Дхаммапада приводится по изданию

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32



II. Глава о серьезности73

II. Appamādavaggo








21. Серьезность – путь к бессмертию. Легкомыслие – путь к смерти.

21. Appamādo amatapadaṃ, pamādo maccuno padaṃ;

Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны мертвецам74.

Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā.







22. Отчетливо понимая это, мудрые – серьезны.

22. Evaṃ visesato ñatvā, appamādamhi paṇḍitā;

В серьезности они черпают радость. На ниве благородных75 радуются они.

Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā.







23. Вдумчивые, упорные, всегда стойкие и мудрые,

23. Te jhāyino sātatikā, niccaṃ daḷhaparakkamā;

они достигают нирваны, свободной от привязанностей и несравненной76.

Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ.







24. У энергичного, полного мыслей, действующего осмотрительно,77 ограничивающего себя, серьезного,

24. Uṭṭhānavato satīmato, sucikammassa nisammakārino;

того, чьи дела чисты и кто живет, следуя дхамме, – у того возрастает слава.

Saññatassa dhammajīvino, appamattassa yasobhivaḍḍhati.







25. Пусть мудрец усилием, серьезностью, самоограничением и воздержанием

25. Uṭṭhānenappamādena saṃyamena damena ca;

сотворит остров, который нельзя сокрушить потоком78.

Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati.







26. Невежды, глупые люди привержены к легкомыслию.

26. Pamādamanuyuñjanti, bālā dummedhino janā;

Мудрец же хранит серьезность, как драгоценное сокровище79.

Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.







27. Избегайте легкомыслия, чуждайтесь страсти и наслаждения,

27. Mā pamādamanuyuñjetha, mā kāmaratisanthavaṃ;

ибо лишь серьезный и вдумчивый достигнет великого счастья.

Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ.







28. Когда мудрый серьезностью прогоняет легкомыслие,

28. Pamādaṃ appamādena, yadā nudati paṇḍito;

он, беспечальный, подымаясь на вершины мудрости, смотрит на больное печалью человечество,

Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ.

как стоящий на горе на стоящего на равнине, как мудрый на глупого.

Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati.







29. Серьезный среди легкомысленных, многободрствующий среди спящих,

29. Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro;

мудрец выделяется, как скакун, опередивший клячу.

Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso.







30. Серьезностью достиг Магхаван80 первенства среди богов.

30. Appamādena maghavā, devānaṃ seṭṭhataṃ gato;

Серьезность хвалят, легкомыслие же всегда проклинается.

Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā.







31. Бхикшу,81 находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие,

31. Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;

пролагает путь, как огонь, пожирающий82 узы,83 большие или малые.

Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati.







32. Бхикшу, находящий удовольствие в серьезности или со страхом взирающий на легкомыслие,

32. Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā;

неспособен к падению: ведь он близок к нирване84.

Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike.