И. Х. Абдуллаев к истории становления и развития дагестанского языкознания
Вид материала | Документы |
- Программа дисциплины опд. Ф. 01. 3 История языкознания Цель и задачи дисциплины, 126.37kb.
- Москвы Проект «Этапы развития языкознания», 424.14kb.
- Программа дисциплины опд. Ф. 01. 3 История языкознания цели и задачи дисциплины Дать, 129.54kb.
- 1. Периодизация истории языкознания. Религиозные и мифологические воззрения на Слово, 283.79kb.
- Бюллетень новых поступлений за I кв. 2012, 879.21kb.
- 1. Предмет и методология исследования, 672.6kb.
- Аннотация Наименование дисциплины: Русская социология, 157.98kb.
- Данное учебное пособие представляет собой первую книгу в задуманной серии учебников, 4739.06kb.
- Программа вступительных испытаний по истории россии для абитуриентов «тгамэуп», 111.56kb.
- Программа учебной дисциплины история США разработчики, 264.22kb.
II
лингвистика
И. Х. Абдуллаев
К ИСТОРИИ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ
ДАГЕСТАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
* * *
Еще в глубокой древности ходили легенды о необычайном многоязычии Кавказа. Этот факт неизменно подчеркивали греки и римляне, арабские, персидские и европейские географы средневековья, при этом назывались цифры от семидесяти до трехсот. Арабский историк и путешественник Х века Масуди отмечал: «Гора Кавказа – гора языков». И сегодня, как и десять веков назад, более половины из представленных на Кавказе языков приходится на Дагестан.
Существование многоязычия в Дагестане (и на Кавказе) и происхождение населяющих его народов всегда интересовало не только исследователей, но и самих носителей языков, и это породило множество легенд и преданий. Согласно этим легендам (и теории) Кавказ издревле был местом прохождения многочисленных народов и племен, часть которых оставалась на различных отрогах и склонах Кавказа.
Однако в противовес этим концепциям, которые связаны с так называемой «миграционной теорией» происхождения народов и языков Кавказа, возникла идея об автохтонности носителей «собственно кавказских» (картвельских, абхазо-адыгских и нахско-дагестанских) языков. Появление же на Кавказе ираноязычных и тюркоязычных народов объясняется их передвижениями.
Носители дагестанских (горских) языков принадлежат к автохтонному населению Дагестана и Кавказа. Еще в глубокой древности, до нашей эры, дагестанский этноним леги был известен классическим авторам. Этот же этноним как общее название дагестанцев отражен в древнейшем грузинском историческом памятнике «Картлис цховреба» («Жизнь Грузии») в виде лэкIи, а в древнеармянских источниках в виде лэкI (гъэкI). Нетрудно заметить, что эти этнонимы связаны с известными названиями лак, лакз, лакзи (лезги).
Все сведения древних и средневековых авторов о Дагестане и дагестанцах представляют интерес для общего дагестановедения. Предметом же интереса филологического дагестановедения является деятельность дагестанских ученых (алимов), связанных с арабо-мусульманской культурой, а также сведения российских (европейских) авторов XVIII века, представляющие собой донаучный период становления науки.
Первыми «стихийными» дагестанскими филологами могут быть признаны средневековые дагестанские алимы (XV–XVII вв.), которые на полях арабских книг помещали глоссы – переводы или толкования непонятных слов или выражений. К примеру, в хранящихся в фонде восточных рукописей Института ИАЭ ДНЦ РАН трех рукописях произведений ал-Газали (1059–1111), которые переписаны в 898 г.х. (1493), в 903 г.х. (1497) и 912 г.х. (1507), между строк и на полях имеется около одной тысячи (!) слов и предложений на даргинском языке, а также ряд лакских слов. Записи представляют собой переводы или комментарии к словам арабского текста и принадлежат Идрису, сыну Ахмеда из Акуша. Совершенно очевидны здесь поиски путей приспособления арабского алфавита к фонетическим особенностям дагестанских языков. Такие попытки отмечались при передаче местных антропонимов и топонимов еще в XIII–XIV веках в дагестанских эпиграфических памятниках.
Письменность (графическая система) на основе арабской графики для дагестанских языков создавалась в XIII–XV веках в общем русле единого культурного процесса у дагестанских народов, а не в виде спонтанных и изолированных попыток. Эта письменность известна как «аджам», «аджамская письменность»1.
Приспособление арабского письма для дагестанских языков происходило примерно в одно и то же время и по одному типу. Эта письменность подверглась своеобразной унификации в междагестанской практике: мы имеем одинаковые способы передачи специфических звуков дагестанских языков – абруптивов, геминатт и др. К XV веку мы имеем уже сложившуюся систему письма. Показательны в этой связи записи Али-Мирзы из Анди, Идриса из Акуша, переводы арабских слов и отдельных словосочетаний на лакский язык в арабской поэме «Касыда о плаще» и др.2
Наличие большого числа глосс на полях арабских книг, оставленных дагестанскими алимами, является свидетельством зарождения в Дагестане своеобразной словарной работы. Настоящим лексикографическим трудом следует считать «Персидско-арабско-тюркский словарь» (с большим числом глосс на аварском языке), составленный Дибиркади из Хунзаха (род. в 1762 г.). Словарь является достоянием дагестанской лексикографии.
Появление в конце XVIII – начале XIX века серии арабско-дагестанских словарей указывает на переориентацию дагестанской духовной культуры с арабо-мусульманской на национальную основу, на обращение к родным языкам. С этих страниц начинается история дагестанской лексикографии, филологического дагестановедения.
«Внутренняя» традиция дагестановедения, основывающаяся на трудах дагестанских алимов, дополнялась «внешней», восходившей к деятельности российских (европейских) ученых и путешественников XVIII века, что обусловило появление академического кавказоведения.
Научное изучение Кавказа в России началось по инициативе Петра I. В 1719–1721 годах экспедиция Ф. И. Соймонова (1692–1780) собрала географические, политические и экономические материалы о Дагестане3. В 1722 году Д. К. Кантемир (1676–1723) исследовал памятники г. Дербента, в том числе и этнографические4.
Начало академическому кавказоведению было в России положено в 1726 году, когда один из первых членов Петербургской Академии наук Готлиб-Зигфрид Байер (1694–1738) представил Академическому собранию написанный на латинском языке труд «De muro Caucaseo» («О Кавказской стене»). Через два года он был опубликован вместе с русским переводом5. Эта работа опиралась на материалы Д.К. Кантемира, и в ней Г.-З. Байер впервые в европейском ученом мире сообщил о «сочинении по древностям Дагестана», ставшем впоследствии известным под названием «Дербенд-намэ»6.
Следует отметить, что вопросами кавказоведения в то время в России занимались и лица, не связанные с Академией наук, в числе которых был и офицер И.-Г. Гербер (ум. в 1734 г.), состоявший на русской службе с 1710 года. В 1728 году он, выполняя правительственное задание, составил описание местностей и населения побережья Каспийского моря между Астраханью и р. Курой. Оно было напечатано на немецком языке с русским переводом в 1760 году. Сочинение Гербера содержит ценнейший историко-этнографический материал о народах Кавказа, главным образом Дагестана (аварцы, даргинцы, кубачинцы, лакцы, лезгины и др.), и представляет собой первое их описание7.
Во второй половине XVIII века Петербургская Академия наук достигла блестящих успехов в изучении Кавказа и стала признанным центром кавказоведения. Именно тогда были начаты многочисленные научные экспедиции на Кавказ, позволившие собрать богатый и разносторонний – исторический, географический, этнографический и, следует отметить особо, лингвистический – материал об этом регионе, его народах.
Среди этих экспедиций особую важность для дагестановедения, в том числе и лингвистического, имеет экспедиция 1768–1774 годов на Северный Кавказ и Грузию И. А. Гюльденштедта (1745–1781)8. Материалы И. А. Гюльденштедта были изданы акад. П. С. Палласом в двух томах в 1787 и 1791 годах. Ко второму тому приложен «Сборник слов для сравнения языков, которые употребляются на Кавказе» (с. 496–552). (В 1809 году акад. К. Ф. Герман издал систематизированное извлечение из работы И. А. Гюльденштедта на русском языке: «Географическое и статистическое описание Грузии и Кавказа, из путешествия акад. И. А. Гюльденштедта в 1770–1773 гг.»).
Лексические материалы И. А. Гюльденштедта по дагестанским (и кавказским) языкам вошли в изданный впоследствии акад. П. С. Палласом «Сравнительный словарь языков мира» в двух томах в 1787 и 1789 годах. («Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы». СПб., Т. I – 1787, Т. II – 1789) 9. В 1790–1791 годах вышло второе, дополненное и исправленное издание в четырех томах под названием «Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный»10.
Словарный материал по дагестанским языкам у И. А. Гюльденштедта распределяется по 4 группам (с. 512–527):
1. Аварский (у автора «лезгинский») язык и родственные с ним наречия (Анцух, Чар, Хунзах, Дидо) (275 слов);
2. Лакский язык (276 слов);
3. Андийский язык (267 слов);
4. Даргинский язык (267 слов)11.
Слова группируются по смысловому принципу: местоимения, числительные, человек (терминология родственных отношений), названия частей тела, животных, растений и т. д. Очень мало представлено глаголов – всего 15 наиболее употребительных.
В материалах И. А. Гюльденштедта представлены и текстовые записи, которые являются самыми ранними (ставшими известными в европейской науке) на дагестанских языках. Они содержат около 50 фраз, объединенных под 23 номерами. Текстовой материал подобран тщательно и охватывает определенный круг понятий и соответствующую лексику. Записи даются параллельно на трех строчках: на первой – буквальный перевод на русский язык фразы на соответствующем дагестанском (кавказском) языке, на второй – русская ее транскрипция, а на третьей – латинская12.
Работа И. А. Гюльденштедта интересна и тем, что здесь встречается первый опыт генетической классификации кавказских языков и выделяются черкесская (абхазско-адыгская), грузинская (картвельская), кистинская (нахская) и лезгинская (дагестанская) группы. Важно отметить, что И. А. Гюльденштедт уже в свое время верно подметил родство дагестанских языков между собой, как и языков, входящих в другие группы – картвельских, абхазско-адыгских и нахских.
В 1807–1808 годах по поручению Санкт-Петербургской Академии наук «путешествие» на Кавказ совершил Юлиус Клапрот (1783–1835), который собрал различные материалы, в том числе и лингвистические, о Северном Кавказе и Грузии. Результаты были изданы в двухтомном труде «Путешествие на Кавказ и в Грузию» («Reise in den Kaukasus und nach Georgien». Halle und Berlin. Bd. I. 1812; Bd. II. 1814). В качестве приложения к «Путешествию…» дается раздел «Кавказские языки» на 288 страницах. Работа содержит переводы слов и фраз на аварском и андийском языках (параллельно), даргинском и лакском (параллельно), на чеченском. (Фразы даются на кабардинском и абазинском языках). Ю. Клапрот отметил многочисленные сходства нахских языков с дагестанскими, а также наличие многих общих слов в даргинском и лакском языках13.
Следующий подлинно научный этап лингвистического дагестановедения связан с именами А. А. Шифнера (1817–1879) и П. К. Услара (1816–1875).
Из горских кавказских языков впервые на принципиально научных основах были описаны на немецком языке бацбийский (1856), аварский (1862)14, удинский (1863) и чеченский (1864) языки. Эти труды, представляющие собой первые научные грамматики по горским кавказским языкам, принадлежат члену Петербургской Академии наук А. А. Шифнеру. Им же впоследствии, в 1873 году, были изданы «Аварские тексты»15.
В книге А. Шифнера «Опыт изучения аварского языка» описаны основные особенности фонетики и морфологии аварского языка, а также дан словарь с грамматическим разбором слов.
В фонетическом разделе объяснены соотношения гласных и согласных, некоторые фонетические процессы, обычные для аварских слов комплексы согласных, отмечен и аблаут в словоизменении. Интересны и наблюдения над морфологией, в частности выделены типы склонения.
Большая заслуга в ознакомлении ученого мира и специалистов с работами П. К. Услара принадлежит акад. А. Шифнеру. Грамматики П. К. Услара были переизложены А. Шифнером на немецком языке и изданы в Бюллетенях Санкт-Петербургской Академии наук. В переизложении А. Шифнера работы П. К. Услара получили большую систематизацию, что подчеркивал и сам П. К. Услар: «То, что у меня было в хаотическом виде, Вы успели привести в стройный порядок»16.
Имя П. К. Услара занимает особое место в лингвистическом дагестановедении и кавказоведении в целом. Его перу принадлежат семь монографий по горским кавказским языкам – абхазскому, чеченскому, аварскому, лакскому, даргинскому, лезгинскому и табасаранскому17. С 1863 по 1875 год им составлены описательные грамматики пяти дагестанских языков. Его табасаранская грамматика оставалась в рукописи и была издана лишь в 1979 году проф. А. А. Магометовым.
П. К. Услар исследовал национальные языки в Дагестане при непосредственном участии тщательно подобранных и им же подготовленных информантов – носителей языков. Эти же информанты – Айдемир Чиркеевский (по аварскому), Абдулла Омаров (по лакскому), Далгат Хюркилинский (по даргинскому), Казанфар Зулфикаров (по лезгинскому) впоследствии стали первыми исследователями национальной этноязыковой культуры нового типа.
В разделах фонетики описанных языков П. К. Усларом правильно определен их фонетический состав и с поразительной точностью записан, что делает его работы нестареющими. Проделанная им работа по установлению фонемного состава дагестанских (кавказских) языков предвосхитила во многом теорию фонем и фонологии, что дало А. А. Реформатскому основание назвать П. К. Услара «предтечей фонологии»18.
Полнотой и точностью описания характеризуются и разделы, посвященные морфологии исследуемых языков. Правильно выделены части речи и основные грамматические категории: грамматические классы, число, состав падежей, в том числе и сериальная система местных падежей, система спряжения. Грамматические разработки П. К. Услара послужили базой для разработки общих вопросов морфологии – эргативной конструкции предложения, пассивного характера глагола в кавказских языках и др.
Большую ценность исследованиям П. К. Услара по дагестанским языкам придает содержащийся в ней богатый и точно записанный фактический материал: связные тексты, образцы народного творчества. Приложенные к исследованиям «Сборники слов» представляют собою первые опыты национально-русских словарей по дагестанским языкам.
Труды П. К. Услара которые свидетельствовали, «о глубокой проницательности и блестящем исследовательском уме ученого» (А. Чикобава), были «истинным украшением русской лингвистической науки» (А. Шифнер).
Большой вклад в развитие дагестанского языкознания внес
А. Дирр (1867–1930) – немецкий ученый, в 1902–1913 годах работавший на Кавказе (в Темир-Хан-Шуре, Тбилиси), труды которого вместе с работами А. Шифнера, П. К. Услара заложили прочный фундамент кавказского языкознания. Им издано 7 монографий по дагестанским языкам: удинскому, табасаранскому, андийскому, агульскому, арчинскому, рутульскому, цахурскому. Кроме того, были изданы и «Материалы для изучения языков и наречий андо-дидойской группы»19.
Монографии А. Дирра композиционно в целом повторяют работы П. К. Услара, хотя и уступают последним по объему, точности и глубине анализа. Но они все же дали представление о целом ряде не известных ранее науке языков.
Впоследствии деятельность А. Дирра в Германии, куда он вернулся в 1913 году, способствовала развитию кавказоведения на Западе. В 20-х годах он создал журнал «Caucasica» (Лейпциг,
т. I–ХI, 1924–1934) и обобщающий труд по кавказскому языкознанию «Введение в изучение кавказских языков» (Лейпциг, 1928).
С 20-х годов ХХ столетия начинается новый этап в развитии дагестанского языкознания: лингвистическое дагестановедение складывается как специальность, исследование дагестанских языков связывается с научными центрами Петербурга, Москвы и Тбилиси. К этому периоду относится и становление дагестанской лингвистической науки, возникновение в г. Махачкале одного из ведущих центров исследования дагестанских языков в связи с открытием в 1924 году Дагестанского научно-исследовательского института, переименованного позже в Институт национальных культур.
В 20-х годах в связи с дагестановедческими исследованиями в республику приезжали акад. Н. Я. Марр, профессора Л. И. Жирков, Н. Ф. Яковлев. В те же годы Российской академией наук были организованы дагестанские экспедиции. Л. И. Жирков на основе работ П. К. Услара издал в систематизированном виде грамматики аварского (1924) и даргинского (1926) языков.
Н. Ф. Яковлев изучал фонетику дагестанских языков (аварский язык).
С 20-х годов вопросы дагестанской лингвистики интенсивно разрабатывались в различных научных центрах – в Дагестане, Ленинграде, Москве, Тбилиси и за рубежом.
Рассмотрим в отдельности деятельность этих центров и характерные для них главные направления.
^ 1. Исследование дагестанских языков в Дагестане
В 20-х годах неотложные нужды культурного и языкового строительства в Дагестане создали стимул для развертывания работ прикладного характера (разработки новых алфавитов, создание учебников и учебных пособий, терминологии и т.п.) и подведение под них необходимого научного фундамента.
В ходе языкового строительства решались вопросы перехода на новый алфавит. Графическая основа алфавитов дагестанских языков прошла в своем развитии несколько этапов: «аджам», «новый реформированный аджам» (с начала 20-х годов), латиница с 1928 года, а с 1938 года – алфавиты на основе кириллицы.
В соответствии с практическими задачами создания и развития литературных языков проводилась большая работа по их нормированию, по созданию соответствующих орфографических и орфоэпических правил. С этой практической работой была связана и деятельность дагестанских филологов-просвещенцев: А. Шамхалова, М.-С. Саидова, Г. Шахназарова, Ш. И. Микаилова, С. Омарова, Г.-Г. Гитинаева, Г. Б. Муркелинского, А. К. Алкадарского, Г. Гаджибекова, М. Гаджиева, Т. Шалбузова, М. Темирханова, А. Батырмурзаева, З. Бамматова и др. На дагестанских литературных языках была создана для нужд начальных и средних школ необходимая учебная и справочная литература, первые своды орфографических правил. Именно этим первым дагестановедам-просвещенцам принадлежит большая заслуга в обеспечении и обслуживании потребностей функционирования литературных языков, в первую очередь в школьном образовании, книгопечатании и информационной службе на языках Дагестана.
В связи с переходом на новый, латинизированный алфавит необходимо было решить вопросы нормализации формирующихся младописьменных языков, их орфографии, терминологии. Для этого в 1931 и 1933 годах в Махачкале были проведены специальные научные конференции с участием местных учителей, научно-педагогических кадров и ученых-языковедов Москвы и соседних республик и областей. В существующие алфавиты были внесены изменения и заложены основы дальнейшей работы по созданию орфографии, терминологии и учебников по родным языкам. В начале 30-х годов Дагестанским научно-исследовательским институтом были изданы небольшие русско-национальные терминологические словарики по литературным языкам, а Г. Гитинаев в 1931 году издал работу «Основы лакской орфографии» (на лак. яз.).
Такие же вопросы прикладного характера разрабатывались и после перевода алфавитов на русскую графику в 1938 году. В конце 30-х – начале 40-х годов были выпущены своды орфографических правил, орфографические словари, программа и учебники по родным языкам для старших классов национальной школы (М.-С. Саидов, Ш. И. Микаилов – по аварскому, М. М. Гаджиев – по лезгинскому, С. Н. Абдуллаев – по даргинскому, А.-Г. Н. Батырмурзаев – по кумыкскому, Г. Б. Муркелинский, Г. Гаджиев – по лакскому, Т. Ш. Шалбузов – по табасаранскому).
Однако вопросы научно-практического характера разрабатывались дагестанскими языковедами и в дальнейшем. С этой целью в 1952, 1962, 1978 и 1993 годах были проведены в Институте истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР специальные научные сессии для обсуждения вопросов усовершенствования орфографии и письменности, нормализации и развития литературных языков.
Учебники, учебные пособия, терминологические справочники, составленные в 20–30-х годах главным образом в учебных и практических целях, имели известное значение и для развития дагестанской лингвистической науки, поскольку в них нашли отражение фонетика, грамматические формы и словообразование письменных языков Дагестана.
Вместе с решением вопросов практического характера во второй половине 30-х годов началась и подготовка национальных кадров по языкознанию – в те годы прошли аспирантскую подготовку Г. Б. Муркелинский, М. М. Гаджиев, М.-С. Саидов,
Ш. И. Микаилов, А.-Г. Н. Батырмурзаев, которые стали первыми профессиональными лингвистами из народов Дагестана.
С их именами связаны начавшиеся планомерные научные исследования по дагестанским языкам. Их работы касались разных уровней языковой структуры – диалектологии, синтаксиса, морфологии. Все это свидетельствовало уже о становлении собственно дагестанской школы лингвистики.
В начальный период своего развития дагестанское языкознание советской эпохи (20–30-е годы ХХ века) было тесно связано с практическими вопросами языкового строительства. Однако перед дагестанской лингвистикой стояли большие задачи по научному изучению языков и диалектов, накоплению языковых фактов и явлений с целью их анализа для теоретических обобщений и выводов, создания обобщающих трудов по фонетике, морфологии, лексикологии, лексикографии и т. п.
Такая работа над дагестанскими языками началась в конце 30-х – начале 40-х годов и развернулась после окончания Отечественной войны 1941–1945 годов, когда начался новый период в истории дагестановедения. Он характеризуется постепенным развитием планомерного углубленного изучения дагестанских языков – как письменных, так и бесписьменных. Этому способствовало открытие в 1946 году Дагестанской базы (с 1949 года – филиала) АН СССР, который впоследствии, в 1991 году, стал Дагестанским научным центром РАН.
Большую работу по исследованию дагестанских языков в Институте истории, языка и литературы проводили с 40-х годов дагестанские лингвисты М. М. Гаджиев, Ш. И. Микаилов, М.-С. Саидов, Г. Б. Муркелинский, С. Н. Абдуллаев, А.-Г. Н. Батырмурзаев. Лингвисты Дагестана в те годы подготовили и издали первые в истории дагестанской лексикографии фундаментальные русско-национальные словари.
В 50–80-х годах появилось новое поколение местных ученых-лингвистов, получивших научную подготовку в Москве, Тбилиси, Махачкале: У. А. Мейланова, Б. Б. Талибов, З. Г. Абдуллаев,
Р. И. Гайдаров, С. М. Гасанова, Г. И. Мадиева, Я. Г. Сулейманов, И. Х. Абдуллаев, П. А. Саидова, М.-С. М. Мусаев, М. Б. Алипулатов, А. А. Абдусаламов, А. Г. Гюльмагомедов, Н. Э. Гаджиахмедов, А. Ш. Акиев, Н. С. Джидалаев, К. Ш. Микаилов,
Н. Д. Сулейманов, М. Ш. Исаев, М. Ш. Халилов, Э. М. Шейхов, Б. М. Атаев, Р. О. Муталов, М. И. Магомедов, З. М. Маллаева, Ф. А. Ганиева, С. М. Темирбулатова и др.
О развитии дагестанского языкознания свидетельствовало и создание в Институте ИЯЛ в 1969 году второго языковедческого сектора – сектора бесписьменных языков, впоследствии эти сектора были преобразованы в отдел грамматических исследований и отдел лексикологии и лексикографии.
Многие ведущие лингвисты Дагестана, работающие в Институте ЯЛИ, ДГУ, ДГПУ, получили свою лингвистическую подготовку в Институте ИЯЛ (ЯЛИ) ДНЦ РАН: Г. Х. Ибрагимов, Н. Д. Сулейманов, М.-Ш. А. Исаев, М. Ш. Халилов,
З. М. Маллаева, М. И. Магомедов, Р. О. Муталов и др.
Благодаря наличию большого числа подготовленных специалистов по дагестанским языкам у нас стали успешно развиваться в качестве особых отраслей науки такие разделы дагестанской лингвистики, как фонетика, грамматика (морфология, синтаксис), диалектология, лексикология, фразеология, история языка, социолингвистика, сравнительно-типологические исследования. Особый размах получает лексикография, главным образом практическая, составление русско-дагестанских и дагестанско-русских фразеологических, дилектологических словарей. Особо следует отметить составление и издание словарей по бесписьменным языкам. Эта очень важная по своей культурно-исторической значимости работа получила всеобщее признание, и в этом заслуга дагестанской лингвистической науки и Института ЯЛИ.
Сотрудниками языковедческих отделов Института ИЯЛ (ЯЛИ) издано большое число монографий, тематических сборников, словарей. Они активно работают над совершенствованием алфавитов и сводов орфографии литературных дагестанских языков, составлением полных орфографических словарей. Эти словари, содержащие более 50 тыс. слов литературных языков, составлены впервые и потому представляют собой значительный вклад в развитие литературных языков и национальной культуры. Все они рекомендованы ученым советом института к изданию.
Достижения лингвистов Дагестана получили признание, а сам Дагестан, в первую очередь в лице Института ЯЛИ, стал одним из ведущих центров лингвистических исследований на Кавказе и подготовки высококвалифицированных специалистов.
Однако филологическая наука ставит перед дагестанскими лингвистами все новые насущные задачи в исследовании различных проблем лингвистического дагестановедения: грамматического строя, типологии и структуры дагестанских языков; диалектологии, вопросов ареальной лингвистики и лингвистической географии; лексикологии и лексикографии; социолингвистики. С последней связаны вопросы функционирования литературных и бесписьменных языков в полиэтническом регионе, каким является Дагестан, двуязычия и многоязычия, роли русского языка как средства межнационального общения.
Все аспекты лингвистического дагестановедения связаны с судьбами родных языков и национальных культур народов Дагестана. И хочется верить, что лингвисты Дагестана внесут свой посильный вклад в решение этих важных для языков и культур нашей страны важных и почетных задач.
^ 2. Исследование дагестанских языков
за пределами Дагестана
Наиболее известными центрами исследования дагестанских языков за пределами Дагестана были Москва, Ленинград и Тбилиси. В этих центрах преобладала собственная научно-исследовательская проблематика изучения дагестанских языков. Конечно, и их работы были связаны с практическими задачами – изучением звукового состава, составлением новых алфавитов, в частности деятельность московских ученых Н. Ф. Яковлева и Л. И. Жиркова. Как указывалось выше, в 20-х годах были организованы
дагестанские лингвистические экспедиции РАН при участии
Н. Ф. Яковлева и Л. И. Жиркова. В 1923 году экспедицией в Дагестан руководил Н. Я. Марр.
Из московских ученых в те годы активно работал над дагестанской проблематикой Л. И. Жирков, который опубликовал грамматики аварского (1924), даргинского (1926), а впоследствии лезгинского (1941), табасаранского (1948), лакского (1955) языков. Им же в 1936 году выпущен первый в советскую эпоху национально-русский словарь по дагестанским языкам – «Аварско-русский словарь» (1936). С московским центром связана деятельность лингвистов-кавказоведов Е. А. Бокарева, С. М. Хайдакова, М. Е. Алексеева и др. В их исследованиях разрабатывались вопросы общедагестанского характера Е. А. Бокаревым издана «Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков» (М., 1981), М. Е. Алексеевым – «Сравнительно-историческая морфология нахско-дагестанских языков. Категория имени» (М., 2003).
В Москве же сложился и другой центр по структурному и типологическому исследованию дагестанских языков во главе с
А. Е. Кибриком. Им и его коллегами издан ряд фундаментальных исследований по дагестанским языкам – хиналугскому, арчинскому, годоберинскому, цахурскому, багвалинскому.
С ленинградским центром кавказоведения (дагестановедения) связана деятельность С. Л. Быховской, А. Н. Генко,
Р. М. Шаумяна, А. А. Бокарева, которые еще до Отечественной войны 1941–1945 годов опубликовали целый ряд работ по дагестанским языкам: С. Л. Быховская – по даргинскому, А. Н. Генко – по лезгинским, А. А. Бокарев – по аваро-андо-цезским.
В начале 30-х годов ХХ века большая работа по исследованию горских кавказских языков – абхазско-адыгских, нахско-дагестанских – развернулась в Тбилиси, особенно большой размах она получила после открытия в 1933 году по инициативе А. С. Чикобава отделения (и кафедры) кавказских языков в Тбилисском государственном университете. Исследования по дагестанским языкам в те годы вели А. С. Чикобава (аварский язык), В. Т. Топуриа (лакский язык), В. Г. Панчвидзе (удинский язык).
Тбилиси стал крупнейшим центром подготовки лингвистов-кавказоведов (и дагестановедов) и развития кавказоведческой науки, здесь сформировалась тбилисская школа кавказо- и дагестановедения, получившая всеобщее признание, представителями которой были впоследствии изданы монографии, обобщающие труды и многочисленные статьи по отдельным вопросам грамматического строя дагестанских языков. В Грузии исследованием были охвачены все группы дагестанских языков. Грузинским ученым принадлежит и решающая роль в развертывании исследований многочисленных бесписьменных языков Дагестана.
Изучению языков аваро-андо-цезской подгруппы языков посвятили свои труды А. С. Чикобава, Т. Е. Гудава, Д. С. Имнайшвили, И. В. Мегрелидзе, И. И. Церцвадзе, Э. А. Ломтадзе,
З. М. Магомедбекова, Н. А. Барнова. Лакским и даргинским языками занимались В. Т. Топуриа, Ш. Г. Гаприндашвили,
А. А. Магометов, Б. К. Гигинейшвили, Г. Т. Бурчуладзе. Проблемы лезгинских языков исследовали В. Н. Панчвидзе, Е. Ф. Джейранишвили, А. А. Магометов, О. И. Кахадзе, Г. В. Топуриа,
Т. Сихарулидзе. Исследования тбилисских лингвистов были посвящены описательному и историко-сравнительному анализу дагестанских языков. Обобщающий характер носили труды по разработке отдельных проблем: А. С. Чикобава – об эргативном падеже и эргативной конструкции, Т. Е. Гудава по – сравнительной фонетике андийских и цезских языков, Б. К. Гигинейшвили – по сравнительной фонетике дагестанских языков, Г. В. Топуриа – по морфологии склонения дагестанских языков.
В Тбилиси в Институте языкознания АН Грузии с 1946 года издавался сборник «Иберийско-кавказское языкознание» (35 томов) и с 1974 года – «Ежегодник иберийско-кавказского языкознания» (22 выпуска). В этих сборниках опубликовано много очень важных статей, в том числе и «монографических», по дагестанским языкам, что является большим вкладом в дагестанское языкознание.
Дагестанские языки привлекали внимание и зарубежных ученых. В конце ХIХ века австрийский ученый Р. Эркерт опубликовал на немецком языке работу «Языки кавказского корня» (Вена, 1895), в которой большое внимание уделено и дагестанским языкам.
В 1928 году А. Дирр опубликовал на немецком языке обобщающий труд по кавказским языкам («Введение в изучение кавказских языков»), где также много места отведено дагестанским языкам и о каждом из них содержится небольшой очерк. В те же годы А. Дирр издавал журнал «Caucasica» (вышло 9 номеров).
До второй мировой войны целый ряд европейских ученых занимался проблемами исследования дагестанских языков: Н. С. Трубецкой, Ж. Дюмезиль, К. Боуда и др.
Выдающийся вклад в развитие лингвистического дагестановедения и кавказоведения внес Н. С. Трубецкой, который заложил основу сравнительно-исторического изучения дагестанских, нахско-дагестанских и в целом северокавказских языков. Результаты его исследований были опубликованы в 20–30-х годах
ХХ века.
Интерес к кавказским, в том числе и дагестанским, языкам заметно возрос после второй мировой войны. Исследованием дагестанских языков занимались и занимаются лингвисты в Германии (Й. Бехерт, Г. Фенрих, В. Шульце, Б. Комри и др.), Франции (Ж. Шарашидзе, К. Чехофф и др.), Голландии (К. Эбе-
линг, Хельма ван ден Берг), Англии (С. Крипс), США
(В. Фридман, М. Полинская).
В Германии с 1963 года издается журнал «Studia Caucasica». В настоящее время дагестанскими языками занимаются многие зарубежные ученые Европы и США и, что важно отметить, усиливаются научные контакты между ними и дагестанскими лингвистами, разрабатываются совместные проекты исследований по дагестанским языкам.