отбор тематики художественной литературы, выбор авторов, предпочтения в жанрах и конкретных произведениях формировались на основе партийной идеологии, которая жестко диктовала как содержательное наполнение репертуарных планов издательств, так и их полиграфическое исполнение. Лимиты бумаги, других выделяемых по разнарядке полиграфических материалов, монополия государства на издательское дело и полиграфические предприятия, централизованное бюджетное финансирование изданий – это и многое другое создавало особые условия – как положительные, так и отрицательные – для издательского дела. Жанровая и информационная политика издательств определялась партийными документами, – например, Постановлениями ЦК КПСС по вопросам литературы, а также директивными, созданными на основе партийных документов, решениями съездов Союза писателей и других творческих организаций.
Главная задача партийного руководства в области книгоиздательской деятельности, в том числе и по изданию художественной литературы, – это воспитание нового человека коммунистической формации, формирование гармонической личности новой формации, пропаганда коммунистических и социалистических идеалов художественными средствами, содействие литературы в решении важнейших политических и идеологических задач. Словом, художественная литература, как и другие формы печатного и устного слова рассматривались тогда в качестве инструмента идеологического влияния на читателя.
В СССР на издании художественной литературы специализировались 20 центральных и 120 республиканских и областных издательств, публиковались произведения на 100 языках народов СССР (50% книг – на русском языке) и зарубежных стран, 10 центральных и 110 республиканских и областных выпускали, в частности, литературу для детей и юношества. Крупнейшим издательством, располагающим мощной полиграфической базой, являлось издательство “Художественная литература”.
^ Среди других крупных издательств были:
1. Издательство Союза писателей СССР “Советский писатель”, которое выпускало произведения современной прозы, поэзии, драматургии (отдельные произведения, авторские сборники, альманахи, серии).
2. Издательство ЦК ВЛКСМ “Молодая гвардия” готовило к выпуску литературу массового типа (серии, авторские и коллективные сборники, альманахи, неполные собрания сочинений).
3. Издательство Союза писателей РСФСР и Госкомиздата РСФСР “Современник” выпускало авторские и коллективные сборники, антологии – в сериях.
4. Республиканское издательство РСФСР “Советская Россия” – публиковало русскую и национальную классику, а также произведения современной советской литературы (однотомники, серийные издания).
5. Советскую и прогрессивную зарубежную художественную литературу в соответствии со своим профилем выпускали центральные издательства “Наука”, “Прогресс”, “Искусство”, Воениздат, Профиздат, “Правда”, “Известия”, “Мир”, Издательство ЦК ДОСААФ.
6. Ряд наиболее крупных республиканских издательств (в УССР – “Днипро”, “Молодь”, в БССР – “Мастацкая литература”, в КазССР – “Жазуши” – “Писатель” и др.).
7. Межобластные и краевые издательства (“Московский рабочий”, Лениздат, “Донбасс” в Донецке, “Маяк” в Одессе и т.д.).
8. Наибольшее число книг на русском языке для детей и юношества публиковалось в издательствах “Малыш”, “Детская литература”, “Молодая гвардия”.
В советский период нашей истории справедливо полагали, что художественная литература оказывает сильное, многогранное воздействие на человека, она способна отображать его внутренний мир, фиксировать систему ценностей общества и активно влиять на формирование идейных убеждений, моральных норм личности. Этим и определялось ее важное место наряду с другими видами искусства в системе воспитания не только детей и подростков, но и вполне взрослых людей. Особое воспитательное значение художественная литература приобрела, как считали партийные “функционеры”, в годы “холодной войны” (1946–1985), идеологического противостояния двух систем. Поэтому считалось, что литература в “яркой художественной форме призвана отражать историю Советского государства, социалистический образ жизни, великое братство народов СССР, достижения в экономической, социальной и духовной жизни нашего общества, показывать во всей сложности и полноте образ советского человека. Она должна вести пропаганду марксистско-ленинской идеологии, разоблачать антикоммунистическую сущность буржуазных идеологов, полнее проявлять себя в решении задач коммунистического строительства, в удовлетворении культурных запросов народа”. Во времена перестройки литература тоже расценивалась как важнейший инструмент влияния на сознание людей. Например, Генеральный секретарь ЦК КПСС М.С. Горбачев на встрече с писателями подчеркивал, что художественная литература должна сыграть значительную роль в осуществлении психологической, нравственной перестройки, в борьбе за новое качественное состояние советского общества.
Основу работы издательств художественной литературы, главную часть потока изданий составляли переиздания произведений классиков и работ современных писателей, получившие признание читателей и одобрение критики и первоиздания произведений советских и прогрессивных зарубежных авторов. Тематический репертуарный план обычно проходил сложную систему согласований на многих уровнях. Главным критерием включения произведения в план издания не всегда были его художественные достоинства, нередко все решала идеологическая выдержанность, воспитательная “полезность”, приверженность автора методу “социалистического реализма”. Произведения легкого и развлекательного жанра, к которым у читательской аудитории и раньше был интерес, попадали в планы издательств с большим трудом. Запросы потребителей лишь незначительно влияли на издательскую политику. Считалось, что есть люди – чиновники, как правило, – которые лучше знают, что надо, а что не надо читать “трудящимся массам”.
Важным моментом в деятельности издательств было и определение размера тиражей. Были массовые издания, например, произведения классиков, входящие в школьную программу, или творения авторов-современников, отличающиеся особой идейной значимостью, – тираж миллион экземпляров и более. А другие издания, например, произведения зарубежных классиков и современных писателей, выходили гораздо более скромными тиражами. Принцип “спрос-предложение” тогда практически не работал
^ РАБОТА РЕДАКТОРА НАД НОВЫМИ ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Издание литературы включает в себя ряд этапов:
· тематическое планирование,
· непосредственная работа над рукописью (рецензирование, редакторский анализ, правка),
· подготовка издательского оригинала,
· выпуск книги,
· ее распространение,
· изучение читательского спроса.
Подготовка литературно-художественной книги – особая область редакторской деятельности. Она тесно связана со спецификой художественной литературы как одного из видов искусства. Главная из них – выражение человеческого бытия в художественных образах. Именно в данном аспекте выступает литературно-художественное произведение как объект редакторского анализа.
Редакторский анализ литературно-художественного произведения
Литературное произведение принято рассматривать как результат художественного творчества, закрепленный в художественном тексте. Это своеобразный способ познания жизни, средство восприятия и воссоздания действительности. Окружающий мир отражается в искусстве в особой художественно-образной системе. В художественной литературе слово служит средством, как говорил М. Горький “пластического изображения” действительности. Посредством образов литература воспроизводит жизнь во времени и пространстве, дает новые впечатления читателю, позволяет понять развитие человеческих характеров, связей и отношений, благодаря удивительной способности языка создавать художественные образы.
Поэтому редактор для успешного анализа и оценки должен знать коренные свойства образа как основы произведения искусства.
Художественный образ – выражение образной мысли, ему свойственны чувственная конкретность, органическая связь с личностью автора, целостность, ассоциативность и многозначность. Благодаря этому создается “эффект присутствия”, иллюзия живого, непосредственного восприятия. Это вызывает у читателя чувства сопереживания, собственного участия в событиях. В этом – сила воздействия искусства на человеческую личность, его мысль и фантазию.
^ Чувственная конкретность образа, как пишет Сикорский, придает изображаемому явлению наглядность через воссоздание зримых признаков. Когда описываются внешние или внутренние стороны явления с использованием слов, вызывающих наглядные представления, читатель как бы “видит” нарисованную картину в деталях. М. Горький говорил, что изображаемое должно вызывать желание “потрогать рукой”. Чувственная конкретность достигается и в том случае, когда нет зрительного эквивалента явления, но используется “интонационная наглядность”, которая создает у читателя ощущение протяженности в пространстве, движения во времени – замедленного или, наоборот, убыстренного, – показывает динамику мысли, переживания человека.
^ Органическая включенность личности автора проявляется в том, что художественный образ несет информацию одновременно и о субъекте, и об объекте познания. Читатель чувствует или понимает отношение автора к данному персонажу, событию, как бы сам присутствует в описываемом месте, сам “видит” происходящее. Значение этого свойства художественного образа столь велико, что именно в нем видят многие исследователи так называемый “феномен художественности” – отличительное качество искусства. Именно это и делает эмоционально-оценочные моменты неотъемлемой частью в процессе создания и восприятия художественного образа. Он предполагает сопереживание. Образ обращен не только к разуму, но и к чувствам. Причем эмоцию может вызвать и создаваемое образом представление (пейзаж, лицо, поступок), и сам словесный образ как эстетическая ценность (ритм, аллитерация, рифма и т.д.).
^ Многозначность и ассоциативность художественного образа состоит в его способности пробуждать фантазию читателя, активизировать воображение, оживлять множество ранее полученных впечатлений, представлений, хранящихся в памяти, рождать ассоциации, давать широкие возможности для субъективной конкретизации прочитанного. Говоря иными словами, текст обогащается мировоззрением, жизненным опытом автора и читателя. Он дополняется ассоциациями и воспоминаниями, воспринятый художественный образ заставляет читателя “переживать” вновь и вновь прошедшее событие, ориентируясь на внутреннее отношение к нему. Это еще раз подтверждает мысль о том, что в образном контексте одни и те же слова для каждого человека имеют свой смысл, который зависит от его мировосприятия, воспоминаний детства, воспитания, образования, жизненного опыта.
Свойства художественного образа проявляются одновременно, что дает право говорить о его целостности, синтетичности. Свойства художественного образа во многом определяют специфику оценочных критериев, методику, приемы редакторского анализа, что и определяет основные особенности работы редактора над текстом.
Критерии оценки художественного текста
Первый этап работы редактора над художественным произведением – оценка рукописи с точки зрения ее пригодности и целесообразности опубликования. То есть редактор должен решить – принять или отвергнуть предложенное произведение, есть у него художественные достоинства, которые заинтересуют читателя или нет. Сегодня нередко ответ на этот вопрос диктует читательский спрос, маркетинговое исследование книжного рынка. Принесет книга прибыль, купит ли ее читатель? Ответы на эти вопросы часто решают судьбу рукописи, впервые издаваемого или переиздаваемого произведения.
Оценка рукописи – важная нравственная задача редактора. От его решения зависит, увидит ли читатель интересное и полезное произведение, помогающее ему в решении проблем современности. Это важно и для автора. Правильность суждения редактора о художественных достоинствах данного произведения могут повлиять на творческую судьбу писателя. Надо заметить, что в работе редактора субъективный фактор играет не последнюю роль, ибо редактор, как и читатель, воспринимает художественные образы эмоционально во всей их сложности. Поэтому важно уметь отделить свои личные пристрастия как читателя от профессиональных логических суждений специалиста.
Далее редакторский анализ рукописи предполагает определение путей его доработки (при положительной оценке). Для редактирования художественного произведения необходимо умелое сочетание непосредственного субъективно-оценочного восприятия и научно обоснованной оценки. Это должно способствовать плодотворному влиянию редактора на процесс совершенствования рукописи. Он обязан уметь глубоко “чувствовать” автора, видеть в рукописи “феномен художественности”, предвосхитить на основе собственных впечатлений силу воздействия произведения на читателя. Такое восприятие связано с хорошим художественным вкусом, общей культурой редактора, его начитанностью, широтой кругозора и демократичностью взглядов.
С другой стороны, редактор должен владеть логическими методами работы с литературно-художественными рукописями, научно обоснованными критериями их оценки, знать основы литературоведения, языкознания, литературной библиографии. Только на такой основе редактор сможет наиболее точно выявить достоинства и недочеты произведения, помочь писателю доработать рукопись.
Немалую роль в работе редактора играет литературно-художественная критика, которая дает оценку современного состояния художественной литературы. Обычно литературная критика выявляет наиболее актуальные произведения, обобщает достоинства и недостатки работы писателей. Это помогает редактору определить значимость, актуальность раскрываемой темы, выявить новизну текста.
При оценке произведения важнейшим критерием является ее талантливость, художественность, новизна, актуальность, правдивость и привлекательность для читателя. Не остается без внимания и нравственная – гуманистическая – направленность произведения, его эстетические ориентиры, глубина постижения явлений.
До сих пор в специальной литературе по редактированию художественных произведений подчеркивается важность сочетания в них глубины социальной проблематики и значительности общественных идеалов автора; степени познания и правдивости отражения действительности; меры духовного богатства писателя и силы выражения его мыслей и чувств; эстетического совершенства. В последние годы к не менее важным моментам оценки художественной литературы стали относить занимательность сюжета, легкость языка, развлекательность сюжета.
Критерий художественности
Какие же “составляющие” общего критерия художественности наиболее существенны при редактировании?
Ø ^ Первое – единство содержания и формы произведения. Художественный образ не существует вне определенной формы. Он олицетворяет собой единство формы и содержания.
1. Прежде всего идейное содержание: нельзя признать полноценным произведение, лишенное глубины постижения жизни.
2. Совершенство формы: без этого нельзя достичь подлинной содержательности, желаемого воздействия на читателя, какой бы важный, вопрос автор ни ставил. Неудачная форма дискредитирует идею, может вызвать сомнения в справедливости сказанного.
Важная задача редактора – не допустить, чтобы малоценные в идейно-художественном отношении работы выходили в свет.
Ø ^ Второе – критерий художественной правды предусматривает неискаженное воссоздание действительности. Его компоненты:
· поведение героя,
· диалог,
· пейзаж и т.п.
Их редактор рассматривает в соответствии с реальностью. Но правда искусства – это не просто “правде факта”, “жизнь, как она есть”. Это не просто описание событий. Это определенная эстетика, некая степень художественного обобщения и осмысления действительности в убеждающих своей эстетической силой образах. Поэтому реализация этого критерия для редактора не сводится к проверке точности, достоверности тех или иных реалий. Он оценивает, сумел ли автор добиться приводимыми фактами и образами необходимого эмоционального воздействия.
Нередко в литературе редакторов предостерегают об опасности одностороннего показа действительности, о мелком бытописании в художественных произведениях, но это не всегда справедливо. Есть талантливые произведения бытописательного типа, например, “Лето Господне” И.Шмелева. Есть в определенной степени тенденциозная литература талантливых авторов, например, произведения Леонида Андреева. Читатель имеет право их знать. Нередко осуждаются попытки заменить подлинное исследование реальности поверхностной зарисовкой “частных случаев”, оторвать так называемую личную жизнь персонажей от большой и сложной жизни общества. Но где проходит грань между “частным случаем” и общественно значимым, сказать трудно. Поэтому очень важно оценить умение писателя понять и показать диалектическую взаимосвязь социальных явлений в обществе и их отображение в художественной литературе.
Особые “составляющие” критерия художественной правды связаны с обращением писателя к событиям прошлого и будущего.
Несмотря на то, что в специальной литературе подчеркивается необходимость при освещении исторической темы требовать от автора предельной правдивости не только и не столько в деталях, сколько в раскрытии объективной логики событий, их четкой трактовки, тем не менее классовый подход и идеологическая заданность привели к серьезным искажениям истории во многих произведениях советского периода, в том числе и при содействии редакторов (пример – первая и вторая редакции книги А.Фадеева “Молодая гвардия”). Сегодня от редакторов требуется скрупулезное изучение литературы – как специальной, так и художественно-публицистической, вышедшей после 1985 года и содержащей новые исторические факты и трактовки относительно советского периода развития нашей страны.
Настоящая художественная правдивость возникает лишь в том случае, когда правда факта “проходит” через правду авторской позиции, она должна проявляться в образах произведения, вытекать из обстановки.
Ø ^ Третье — важным признаком художественности является оригинальность авторской манеры, его творческого почерка. Это позволяет проявляться свойствам художественного образа: синтез объективного и субъективного начал, включенность в него личности автора. Действительность преломляется в индивидуальном восприятии писателя, она отображается в именно ему интересном и важном содержании, раскрывается в самобытной, именно ему присущей форме. По-настоящему художественный образ уникален.
Смысл выражения “индивидуальная творческая манера писателя” – это не просто изобразительно-выразительные средства, стилистические приемы письма. В нем – мироощущение автора, его особое видение, восприятие, способность отбирать явления действительности, обобщать их, воплощать в оригинальных художественных образах. С. Залыгин считал, что это – особая свобода в выборе тем, образов, интонаций, это его оригинальность, проявляющаяся не только в стиле, но и в способе мышления, в убеждениях.
И редактор должен понять автора, ощутить его своеобразие, бережно, творчески отнестись к произведению.
Прежде всего индивидуальная творческая манера писателя проявляется в языке и стиле его произведений. А. Блок считал, что стиль всякого писателя тесно связан с содержанием его души, поэтому опытный глаз может увидать душу по стилю. Но даже у талантливого писателя индивидуальная манера письма формируется постепенно, как результат упорного, каждодневного труда. Поэтому особенно начинающий автор может ее совершенствовать и в процессе совместной работы с редактором.
Для редактора важно помочь автору сделать его текст лучше, проявить его наиболее выигрышные стороны, сделать более эмоциональным, художественно совершенным, подчеркнуть подлинное, истинное, творческое начало в почерке писателя. Ни в коем случае не следует пытаться нивелировать индивидуальный почерк, “подравнять” его под привычное. Это может лишь повредить. Ведь писатель всегда открыватель нового — для себя и для читателя.
Это также значит, что редактор должен помочь автору избежать мнимого новаторства, литературных трюков. Бывает, что литераторы, стремясь к особой выразительности формы теряют чувство меры, видят свою главную и единственную цель в том, чтобы самовыразиться необычно. Оригинальность становится оригинальничаньем, манера – манерничаньем. Борьба за истинную художественность воплощения действительности – одна из благородных задач редактора.
Ø Четвертое. Свойства художественного образа обусловливают и важность такого критерия, как эмоциональная емкость, ассоциативное богатство текста.
Художественное произведение должно взволновать читателя. Он хочет переживать события вместе с автором, волноваться, радоваться, горевать, сердиться, возмущаться, печалиться. Сопереживание и сотворчество – вот главное предназначение художественного образа в литературе. Успех этого зависит и от мастерства писателя, и от прозорливости редактора, и от эмоциональности читателя. Причем эмоции читателя должны вызываться самим изображением, а не навязываться авторскими заявлениями и восклицаниями.
Редактору следует обращать внимание авторов как на слишком сухое, обедненное изложение, так и на излишнюю “расцвеченность” повествования, особенно, если “образные детали” вызывают в читателе противоречащие замыслу произведения чувства.
Ø ^ Пятое. Существенным оценочным критерием художественности является целостность восприятия образов, всего повествования. Образ возникает в сознании не как сумма отдельных элементов, а как цельная, единая поэтическая картина. М. Горький считал, что читатель должен воспринимать образы автора сразу, как удар, а не задумывался над ними. А.П. Чехов добавлял, что беллетристика должна укладываться в секунду. Поэтому первейшая задача редактора – оценить целостность образа, особенности его восприятия читателем. Описания, построенные по принципу конгломерата отдельных подробностей, по сути несостоятельны, нехудожественны. Критерий цельности высоко ценил А.Блок при оценке художественности произведения. И критерий цельности касается не только элементов, рассчитанных на одномоментное восприятие – сравнения, метафоры,— но и к тем составляющим, которые могут находиться в тексте на значительном расстоянии друг от друга (например, портретные штрихи). Редактору необходимо и в этом случае понять, образуют ли они в сознании единое целое.
Это имеет значение при анализе характеров героев. Нередки случаи у начинающих авторов, когда описания поступков, раздумий персонажа не создают в воображении читателя картины его духовного мира. Факты пестрят в глазах и воображении, а целой картины не получается.
Ø ^ Шестое. Существенен для оценки художественного произведения служит критерий точности – точности художественной. Редакторский анализ осуществляется в нескольких аспектах:
· точность жизненная;
· изобразительная (образ как отражение действительности);
· точность эмоциональной соотнесенности с замыслом произведения (образ как выражение мыслей и чувств писателя);
· точность воздействия на воображение, эмоции, ассоциации читателя (образ как средство эстетического сопереживания и сотворчества).
Иногда возражения у редактора вызывает описание, в котором не соблюдена изобразительная достоверность. Например, выражение “искрящийся свист” (а не пронзительный). А иногда он замечает другую неточность – нет внутренней эмоциональной соотнесенности изображения с общим замыслом произведения, отношением автора к данному персонажу. Это может оказать прямо противоположное влияние на восприятие читателя по сравнению с тем, на которое рассчитывал писатель.
Все перечисленные критерии составляют единую систему и лежат в основе оценки редактором литературно-художественного произведения в целом и отдельных его компонентов.
Но кроме них при работе с конкретными текстами редактор применяет и более частные критерии: сюжетная ситуация, портрет, живописная деталь и другие, а также от жанровой специфики.
Методика редакторского анализа художественного произведения
Она также определяется образной природой художественной литературы: его приемы, ход, последовательность отдельных этапов, способы членения текста.
При этом редакторы совмещают три аспекта, рассматривая произведение, с точки зрения:
· процесса художественного творчества автора,
· процесса эстетического восприятия читателя,
· как объективно существующую систему.
Главная проблема – адекватность методики анализа предмету исследования, соотношение объективно-логических и субъективно-эмоциональных моментов в работе редактора.
Чтобы правильно оценить достоинства художественного произведения, редактор должен обладать эмоциональной отзывчивостью, впечатлительностью, богатством воображения. Ведь его задача перевести творение писателя с языка образов на язык понятий, сохраняя при этом ощущение его эстетической природы. Ведь главной в художественном произведении – его образность, субъективно-оценочное “наполнение”, ассоциативность и многозначность, его ориентированность на сопереживание читателя. Апелляция к эмоциональной сфере читателя наряду с мыслительной – важнейшая его особенностью. Поэтому эмоциональное восприятие в редакторском анализе текста весьма существенно. Ведь впервые знакомясь с текстом, редактор воспринимает его прежде всего как читатель – эмоционально. Эта оценка не всегда безошибочна. Она требует проверки разумом. Ведь в задачу редактора входит корректирование, улучшение произведения. Поэтому ему приходится проверять свои впечатления в процессе анализа, контролировать их на основе объективных критериев оценки. Иными словами, как считает Н.М.Сикорский, методика работы редактора должна соединять в себе поэтическое восприятие художественного текста и его научное исследование.
Последовательность работы с рукописью такова:
· предварительное прочтение произведения, первое впечатление о нем;
· изучение и обстоятельный анализ.
Необходимо понимать, что литературно-критический и редакторский анализ – это два разных способа изучения художественного текста. Редактор и литературовед рассматривают разные стороны произведения писателя, на разных этапах его создания (редактор – рукопись до публикации, литературовед – вышедшую в свет книгу). По сути это разные вещи. Литературовед оценивает художественное произведение как явление искусства, пишет о его сущности, а редактор рассматривает целесообразность его публикации и ищет пути совершенствования текста. Более того, редактор готовит рукопись к изданию, помогает автору в дальнейшей работе над текстом, литературовед раскрывает читателю его значение, особенности, достоинства и недостатки, исследует произведение с научной точки зрения как художественное явление.
Различна методика анализа произведения редактора и литературоведа. Редактору не нужно изучать схему произведения, как это делается в литературоведении (идея – тема – характеры героев – язык). Редактор уделяет внимание тем компонентам и особенностями конкретного произведения, которые определяются направлением доработки автором текста (если, по мнению редактора, она необходима).
В чем же суть редакторского анализа?
Прежде всего в соотнесении целого и частного, а говоря проще в анализе общего замысла, темы, структуры и выбранного жанра произведения с их конкретным исполнением, их реализацией через сюжет, композицию, язык, стиль, героев произведения.
А.Э. Мильчин подчеркивает, что работа хорошего редактора всегда отличается точностью и тонкостью замечаний и исправлений, а также отсутствием необязательной, субъективной, не вызванной необходимостью правки. Это требует широкой образованности и соответствующих способностей. А кроме того определенных навыков. Главное отличие редакторского чтения от читательского – в его активности. Для этого существует ряд мыслительных приемов, помогающих проанализировать соотношение целого и частного в художественном произведении.
А.Э. Мильчин, на основе работ А.А. Смирнова и Л.П. Доблаева, предлагает семь таких приемов:
· Мысленное составление плана текста (структурно-логический его анализ).
· Соотнесение содержания текста с теми знаниями, которыми уже обладал читатель, включение содержания текста в систему знаний, сложившуюся у читателя.
· Соотнесение разных частей текста: той, что читается, с теми, что уже прочитаны, но не по структуре, как при составлении плана, а по содержанию.
· Использование наглядных представлений, образов.
· “Перевод” содержания текста на “свой” язык.
· Антиципация – предвосхищение, предугадывание последующего изложения.
· Постановка читателей предваряющих вопросов.
В чем же их суть?
· ^ Мысленное составление плана текста (структурно-логический его анализ). Редактор делит читаемый текст по смыслу на части, каждая из которых имеет свою микротему, выделяет в каждой самое существенное — опорные смысловые пункты, выявляет их соподчиненность, а также выделяет главные и второстепенные. Для этого можно даже составлять схемы, графики. Иногда смысловая группировка текста представляет трудность при непосредственном чтении, то ее необходимо сделать отдельно. Без составления такого плана трудно достигнуть глубокого понимания текста.
· ^ Соотнесение содержания текста с теми знаниями, которыми уже обладал читатель, включение содержания текста в систему знаний, сложившуюся у читателя. Зная аудиторию, на которую рассчитано художественное произведение, редактор анализирует, на какие знания и какой опыт “ложится” произведение. Что в нем будет заведомо понятно читателю, а что требует пояснений. А кроме того это позволит редактору глубже вникнуть в фактическую сторону текста и оценить правильность фактологии.
· ^ Соотнесение разных частей текста: той, что читается, с теми, что уже прочитаны, но не по структуре, как при составлении плана, а по содержанию. Этот прием внутреннего соотнесения частей текста по содержанию помогает редактору увидеть и исправить фактические и логические ошибки, противоречия, бездоказательность суждений и т.д.
· ^ Использование наглядных представлений, образов. Главное содержание этого приема в том, чтобы суметь зрительно представить то, что написано в тексте. Если такой “перевод” на язык образов затруднен или образ получается нереалистичным, то это признак неполадки в тексте. Например, фраза: “На столе лежала полураскрытая книга” – именно тот случай. Либо здесь надо было уточнить, что лежит между страницами, либо объяснить, как это возможно по-другому.
· “Перевод” содержания текста на “свой” язык. Этот прием предполагает, что редактор должен освоить текст, сделать его “своим”, то есть уметь пересказать его смысл своими словами. Это и критерий понимания текста, и средство его достижения. “Мысленный конспект”, написанный своими словами.
· ^ Антиципация – предвосхищение, предугадывание последующего изложения. Когда читатель понимает текст, он как бы предполагает. Предугадывает направление его развития, предвосхищает мысли автора. Редактор должен следить за тем, чтобы такой процесс шел в меру. Плохо, когда фабула художественного произведения. Действия героев “просматриваются” от начала до конца без труда. Тогда читать такое произведение неинтересно. Но если читатель совсем не может уследить за мыслью автора и угадать хотя бы общее направление ее движения, то это тоже сигнал неблагополучия в рукописи. Ибо предвосхищение плана дальнейшего изложения помогает читателю и редактору следить за развитием сюжета, воспринимать композицию произведения, помогает осмысливать его логическую структуру. У изложения есть своя логика, если она нарушается, то чаще всего это проявляется в том, что нарушается процесс предвосхищения.
· ^ Постановка читателей предваряющих вопросов. В процессе чтения у читателя невольно возникает целый ряд вопросов. Что стало с этим второстепенным героем? Почему другой персонаж поступил так-то? Что скрывается за таинственной фразой героини? И он при чтении текста ищет ответы на эти вопросы. Редактору необходимо следить, чтобы необходимое большинство из таких вопросов нашло ответы в тексте, чтобы все сюжетные линии были закончены, взаимно увязаны или логически оборваны. Нередко оставшиеся в тексте не отвеченными предваряющие вопросы становятся отправными пунктами продолжения повествования в следующем произведении о тех же героях.
Перечисленные выше приемы служат способом глубокого освоения текста редактором и помогают ему решить главную свою задачу – соотнести написанное автором с темой, замыслом всего произведения. Для этого ему лучше всего поставить себя на место читателя и постараться найти в книге то, что ищет в ней читатель. Заинтересованная позиция редактора всегда помогает ему увидеть текст глазами читателя. Плодотворность его работы с текстом зависит от его интеллектуальной активности, от умелого и осознанного применения мыслительных приемов работы с рукописью. Как правило, интуитивно эти приемы используются всеми редакторами, но при целенаправленном их применении редактор может достигнуть большего.
Навыки редакторского анализа
Одним из условий успешной работы редактора является целевая установка, задача, которую ставит перед собой редактор: например, обратить внимание на соответствие композиции произведения, лирических отступлений, описаний исторических событий и главных героев теме и замыслу произведения, избранному жанру. Для того, чтобы ничего не пропустить и не забыть, следует помнить, что есть несколько основных групп объектов в произведении:
· Художественно-стилистическая сторона текста.
· Сюжет и композиция произведения, их реализация в действиях героев, в развитии действия.
· Фактическое содержание текста.
· Логическая сторона текста.
· Графика текста как элемент редакционно-издательской культуры.
Однако будущее издание может содержать кроме текста еще и дополнительные элементы: иллюстрации, справочный аппарат. Внимательное отношения к анализу взаимосвязей всех перечисленных частей и составляющих будущего издания и есть главная задача редактора. И она решается тем успешнее, чем больше опыт редактора. То есть сознательные установки в редакторской деятельности специалиста должны стать привычным навыком. Это позволяет ему читать текст с “автомати-ческой” внутренней установкой на выявление многообразных взаимосвязей всех сторон произведения, с критической настороженностью, постоянным ожиданием или даже предчувствием ошибки.
“Возвратно-поступательный” ход анализа художественного текста
Анализируя текст, редактор должен видеть, где координация целого и частного (целого произведения и его частей, отдельных героев) получилась полной и совершенной, где – неточной или нарушенной. Для этого ему приходится пройти “дорогу созидания”, которой шел автор, а кроме того, предвосхитить характер воздействия произведения на читателя. Здесь важно правильно выбрать “отправную точку” анализа. Последовательность анализа такова:
· ^ Осмысление замысла автора. Редакторы часто отождествляют замысел с идеей, темой произведения, формулируют в виде тезиса. Однако художественный замысел гораздо сложнее. Л.Н. Толстой определял искусство как деятельность человека, когда один человек сознательно художественными средствами передает другим свои чувства, а другие люди заражаются этими чувствами и переживают их. Поэтому поэтический замысел воплощается во всей ткани произведения, реализуется в художественных образах, опирается на ассоциативность, эмоциональную оценочность образов, воспринимается читателем “между строк”. Замысел возникает у писателя чаще всего тоже в виде конкретно-чувственного образа. Подкрепленный жизненным и нравственным опытом художника, его мировоззрением и мироощущением, он рождает и проблему, и тему, и жанр, и сюжет – то, что Н.М.Сикорский называл “координатами художественного мышления”. “Разглядеть” замысел автора – задача для редактора непростая. Но он обязательно должен понять то основное, что хотел передать автор своим читателям, ради чего взялся он за перо. Ведь замысел – исходная точка творческого процесса, а для редактора она – отправной момент анализа. Редактор словно движется в обратном по отношению к мысли писателя направлении: от готовой системы художественного текста — к замыслу, этому стержню поэтической мысли.
· ^ Оценка актуальности замысла, возможность реализации его в данном содержании – следующая задача редактора. Сегодня речь не идет о его идеологическом наполнении. Важно установить интересен ли замысел, актуален ли, достаточно ли художественно реализован. И тогда дело редактора – помочь автору в улучшении текста, если оно требуется.
· ^ Направление работы редактора зависит от его подхода к рукописи. Тут надо помнить о двух “подводных камнях”: редактор “зацикливается” на замысле и оценивает только его, оставляя без внимания реальную ткань произведения. Или он видит лишь “что получилось”, и не анализирует задачи, которые ставил перед собой автор. А это вредит будущему изданию. Если все элементы произведения не работают на замысел, то сила его эмоционального воздействия может сильно снизиться и не достигнуть цели. Например, лирические отступления, прекрасно написанные, но не помогающие усилению главной задачи произведения, могут лишь рассеять внимание читателя и ослабить в итоге художественный эффект. Например, если идея автора реализуется через положительного героя, то словесные характеристики этого персонажа должны тоже давать положительный образ. Слова не должны вступать в противоречие с замыслом.
· ^ Анализ отдельных компонентов произведения – тематики, сюжета, речи персонажей и др. – не менее значимая задача редактора. Главное здесь – уловить своеобразие структуры конкретной работы и показать, где решение образов, ситуаций не соответствует замыслу, творческой манере писателя, общему строю произведения. И помочь автору устранить эти несоответствия.
Таким образом, характер творческого процесса создания художественного произведения и восприятия отдельных его “составляющих” читателем объясняет “возвратно-поступательный” ход редакторского анализа текста. Редактор постоянно переходит от рассмотрения и оценки частных элементов – сюжетных, стилевых – к соотнесению их с замыслом, поэтической структурой, общим звучанием целого произведения.