Учебное пособие для студентов специальности «Издательское дело и редактирование»

Вид материалаУчебное пособие

Содержание


Оценка персонажей. работа редактора над сюжетом произведения
Работа редактора над сюжетом произведения.
Особенности редактирования произведений различных жанров
Единство повествования
Редактирование повести
Специфика драматических произведений
Иван Александрович Хлестаков
Действие второе
Оформление драматического текста.
Действие 1 Первое действие
Антон Антонович Сквозник-Дмухановский
Гости и гостьи, купцы, мещане, просители.
Все усаживаются вокруг обоих Петров Ивановичей.
Подобный материал:
1   2   3   4

^ ОЦЕНКА ПЕРСОНАЖЕЙ. РАБОТА РЕДАКТОРА НАД СЮЖЕТОМ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Важный элемент редакторского анализа – оценка персонажей. Яркие, самобытные, запоминающиеся персонажи, через действия которых идет развитие сюжета, реализуется замысел произведения – это основа успеха художественного произведения у читателей. Главная задача редактора в этой сфере – понять значение каждого персонажа в общей структуре произведения и определить степень полноты его раскрытия. Ведь в создании писателем образов героев решающую роль играет внутренняя связь событий, обстоятельств, характеров. Читатель, как правило, склонен воспринимать героев художественной литературы вполне реальными личностями, иногда он даже отождествляет себя с каким-нибудь из персонажей, для понимания замысла автора ему важно знать его отношение к происходящим событиям, к отдельным персонажам. Поэтому редактору следует помнить, что не все образы-персонажи в одинаковой мере важны для раскрытия замысла, что отдельные проявления их характеров служат для передачи отношения автора к герою, для того, чтобы вызвать определенный настрой у читателя.

Умение чувствовать органичность, жизненность, естественность поведения каждого персонажа, вовремя почувствовать фальшь и отличить “ходячие схемы” от полнокровных литературных героев – вот главное умение редактора. В хорошем художественном произведении поступки действующих лиц подчинены внутренней логике развития художественного образа. Поэтому у настоящего мастера они выходят живыми, почти осязаемыми, поэтому их судьба так волнует читателя, их действия во многом влияют на развитие повествования. В связи с этим К. Паустовский отмечал, что литературные персонажи, оживающие по воле писателя, тотчас же начинают жить своей жизнью и сопротивляться навязываемому им писателем плану. Они действуют в соответствии со своими характерами. И если автор подчиняется этой логике, то его героев читатель воспринимает живыми, жизненными. Здесь проявляется неразрывная связь характеров и сюжета произведения.

^ Работа редактора над сюжетом произведения. Как и многое в работе редактора, анализ и оценка сюжета весьма субъективны, но существенны. Причем, сюжет – основное средство, воссоздающее движение событий, движение жизни в произведении, редактор анализирует прежде всего его взаимосвязь с образами героев, выявляя их связи между собой, определяя значимость ситуаций для раскрытия характеров. Весьма существенны сложность, напряженность сюжет, возможность увлечь, заинтересовать читателя. Оптимальным можно считать вариант, когда напряженность действия определяется не только неожиданными событиями и другими внешними приемами, но и внутренней сложностью сюжета, глубоким раскрытием человеческих взаимоотношений, динамики жизни, значимостью поставленных проблем. Важно, чтобы в основе сюжетных коллизий лежали сложные проблемы прошлого, настоящего и будущего.

Сначала редактор выявляет, насколько сюжетные ходы раскрывают характеры героев и как эти ситуации обусловлены сущностью самих характеров. Ведь одно из важнейших требований художественности – убедительность мотивировок поступков. Без этого сюжет становится схематичным и надуманным. Автор свободно строит повествование, но он должен добиваться убедительности, чтобы читатель ему поверил, исходя из логики развития характеров. Редактор должен помнить о целостности читательского восприятия образа героя, особенно когда характер дается в развитии. Как писал В.Г.Короленко, читатель должен узнать в новом взрослом человеке прежнего героя.

Важное качество сюжета – его цельность. Оно определяется спецификой жанра. Сюжет всегда обеспечивает художественное единство всего произведения. Нередко эстетическая цельность образного повествования нарушается именно из-за неумения автора строить сюжет. Читатель, как и в жизни, должен хорошо узнать героев, сочувствовать им, полюбить их. Для этого по ходу развития сюжета они должны часто и впечатляюще попадать в поле зрения читателя.

Работа редактора над художественной деталью

Изобразительная деталь – это то, что делает героев запоминающимися, узнаваемыми. Именно они лежат в основе изображения характеров и обстоятельств, именно через них читатель воспринимает творческий замысел автора, его отношение к изображаемому. Ничто не может заменить художественные детали в тексте. Никакие описания не дадут столь яркого представления о герое или событии, чем безошибочно найденная деталь. Редактор должен уметь видеть эти компоненты и, исходя из общего замысла произведения, определять, в какой мере сумел автор их использовать.

Но художественная деталь – это не простая подробность. Хотя и та, и другая необходимы для художественного повествования. Характерные подробности, взятые автором в реальной жизни и включенные в текст, делают героев зримыми, пейзаж почти осязаемым, голос или шум ветра слышимыми. Художественная деталь несет в себе обобщающую поэтическую мысль. Она тесно связана с общим поэтическим звучанием текста и влияет на воображение читателя, раскрывая внутреннюю суть явления, события, героя. Иногда удачно найденная деталь неоднократно повторяется. Это называют сквозной деталью. Она играет самостоятельную роль в образной палитре произведения, является его поэтической доминантой. Но все хорошо в меру и к месту. Неуместное повторение одной и той же детали может незаметно для автора привести к утрате ею своей выразительности и превращению в литературный штамп. Как отмечает Н.М.Сикорский, эстетически законченное изображение характеров, пейзажей, сцен – это сплав, гармония точно найденных художественных деталей, умело использованных с должной художественной мерой и тактом. Чрезмерное увлечение деталями, характерное для начинающих писателей, может привести к обратному результату. Нагромождение подробностей мешает восприятию главного и потому утомляет читателя. Анализ художественной детали редактор ведет на основе триединого критерия ее оценки:

·             изобразительной достоверности передачи явлений действительности,

·             точности выражения замысла художника,

·             силы воздействия на эмоции, воображение читателя.

Есть два характерных просчета в использовании художественной детали:

·             узкая конкретизация качеств предмета в отрыве от общего звучания образа, когда автор, стремясь к выразительности, забывает о ее связи замыслом. Тогда запоминающаяся деталь может вызвать в воображении читателя ненужные для замысла ассоциации;

·             стремление автора подчеркнуть обобщающее, метафорическое значение конкретной детали, с ее помощью усилить трактовку образа, подсказать читателю основную мысль. Эта нарочитость разрушает живость и непосредственность эстетического восприятия.

Более того, в процессе работы над рукописью редактор должен рассматривать художественные детали в комплексе с другими компонентами текста, и главное – с замыслом произведения.



^ ОСОБЕННОСТИ РЕДАКТИРОВАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ

Для художественной литературы характерны три рода показа событий – эпический, лирический и драматический. У каждого – свой способ их изображения. Для эпоса – повествовательное, для лирики – передача переживаний человека, для драмы – диалогическое изображение. В свою очередь они существуют в двух формах художественной речи – в прозе и поэзии. Кроме того, каждый род литературы может быть реализован в различных жанрах. Жанры эпоса: роман, повесть, рассказ, новелла, очерк. Жанры лирики – стихотворения и поэмы. Жанры драматургии – драма, трагедия, комедия, мелодрама и др.

Эти жанры не постоянны, в различные эпохи их границы подвижны. Иначе говоря, границы между романом и повестью, повестью и рассказом нельзя считать незыблемыми. Более того, взаимодействие жанров идет на пользу литературе. Некоторые произведения трудно отнести к какому-то определенному жанру. Редактор должен помнить это: жанры – это ориентир, а не эталон, не догма.

Тем не менее у каждого жанра есть свои особенности, которые надо учитывать для пользы дела. Чтобы не издавать “романов”, которые реально по идейной наполненности являются рассказами, или рассказы, больше похожие на конспекты романы, или произведения других жанров с надуманными, схематичными фигурами.

Когда писатель решает вопрос о жанре, в котором будет осуществлен его замысел, он во многом предопределяет способы подачи материала, построения действия, приемы показа героев, выбор художественных средств. И при редакторской работе над рукописью многие вопросы требуют ясного представления о жанре произведения, и соответственно о его задачах и возможностях. Именно избранный жанр произведения определяет общие критерии оценки и приемы редакторского анализа.

Редактирование эпических произведений

Редактирование романа – наиболее сложная редакторская задача.

В романе, наиболее популярной сегодня форме художественного произведения, главную роль играет сюжет, развитие событий, которые, обычно относятся к большому периоду времени. Нередко в нем изображается не только целая жизнь человека, но и жизнь нескольких поколений. В романе показываются сложные многосторонние явления, длительно развивающийся процесс. В нем действуют многочисленные персонажи. Объемность романа определяет и ряд его качественных особенностей, которые обязательно должен учитывать редактор: широта и полнота обрисовки масштабного действия или конфликта, развертывание действия на большом пространстве, подробная детализация явлений и персонажей. Эпическое литературное полотно позволяет показать многообразие и полноту взаимоотношений людей и общества, судьбу человека на фоне масштабных исторических событий. Оно может включать немало вставных историй (например, в “Даре” В.Набокова), лирических отступлений (в “Молодой гвардии” А.Фадеева), исторических экскурсов (в романах В.Гюго), вставных фрагментов других жанров (писем, стихотворений, дневников, драматических диалогов и т.д.) (например, в “Лунном камне У.Коллинза”). Словом, для романа характерно свободное использование различных способов выражения содержания.

Главная задача редактора оценить – на пользу ли замысла работают все эти элементы романа. Прежде всего – сюжет. Насколько он совершенен, интересен, естественен, логичен, все ли концы с концами в нем сходятся. Насколько точно сцеплены с ним судьбы и характеристики героев, нет ли в этом противоречий, несостыковок.

Основная часть романа – это его сюжет. Он бывает двух типов: хроникальный и концентрический.

Хроникальный сюжет отражает события в хронологической последовательности. Это исторически более ранняя форма сюжета, характерная для авантюрно-приключенческих романов прошлого.

Концентрический тип сюжета включает в себя хронологическое изложение событий, но подразумевает еще и раскрытие причинно-следственных связей событий, показ мотивировки необходимости их совершения. Чаще же всего эти два типа сюжетов сочетаются в современных романах.

^ Единство повествования – это следующий по важности после сцеплений сюжета элемент романа. От чьего имени идет рассказ, в каком стиле, в какой тональности, с какой оценочной и эмоциональной нагрузкой. Достигается ли целостность восприятия событий. Объединено ли все повествование единым взглядом, общим мировоззрением, оценкой, эмоциональным настроем. Положительный ответ на эти вопросы говорит о том, что автор сумел правильно построить повествование. Особого подхода требуют многочисленные разновидности современного романа: социального, политического, исторического, философского, любовного, психологического, семейно-бытового, приключенческого, детективного, фантастического. В каждой из них свои критерии оценки сюжета и стиля повествования, своими способами достигаются единство повествования и естественность развития событий. Произведения, написанные в разных литературных традициях, на основе разных литературных методов отображения также требуют различных подходов (например, романы, написанные в романтической традиции или в традициях критического реализма, или сюрреализма).

Особенности романа, как жанра подсказывают редактору отправной пункт в оценке рукописи – необходимость оценки масштабности изображаемого. Соответствует ли оно суждению А.С.Пушкина, что роман – это историческая эпоха, развитая в вымышленном повествовании. Отсутствие социально значимых картин, показа отдельных явлений, человеческих судеб во взаимосвязи с историей, с социальной жизнью, тематическую узость – первый сигнал для редактора, что жанр выбран неверно. Хотя здесь тоже надо соблюдать меру. Все вышеперечисленное должно работать на главную идею романа. Иначе он может стать слишком перегруженным “фоновыми” событиями и станет труден для восприятия.

Редактору следует отличать подлинно широкий охват, широкое видение жизни писателем от упрощенного, схематичного повествования, поверхностного подхода к описанию явлений, от многословия, когда описательность преобладает над изобразительностью, когда автор не отбирает наиболее характерное, а воспроизводит события как фотограф, описывает массу деталей, подробностей. Вообще, отбор материала для произведения любого жанра – принципиально важный момент и для писателя, и для редактора. Большой объем романа позволяет давать развернутое повествование. Но оправдано ли автор использует эту возможность и должен понять редактор. Полнота художественного воспроизведения жизни – это не излишняя детализация, не перенасыщенность романа необязательными для выражения замысла подробностями, героями, сценами. Пустые подробности порождают, как писал А.Н. Толстой, ведут только к “вязкой скуке”. Сжатость, лаконичная выразительность, точность изложения, сообразность используемых средств, точность, их отбора для романа так же важны, как и для произведений малых жанров.

Синтетичность – еще одно важное свойство романа. Он словно вбирает в себя все художественные возможности других жанров и родов литературы. Это как бы род поэзии, где объединены все выразительные возможности других родов литературы. Автор волен все их использовать. Лирику – для показа чувств автора по поводу описываемого события, драматизм — для более выпуклого проявления характеров. В романе переплетаются разные явления, судьбы многих людей; используются различные элементы. Поэтому здесь особенно важно верно найденное, продуманное сюжетно-композиционное решение, удачно соединяющее эти разнородные элементы повествования в одно целое, подчиненное замыслу произведения.

Работа над сюжетом и композицией при редактировании романа – очень ответственный этап. Редактор должен установить, нашел ли автор правильное сюжетное решение, которое позволяет охватить весь отобранный материал, раскрыть значение и смысл всех эпизодов, показать суть характеров. Главное здесь – увидеть произведение целиком. То есть внимательно прочитать, подумать. Неплодотворно высказывать замечания о построении отдельных глав, оправданности эпизодов, диалогов в процессе первого чтения. Только прочитав все произведение, можно оценить сюжетно-композиционное решение писателя и его соответствие замыслу. Тогда можно проследить причинно-временную связь между описанными событиями, понять роль каждого персонажа, увидеть как каждая сцена, эпизод “работают” на раскрытие общего замысла.

Вот здесь редактору самое время составить своеобразный план произведения, который отражает основные моменты развития сюжета. Это концентрирует внимание на основных сюжетных линиях и помогает отстраниться от второстепенных, увидеть просчеты, которые трудно заметить при непосредственном чтении. Важно увидеть “архитектонику” сюжета, для чего некоторые авторы и редакторы делают графическое изображение повествования. В нем каждая линия должна упрочнять его конструкцию. Можно графически изобразить путь героя произведения. Она дает возможность видеть движение персонажа в перспективе.

Такой график, отмечающий вехи движения персонажей, узлы развития действия, полезен и редактору. Но редактор идет как бы наоборот – не от плана к тексту, как автор, а от текста к плану. Подобный план полезно составлять при первом чтении романа – это поможет лучше понять произведение и увидеть его архитектоник, структуру. И потом он поможет редактору прослеживать переплетения различных планов повествования, соотносить их с общим ходом событий, анализировать отдельные сюжетные линии, их роль, значение каждой сцены и эпизода.

Наиболее существенна роль редактора при работе с молодыми авторами. Которые не всегда могут уловить изъяны своих произведений. Редакторы, особенно опытные, могут помочь им увидеть длинноты или наоборот, недостаточно прописанные места, неоправданно бегло представленные персонажи. Главный критерий оценки редактором литературного произведения – единство сюжета и характеров. Эпизоды, сцены, не связанные с развитием характеров героев, не помогающие развитию сюжета, следует расценивать как недостаток произведения. Но и скороговорка тоже вредна. Если герои намечены лишь конспективно, если читатель не успевает их узнать и полюбить, то это тоже крупный недостаток повествования, который не должен пройти мимо внимания редактора.

Редактору необходимо следить, чтобы сюжет романа отражал логику взаимоотношений действующих лиц, их переживаний, поступков. Ему следует решить, нашел ли автор те ситуации, в которых наиболее полно выражается характер героев. Поэтому предмет внимания — не отдельный образ-характер, а совокупность образов, их взаимодействие, их связи. Это не просто одновременно охватить взглядом множество персонажей, и одновременно оценить степень индивидуальности каждого. Действующие лица должны появляться в нужное время и в нужном месте, быть динамичными, живыми, находиться в психологическом движении. Черты их характеров должны проявляться во взаимодействии с другими персонажами. Причем большая их часть должна неоднократно появляться на страницах романа, чтобы не вызывать у читателя ощущение необоснованного мельтешения.

Непростая задача – оценка редактором главного героя романа. Он появляется перед читателем практически на протяжении всего повествования, в разных местах даются отдельные черты его внешнего облика, психологического склада, темперамента, его рассуждения и переживания. Редактору надо рассмотреть отдельные составляющие образа в их единстве, представить себе, воссоединить их, “увидеть” героя в целом. И здесь редактор действует как бы в “обратном порядке”: от художественного текста движется к отправной точке работы писателя — к замыслу. Ему, как и писателю, необходимо знать “биографии” героев, представлять их внешность, темперамент, манеру поведения, понимать их роль в развитии действия. Известно, что И. С. Тургенев составлял на отдельных листках “формулярные списки” своих действующих лиц. Подобный метод помогает и редактору “увидеть” героя романа во всех его проявлениях, понять, насколько полно охарактеризовал его автор, выявить противоречия, смещения, неточности. Причем задача редактора состоит лишь в том, чтобы показать автору недостатки, убедить его еще раз вернуться к этому персонажу. Но он не вправе навязывать писателю собственные схемы и рецепты. Замысел автора, его творческая манера – предмет особо бережного отношения со стороны редактора. Поэтому в целом успех редакторской работы над рукописью романа определяется проникновением в индивидуальный творческий замысел писателя, а также правильным пониманием общих особенностей жанра.

^ Редактирование повести во многом сходно с редактированием романа. Она меньше по объему и занимает промежуточное положение между романом и рассказом. Главное отличие состоит в том, что организующую роль в повести выполняет повествование, хроникальное и описательное изложение событий. Иногда даже более подробное, чем в романе. Здесь сильнее проявляется субъективный элемент, ярче выражается отношение автора к показываемым событиям. Ярче проступает фигура рассказчика, более колоритен язык повествования. То есть редактор должен уделять больше внимания самому повествованию, авторской манере изложения, его эмоциональности, художественности, логике.

Рассказ занимает значительное место в современной литературе и в творчестве многих писателей. Для редакторов художественной литературы – это постоянный объект работы. Рассказы публикуются в различных изданиях – в газетах, журналах, альманахах, сборниках и дру-гих видах изданий. Именно с рассказов обычно начинают писать молодые авторы. Это наиболее лаконичная форма художественной литературы. Любят его и читатели. Причем малый объем рассказа вовсе не значит, что этот жанр так прост. Опыт классической, отечественной и зарубежной литературы говорит о его больших выразительных возможностях. Рассказ также позволяет использовать неисчерпаемые возможности прозы – от драматического, трагического показа событий до лирического, саркастического и юмористического.

Малый жанр рассказа, умещающегося на нескольких страницах, жанр трудный. Автор должен писать лаконично и емко. На нескольких страницах отчетливее видны недостатки, рассказ требует серьезной, углубленной работы над содержанием, сюжетом, композицией, языком. В том числе и ре-дакторской. Как и при редактировании произведений крупной формы, редактор, прежде всего, решает вопрос соответствия формы и содержания применительно к рассказу: выражает ли эта форма прозы замысел автора. С другой стороны, он смотрит, сумел ли автор средствами этого жанра осуществить замысел полностью. Такая оценка требует от редактора четкого представления об особенностях рассказа как художественного произведения.

Важнейшее значение для успешного написания имеет замысел. Поэтому при работе с рассказом редактор в первую очередь определяет его значимость, актуальность. “В малом – многое” – в этих словах сформулировано главное требование, предъявляемое редактором к рукописи, без “скидки” на малую форму. Рассказ – это не простое описание “случая из жизни”, случайных эпизодов, бытовых неурядиц. Это не зарисовка с натуры. Главное – в умении автора через события рассказа показать существенные нравственные, социальные коллизии, проблемы действительности, раскрыть их сущность. Сюжет рассказа нередко так же важен, как и в других жанрах художественной литературы. Существенна и авторская позиция, значимость темы.

Рассказ – произведение одноплановое, в нем – одна сюжетная линия. При работе над ним редактор не составляет его план, “биографии” героев. Он может охватить содержание целиком в процессе первого чтения. Однако сюжет, композиция, художественные детали рассказа требует особого внимания редактора. Ему предстоит выяснить, как структура рассказа, все его составляющие служат раскрытию авторского замысла.

Один случай из жизни героев, одна яркая, значительная сцена может стать содержанием рассказа, или сопоставление нескольких эпизодов, охватывающих более или менее продолжительный промежуток времени. Но в рассказе обычно не бывает большого числа персонажей и многих сюжетных линий. Перегруженность персонажами, сценами, диалогами – наиболее частые недостатки рассказов начинающих авторов. Особенно важное значение имеет динамика повествования в рассказе, стремительность развития сюжета. Слишком медленное развитие сюжета, затянутая экспозиция, излишние подробности – тоже вредят восприятию рассказа. Выявить их и есть основная задача редактора при работе с рассказами. А затем предложить автору исключить или переработать неудачные элементы. Но во всем нужна мера, чтобы случайно не навредить целостному восприятию рассказа. Иногда при чрезмерной лаконичности изложения возникают новые недостатки: отсутствие психологической мотивировки поступков героев, неоправданные провалы в развитии действия, схематичность характеров, лишенных запоминающихся черт.

Как считает Н.М.Сикорский, редактор должен уметь различать продуманную краткость – и неоправданную; пропуски в изложении событий, которые легко восстанавливаются воображением читателя, – и незаполненные пустоты, нарушающие целостность повествования; важно видеть, когда образный показ подменяется просто информационными сообщениями о событиях. То есть, рассказ должен быть не просто короток, он должен обладать подлинно художественной лаконичностью. И здесь особую роль в рассказе играет художественная деталь, которой уделяется пристальное внимание в процессе редакторского анализа.

Редактирование драматических произведений

На первый взгляд может показаться, что написать драматическое произведение легко, ведь в нем не нужно изображать обстановку, описывать пейзаж, душевную жизнь героев.

Но драматург пользуется только диалогом – в этом-то и вся сложность. Однако и он передает сюжет через события, поступки, столкновения героев, борьбу, через явления внешнего мира. Но в драме все события предстают в качестве живого, непосредственного действия, развертывающегося в настоящее время через поступки действующих лиц. Драма достигает эмоционального и художественного воздействия присущими только ей средствами. Все развитие сюжета осуществляется в непосредственном действии, а зритель или читатель становится его свидетелем. То есть драматургу необходимо создать максимально достоверную иллюзию жизни в ее художественном образе. А это не ее копия. Поэтому редактору нужно уметь отличать достоверность от натурализма, а также остается освоить особенности драмы и ее редактирования.

^ СПЕЦИФИКА ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ состоит в том, что оно не допускает свободного, как в других жанрах, вмешательства автора в действие, его подсказывания читателю по ходу действия исключаются. Действующие лица пьесы, их характеристики создаются исключительно и только их речами, то есть чисто речевым языком, а не описательным. Непосредственный показ событий, а не рассказ о них – вот основная черта, а вместе с тем и трудность драматического произведения.

С чего начинается оценка любого произведения? С его идеи, темы, с его содержания. Любое драматическое произведение должно быть актуально, сюжетно, насыщено действием. Недаром понятие “ драматургия” произошло от греческого “drama” – буквально “ действие”. Великий критик М.Горький писал, что “драма требует движения, активности героев, сильных чувств, быстроты переживаний, краткости и ясности слова” .Если этого нет в ней – нет и драмы. Поэтому, если в пьесе отсутствует драматическая напряженность, следует отказаться от публикации рукописи. Если все же есть это действие, то редактору при оценке рукописи надлежит определить, является ли оно подлинным или мнимым. Ведь существенность конфликта, лежащего в основе драматического произведения, является важнейшим критерием последнего.

Язык героев – главное характеризующее их средство. Все люди – разнообразны: один – болтлив, другой лаконичен; один назойлив и самовлюблен, другой – застенчив и не уверен в себе. Литератор как бы живет среди весельчаков и угрюмых, трудолюбивых и лентяев, мечтателей и равнодушных ко всему. Каждое из этих качеств, конечно, не всегда вполне определяет характер, но драматург имеет право взять любое из них, углубить, расширить, придать ему остроту и яркость и сделать главным в характере той или иной фигуры пьесы. Достигнуть этого можно только силою языка, тщательным отбором наиболее точных слов. Интересен опыт творческой работы А.Н.Островского над языком пьес. Он неутомимо искал необходимые слова и их сочетания соответственно психологическим чертам того или иного действующего лица. Действительно, каждый человек обладает своей характерной речью, у каждого есть свои особенности говора. Каждый по- своему выражает свои ощущения и мысли. Именно это и нужно подметить, поймать, именно этими особенностями речи и наградить изображаемую фигуру. А редактор должен следить за тем, чтобы реплики драматических персонажей были ярко индивидуализированы, своеобразны и выразительны. Только тогда эти персонажи приобретут убедительность и художественные ценности. Драматург при создании пьесы должен заботиться, чтобы смысл каждой его фразы, каждого действия был совершенно ясен, чтобы к действующим лицам можно было относиться как живым людям – презирать, ненавидеть или любить, как к живых. Язык персонажей не должен быть засорен мелкими, лишними, ненужными словами. Но вместе с тем он должен быть подвержен законам живой устной речи с ее неправильностями, случайностями, недоговоренностям. И редактирование, как считает Н.М.Сикорский, не должно сводиться, к грамматическому “сглаживанию” реплик: наоборот, важно освободить их от избитых, шаблонных выражений и словесных конструкций, из-за которых стирается речевое своеобразие каждого из действующих лиц. Редактор должен быть предельно внимательным к репликам действующих лиц и должен следить за тем, чтобы они были индивидуальными, ясными, точными, выразительными, а также перспективными для развития действия.

Ремарки занимают особое место в драматических произведениях. Это единственный способ непосредственного присутствия автора. Им отводится незначительная часть текста и они не произносятся на сцене, но это отнюдь не говорит об их несущественной роли. Они выполняют служебную функцию, но без них не обойтись. Они как бы замещают в пьесе авторское повествование и описание, помогают читателям представить происходящее. Немаловажными пояснениями служат ремарки для режиссеров и актеров при сценическом воплощении. Ремарки довольно разнообразны. Одна категория ремарок представляет собой перечень действующих лиц с указаниями имен, возраста, общественного положения, их взаимосвязи, например:

^ Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.

Осип, слуга его.

Другие ремарки – так называемые декорационные – обозначают место, время действия, рисуют его обстановку, интерьеры, пейзажи:

^ ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Маленькая комната в гостинице. Постель, стол. чемодан, пустая бутылка, сапоги, платяная щетка и прочее.

Они отмечают поступки героев, поясняют перемены в их психологическом состоянии, их жесты и т.д. ремарки игровые:

Хлестаков (ходит и разнообразно сжимает свои губы; наконец говорит громким и решительным голосом). Послушай… эй, Осип!

Редактору следует уделять внимание ремаркам не меньше, чем репликам. Ремарки не должны быть непомерно большими, что противоречит природе драматического жанра, или, наоборот, слишком краткими, то есть практически бесполезными.

^ Оформление драматического текста. Текст драматического произведения относится к сложным видам текста. Оформление его своеобразно, вот некоторые нормы и рекомендации, предназначенные авторам и издательским работникам.

1.         Нумерационные рубрики должны быть графически и текстуально единообразно оформлены. Например, рекомендуется:

^ Действие 1 Первое действие

Явление 1 или Первое явление

Явление 2 Второе явление

2.         В списке действующих лиц и имена, произносящих реплики, начинаются с новой строки, будь то лицо индивидуальное или коллективное. Имена бессловесных действующих лиц помещаются в конце списка одно за другим. Например, действующие лица к пьесе Н.В. Гоголя “Ревизор”:

^ Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.

Анна Андреевна, жена его.

Марья Антоновна, дочь его.

…………………………………………………………………..

^ Гости и гостьи, купцы, мещане, просители.

Причем ФИО действующих лиц часто выделяются разрядкой или полужирным шрифтом, дабы отделить их от характеристики данного героя.

3.         Словесная форма имени действующего лица перед репликой может быть иной, чем в списке действующих лиц. Выбранная автором форма для имени действующего лица перед репликой должна быть единой для всего драматического произведения. Что касается оформления имени действующего лица, то его рекомендуется выделять; а располагать его следует в подбор к репликам.

Бывает, что реплика прерывается внешней ремаркой. В таких случаях имя говорящего не повторяется. Например:

Городничий. Да говорите, ради бога, что такое? У меня сердце не на месте. Садитесь, господа! Возьмите стулья! Петр Иванович, вот вам стул.

^ Все усаживаются вокруг обоих Петров Ивановичей.

Ну, что, что такое?

Редактору следует обратить на это особое внимание и не допустить случайных повторений.

4.         Текст ремарок обычно набирают шрифтом пониженного кегля. Внешние ремарки выключают в красную строку, а внутренние – заключают в круглые скобки и набирают в подбор к имени.

5.         Вообще, все, что не относится к репликам, рекомендуется графически выделять и обязательно одинаково оформлять. Таким образом, читатель с одного взгляда наглядно представит строение книги и останется доволен.

Процесс редактирования пьес главным образом зависит от их своеобразия. Здесь тоже есть свои жанры: трагедии, драмы, комедии, а у них в свою очередь есть разновидности. Это тоже должен учитывать редактор, работая над рукописью. Но есть еще одна особенность пьесы, которая ставит ее редактирование в особые условия. Ведь драматическое искусство теснейшим образом связано со сценическим воплощением. В процессе совместной работы автора с режиссером при сценической подготовке текст пьесы нередко претерпевает значительные изменения. Следовательно, редактору драматических произведений надлежит прочно овладеть “знанием сцены”. В любом случае, роль редактора в подготовке рукописи к изданию (или к воплощению на сцене) велика. Он должен знать это и ответственно подходить к своей работе. Тогда, и только тогда, книжные фонды пополнятся замечательными и удачными во всех отношениях драматическими произведениями.