Автореферат диссертации на соискание ученой степени

Вид материалаАвтореферат диссертации

Содержание


Таблица 2. Классификация текстов культуры
Основное содержание диссертации отражено в следующих работах автора
Подобный материал:
1   2   3   4   5

^ Таблица 2. Классификация текстов культуры










Следовательно, на продвинутом этапе изучения иностранного языка и иноязычной культуры необходимо вводить различные виды искусства, так как, например, невербальная аудиовизуальная коммуникация более универсальна: она не обладает набором заранее установленных и элементарных единиц, требующих предварительного усвоения, как например, лексические единицы в вербальной коммуникации. Поскольку единицы такой коммуникации не определены, то ее сообщения несут большее количество информационных прочтений, они лучше запоминаются и воспринимаются [Почепцов 2001]. Особый способ функционирования художественного образа – это опосредованное произведением искусства общение художника и зрителя, читателя, слушателя, которые становятся соучастниками творческого процесса. Такое общение - это процесс приобщения к ценностям другого, эмоциональное и рефлексивное отношение к ним, оно носит не односторонний, а диалогический характер.

Таким образом, произведения искусства ориентированы на продолжение творческого акта зрителем – читателем – слушателем; обладает особым свойством, которое в зарубежной эстетике обозначается понятием non finito, т.е. незавершенностью, и оно действительно всегда открыто для его завершения воображением [Каган 1996: 298]. Этот факт представляет неограниченные возможности формирования коммуникативной, интерактивной и перцептивной сторон общения вне реальной иноязычной среды на основе художественных образов в различных видах художественного творчества, постижение и интерпретация которых развивает творческие речевые умения, так как любые тексты культуры универсальны при использовании в обучении общению.

С одной стороны, они полисемичны и позволяют использовать их для интерпретации, т.е. в силу своей многозначности они дают широкие возможности для личностного высказывания на самые разнообразные темы, формулирования личностной позиции, оценки, что важно для формирования творческих речевых умений. С другой стороны, они могут сопровождаться вербальными пояснениями познавательного характера, расширяя как языковую, так и художественную картину мира, что формирует знания социокультурного и лингвострановедческого плана. Поэтому искусство можно представить как сложный, полисемичный текст культуры, а его виды – как типы текстов культуры. При сочетании текстов, относящихся к разным видам искусства, осуществляется многостороннее эстетическое воздействие на воспринимающую их личность, происходит синтез искусств, единство их воздействия на интеллектуальную и эмоциональную сферу. Включение текстов культуры в обучения иноязычному общению обеспечивает эффективное формирование лингвосоциокультурной компетенции, в которую входят следующие творческие умения:

1) перцептивные творческие умения:

- умение прочувствованного восприятия собственной и иноязычной социокультурной среды;

40


- умение прочувствованного восприятия ценностей внутреннего мира автора того или иного иноязычного текста культуры;

-умение функционально-смысловой обработки текста по формальным

показателям, способствующим формированию установки на понимание фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации;

- умение выделять смысловое целое раньше частей и переносить функции и свойства с одного объекта на другой;

- умение выделять и воспринимать художественный образ и понимать его символическое выражение в различных видах текстов культуры.

2) интерактивные компенсаторные творческие умения:

- умения поиска необходимой информации в социокультурном комментарии;

- умения работать с различными видами иноязычных словарей;

- умения самостоятельно работать над биографией автора того или иного текста культуры, историческим и социокультурным введением в эпоху, тему произведения;

- умения смыслового вероятностного прогнозирования развития темы, сюжета и формулирование стратегий их интерпретации;

- умения интеграции интерпретативных текстов, относящихся к художественному произведению и организации стратегии собственного интерпретативного высказывания (устного или письменного)

3) творческие коммуникативные (речевые) умения:

3.1 рецептивные умения:

- умения извлекать из текста информацию лингвострановедческого и социокультурного характера;

- умения сопоставлять отраженные в тексте концепты и этнолингвосоциокультурные стереотипы, относящиеся к различным культурам;

3.2 продуктивные умения:

- умения выражать собственные мысли, взгляды, чувства и эмоции различными средствами (вербальными и невербальными) в соответствии с прослушанным, увиденном, прочитанном;

- умения анализировать, обобщать, делать выводы о прослушанном, прочитанном или увиденном тексте;

- умения обосновывать свою точку зрения путем выдвижения тезисов, их аргументации и демонстрации в монологической или диалогической речи;

- умения интерпретировать и комментировать культурные, исторические и традиционные особенности родной и иноязычной культуры;

-умения создавать различные типы текстов, используя различные опоры и способы изложения.

Данные умения носят комплексный характер и могут детализироваться набором частных умений, связанных с различными задачами формирования ЛСКК. Формирование данных творческих речевых умений осуществляется на основе текстов культуры с широким лингвосоциокультурным содержанием. Отбор текстового материала производился в ходе исследования в соответствии со следующими принципами: принцип необходимой и достаточной содержательности текста в связи с изучаемой темой; принцип доступности для данного этапа обучения; принцип эстетической и коммуникативной значимости, принцип культурно- исторической информативности; принцип вхождения в когнитивную базу носителей языка.

Схема №5.

Система формирования лингвосоциокультурной компетентности







В процессе освоения содержания ЛСКК использовались соответствующие методы, связанные как с формированием трех сторон общения, так и с формированием лингвосоциокультурной комптентности как компонента профессиональной компетентности, подробная характеристика которых дается в главе. К ним относятся: коммуникативные методы (метод демонстрации, метод объяснения, метод тренировки (упражнения); интерактивные методы (метод ролевой, конкурентной и деловой игры, метод проектов, метод дискуссии, метод организации деятельности); перцептивные методы (метод творческого перевода, метод интерпретации, метод психодрамы, метод стимулирования и релаксации учебной деятельности, метод рефлексивной самооценки и отчета).

Поскольку процесс обучения иноязычному общению и формирования ЛСКК осуществляется в языковой группе, в главе дается ее определение, характеризуются условия обучения, перечень интерактивных умений межличностного и группового общения, обеспечивающих выполнение различных видов деятельности в процессе соответствующих форм работы в языковой группе.

Система формирования лингвосоциокультурной компетентности на содержательной основе лингвосоциокультурной компетенции представлена в схеме № 5. Сравнение предэкспериментальных и постэкспериментальных срезов позволило получить следующие результаты. На первом – втором курсах уровень сформированности коммуникативных умений лингвосоциокультурной компетентности в экспериментальных группах составил 86,7 %, контрольных группах 71,1. Уровень сформированности интерактивных умений лингвосоциокультурной компетентности в ходе обучения в экспериментальных группах третьего курса возрос на 50, 9 %, в контрольных группах, где обучение осуществлялось на основе аналогичного языкового, речевого и текстового материала, значительного изменения не произошло. В ходе формирования перцептивной стороны общения на 4 курсе ФИЯ уровень сформированности перцептивной стороны общения вырос на 60%. При этом количество студентов, у которых сформированы психологические идентификационные перцептивные умения возросло на 51%, рефлексивные – на 51%, эмпатические – на 44%; вербальные перцептивные умения: идентификационные – на 75%, рефлексивные на 75 %, эмпатические – на 67%. В контрольных группах при аналогичном содержании обучения, но без использования соответствующих методических приемов и систем упражнений, также не наблюдалось особых изменений. На пятом курсе в процессе обучения анализу, толкованию, интерпретации и оценки текстов культуры и совершенствования коммуникативной стороны общения, формирования интерактивной и перцептивной сторон произошло количественное и качественное улучшение интерпретационных высказываний всех студентов. Возросли средние показатели: средняя продолжительность ответов по времени, среднее количество слов в ответе, средний темп речи, а качественные характеристики интерпретационных высказываний возросли в среднем на 37,6%. Уровень сформированности умений продуцировать самостоятельное интерпретационное высказывание вырос в экспериментальной группе на 31, 7 %.

Выводы

Осуществление задач исследования позволяет сделать следующие выводы:

1.Общение - предмет междисциплинарных исследований, следовательно, междисциплинарность является основным принципом разработки теоретических основ методики обучения межкультурному иноязычному общению в языковых вузах.

2. Иноязычное общение рассматривается в качестве основного условия и способа познания инокультурной действительности в целом, а также человека другой культуры как личности. Общение как деятельность и компонент других видов деятельности тесно связано с когнитивными процессами. Они охватывают функционирование сознания, мышления и языка, которые определяют эффективность деятельности общения в совокупности его сторон: как сообщения и приема информации (коммуникация), взаимодействия общающихся личностей (интеракция), их взаимопонимания (перцепция). Это вызывает необходимость сочетания когнитивного и деятельностного аспектов в когнитивно-деятельностном подходе к формированию лингвосоциокультурной компетенции как содержательной основы обучения иноязычному межкультурному общению.

3) Лингвосоциокультурная компетенция в качестве содержательного компонента языкового образования обеспечивает готовность к иноязычному общению - лингвосоциокультурную компетентность.

4) Лингвосоциокультурная компетентность, компоненты которой - лингвистический, социокультурный и культурологический - связаны с интерактивной, коммуникативной и перцептивной сторонами иноязычного общения, является одной из ключевых в языковом образовании, способствует формированию всех аспектов поликультурной языковой личности: познавательного, ценностного и речеповеденческого, что и является целью обучения иностранному языку в языковом вузе.

6) Совершенствование и обогащение концептуальной, языковой, научной и художественной картин мира поликультурной языковой личности происходит в процессе осуществления различных видов деятельности: речевой, учебной, научно-исследовательской, художественной и профессиональной, непосредственно связанных с деятельностью общения.

7) Когнитивно-деятельностный подход к формированию ЛСКК обеспечивает моделирование иноязычного общения в искусственной языковой среде с помощью специальных методов, приемов, организационных форм и средств обучения, соответствующих его содержанию.

8) В рамках когнитивно-деятельностного подхода дискурс в широком плане (как процесс дискурсивной практики) характеризуется как модель общения, текст - как его единица, типы дискурса - в качестве типологий текстов, порождаемых и воспринимаемых в процессе общения.

9) Художественный образ в различных видах художественного творчества является эффективным средством и моделью обучения иноязычному межкультурному общению.

10) Содержание лингвосоциокультурной компетенции включает (наряду с другими компонентами) тексты культуры (вербальные, невербальные, креолизованные), знания этнолингвосоциокультурных стереотипов, лингвосоциокультурных концептов, прецедентных имен и текстов, входящих в когнитивную базу носителей языка. Их освоение обеспечивается учебно-методическими комплексами с 1 по 5 курс, осуществляющих поэтапность и преемственность в формировании соответствующих знаний, умений и навыков межкультурного иноязычного общения, входящих в состав лингвосоциокультурной компетенции.

Заключение

Теоретические результаты исследования и полученные экспериментальные данные экспериментального и опытного обучения являются подтверждением того, что разработанная методика формирования структуры и содержания лингвосоциокультурной компетенции на основе когнитивно-деятельностного подхода, обеспечивает эффективность обучения иноязычному общению. Концепция когнитивно-деятельностного подхода является перспективным направлением в методике обучения иностранному языку в языковых вузах и может развиваться в дальнейших теоретических и прикладных исследованиях.

^ Основное содержание диссертации отражено в следующих работах автора:

Монографии:

1. Андронкина, Н.М. Когнитивно – деятельностный подход в обучении иностранному языку как специальности: монография / Н.М. Андронкина. –Горно-Алтайск : РИО ГАГУ, 2007. – 210 с. (12,2 п. л.)

2. Андронкина, Н.М. Когнитивные аспекты обучения межкультурному общению: монография / Н.М. Андронкина. – Горно-Алтайск : РИО ГАГУ, 2007. – 225 с. (13, 2 п. л.).

3. Текстовый материал в обучении иностранному языку как специальности: монография / Н.М. Андронкина. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. – 358 с. (20, 83 п. л.).

Статьи, опубликованные в ведущих научных журналах и изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией:


4. Андронкина, Н.М. Междисциплинарные основы обучения иостранному языку как специальности / Н.М. Андронкина // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 60. Февраль 2006. Картина мира (лингвистические и этнокультурные аспекты). Томск: ТГУ, 2006. – 128 с. С. 7-22.

5. Андронкина, Н.М. Формирование художественной картины мира в процессе обучения межкультурному общению в языковом вузе /Н.М. Андронкина// Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 60. Февраль 2006. Картина мира (лингвистические и этнокультурные аспекты). Томск: ТГУ, 2006. – 128 с. С. 23 - 32

6. Андронкина, Н.М. Лингвокультурные концепты как компоненты содержания обучения иностранному языку на старших курсах языкового вуза / Н.М. Андронкина // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 60. Февраль 2006. Картина мира (лингвистические и этнокультурные аспекты). Томск: ТГУ, 2006. – 128 с. С. 33 – 38.

7. Андронкина, Н.М. Сопоставительный анализ лингвокультурных концептов «Родина», «Отечество» и «Heimat», «Vaterland» / Н.М. Андронкина // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 60. Февраль 2006. Картина мира (лингвистические и этнокультурные аспекты). Томск: ТГУ, 2006. – 128 с. С. 39-48.

8. Андронкина, Н.М. Сопоставительный анализ лингвокультурных концептов «Чужбина» и «Fremde» / Н.М. Андронкина // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 60. Февраль 2006. Картина мира (лингвистические и этнокультурные аспекты). Томск: ТГУ, 2006. – 128 с. С. 49 -56

9. Андронкина, Н.М. Использование результатов анализа лингвокультурных концептов в практических занятиях на продвинутом этапе обучения иностранному языку (4-5 курс) / Н.М. Андронкина // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. № 60. Февраль 2006. Картина мира (лингвистические и этнокультурные аспекты). Томск: ТГУ, 2006. – 128 с. С. 57-61.

10. Андронкина, Н.М. Понятие «дискурс» в междисциплинарных исследованиях и его содержание в методике преподавания иностранных языков /Н.М. Андронкина // Мир науки, культуры, образования: международный научный журнал. № 3 (10) // Горно-Алтайск: ГАГУ, 2008. – C. 87-91.

Учебно-методические работы

11. Андронкина, Н.М. Jahreszeiten: учебное пособие для студентов 2 курса факультета иностранных языков / Н.М. Андронкина, Л.Н. Сухорукова. – Горно-Алтайск: РИО «Универ-Принт», 2000. – 9 п.л.

12. Андронкина, Н.М. Коммуникативное чтение: учебное пособие для домашнего чтения по немецкому языку в языковых вузах / Н.М. Андронкина. – СПб.: КАРО, 2002. – 21 п.л.

13. Андронкина, Н.М. Berlin und seine Leute: учебное пособие по немецкому языку / Н.М. Андронкина, Н.Н. Володина. – Горно-Алтайск: РИО «Универ-Принт», 2002. - 6 п.л.

14. Андронкина, Н.М. Кunst: Architektur, Malerei, Plastik: учебное пособие для 5 курса ФИЯ. Гриф УМО по направлениям педагогического образования: высшее профессиональное образование 540300 «Филологическое образование» / Н.М. Андронкина.- Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2000. - 10 п.л.

15. Андронкина, Н.М. Аrbeitsbuch zum Kursbuch „Кunst“: учебное пособие для 5 курса ФИЯ / Н.М. Андронкина, Н.Н. Володина. - Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2004. - 17,6 п.л.

16. Андронкина, Н.М. Rund um das Schach: учебное пособие для 4 курса ФИЯ. Гриф УМО по направлениям педагогического образования: высшее профессиональное образование 540300 «Филологическое образование».- Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2003.- 12 п.л.

17. Андронкина, Н.М. Новые формы и типы уроков в обучении иностранному языку: учебное пособие Гриф УМО по направлениям педагогического образования: высшее профессиональное образование 540300 (050300) «Филологическое образование» /Н.М. Андронкина, И.Н. Кириченко. – Горно-Алтайск: РИО «Универ-Принт», 2004. – 15 п.л.

18. Андронкина, Н.М. Filmkunst: учебное пособие по практике устной и письменной речи для студентов старших курсов факультета иностранных языков. Гриф УМО по направлениям педагогического образования: высшее профессиональное образование 540300 (050300) «Филологическое образование» / Н.М. Андронкина. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2005. - 16,5 п.л.

19. Андронкина, Н.М. Theaterkunst: учебное пособие для студентов старших курсов факультета иностранных языков. Гриф УМО по направлениям педагогического образования: высшее профессиональное образование 540300 (050300) «Филологическое образование» / Н.М. Андронкина.– Горно – Алтайск: РИО ГАГУ, 2005. - 16, 5 п.л.

20. Дербенева Т.В. Theater und Film im Deutschunterricht. Arbeitsbuch. Гриф УМО по направлениям педагогического образования: высшее профессиональное образование 540300 (050300) /Т.В.Дербенева, Н.М.Андронкина.- Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2005. – 11,5 п.л.

21. Андронкина Н.М. Креолизованные тексты в обучении иностранному языку: учебно-методическое пособие. Гриф УМО по направлениям педагогического образования: высшее профессиональное образование 540300 (050300) «Филологическое образование» / Н.М. Андронкина, И.А. Кольцов. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006. - 10 п.л.

22. Андронкина, Н.М. Beim Arzt. Учебно-методическое пособие для студентов 2 курса ФИЯ /Н.М. Андронкина, М.В. Василевская, Л.Н. Сухорукова. – Горно-Алтайск, РИО ГАГУ, 2006. – 13, 6.

23. «Märchen und Erzählungen im Deutschunterricht»: учебно-методическое пособие для студентов старших курсов языковых факультетов / Н.М. Андронкина. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006. – 22,5. п.л.

24. Андронкина, Н.М. «Stadtverkehr und Verkehrsmittel»: учебное пособие / Н.М. Андронкина. – Горно – Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. - 15п.л.

25. Андронкина, Н.М. «Kleidung und Mode»: учебное пособие по немецкому языку для 3 курса языковых вузов / Андронкина Н.М., Козлова Н.В. – Горно – Алтайск: РИО ГАГУ, 2008 – 15 п.л.

Научные статьи и материалы конференций

26. Андронкина, Н.М. Урок-проект в обучении иностранному языку /Н.М. Андронкина // Наука, культура, образование. – 1998. - № 2.- C. 98 – 100.

27. Андронкина, Н.М. Проблемы формирования лингвосоциокультурной компетенции в обучении иностранному языку как специальности / Н.М. 28. Андронкина //Инновационные процессы в системе современного образования. – Горно-Алтайск, 1999. - С. 4 – 5.

28. Андронкина, Н.М. Условия формирования лингвосоциокультурной компетенции в обучении иностранному языку как специальности/ Н.М.Андронкина // Методология обучения иностранным языкам в вузах. Материалы международной конференции. – Новосибирск, 1999. – С. 3 – 6.

29. Андронкина, Н.М. Применение психодрамы в обучении иноязычному общению / Н.М. Андронкина. – Наука, культура, образование. – 2000. - №6/7. – C. 66 -69.

30. Андронкина, Н.М. Роль междисциплинарных исследований в обучении иностранному языку как специальности / Н.М. Андронкина. - Наука, культура, образование. – 2001. - № 8 / 9. – С. 131 – 133.

31. Андронкина, Н.М. Реализация межпредметных связей в обучении иностранному языку в вузе / Н.М. Андронкина // Роль межпредметных связей в системе развивающего обучения. Материалы международной научно- практической конференции. – Горно-Алтайск, 2001. – С. 14 -18.

32. Андронкина, Н.М. Методы формирования лингвосоциокультурной компетенции / Н.М. Андронкина // Материалы научно-методической