Контрольные вопросы и задания

Вид материалаКонтрольные вопросы

Содержание


Глава 5. лексикология
§26. Лексикология, ее предмет и разделы
Общая лексикология
§ 27. Слово как единица языка. Отличие слова от морфемы, словосочетания и предложения
§ 28. Проблема тождества слова. Понятие лексемы
§ 29. Лексическое значение слова. Сигнификативный, денотативный, коннотативный аспекты значения слова
Бишкек, Борис, Волга.
§ 30. Лексическое значение и понятие
§ 31. Внутренняя форма слова
Внутренняя форма
§ 32. Этимология, народная этимология
Народная этимология
§ 33. Проблема системности в лексике
Лексико-семантическая группа (ЛСГ)
Дифференциальные семы
§ 34. Синонимы
§ 35. Антонимы
§ 36. Полисемия
Семя растений
Отдельная мелкая частица чего-либо
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
^

ГЛАВА 5. ЛЕКСИКОЛОГИЯ



Понятийно – терминологический аппарат


Лексикология, семасиология, ономасиология, номинация, ономастика, антропонимика, топонимика, лексикография, слово, номинативная функция, семантика, цельнооформленность, идиоматичность непроницаемость, форма слова, лексема, лекса, лексическое значение, сигнификативный, денотативный, коннотативный аспекты значения, термин, теория лингвистической относительности, внутренняя форма слова, этимология, народная этимология, лексико–семантическая группа, антонимы, синонимы, сема,семема, интегральные и дифференциальные семы, архисема, энантиосемия, полисемия, метафора, метонимия синекдоха, омонимы, фразеологизмы

^

§26. Лексикология, ее предмет и разделы



Слово является одной из основных единиц языка и изучается разными разделами науки о языке: лексикологией, словообразованием, морфологией, синтаксисом. Однако аспекты его изучения оказываются неодинаковыми. Так, в словообразовании слово рассматривается в аспекте словообразовательной структуры, в морфологии слово исследуется со стороны его форм, а в синтаксисе изучается отношения между словами.

Лексикология рассматривает словарный состав языка (лексику) с точки зрения того, что представляет собой слово, как и что оно выражает, как оно меняется. К лексикологии примыкает фразеология, которую зачастую включают в лексикологию в качестве особого раздела.

Лексикология подразделяется на общую, частную, историческую и сопоставительную. ^ Общая лексикология занимается общими закономерностями строения лексической системы, вопросами функционирования и развития лексики языков мира.

Частная лексикология изучает словарный состав конкретного языка. Историческая лексикология прослеживает изменения в значениях (семантике) отдельного слова или целой группы слов, а также исследует изменения в наименованиях объектов действительности (см. далее об этимологии). Сопоставительная лексикология выявляет сходства и различия в членении объективной реальности лексическими средствами разных языков. Сопоставляться могут как отдельные слова, так и группы слов.

Словарный состав языка может рассматриваться с семасиологической и ономасиологической точек зрения. Специальный раздел лексикологии, который занимается изучением содержательной стороны лексики, называется семасиологией. Этот раздел рассматривает отношения между словом, понятием и обозначаемым объектом, семантическую структуру многозначного слова, пути развития значений, типы значений слов.

Ономасиологический подход предполагает описание лексики с точки зрения способов наименования словом каких–либо понятий. Полнее всего ономасиологический подход к лексике проявляется в особом разделе науки о языке – в словообразовании.

Семасиологический и ономасиологический подходы к изучению словарного состава включают лексикологию в более широкие разделы языкознания. Семасиология является частью такого раздела, как семантика. Семантика исследует содержательную сторону всех знаков языка – морфемы, слова, предложения. Ономасиологический подход включает вопросы лексикологии в ряд проблем теории номинации (называния). Теория номинации рассматривается таким разделом, как ономасиология.

В лексикологии традиционно выделяют лексикографию и ономастику. Ономастика – раздел лексикологии, изучающий собственные имена. В зависимости от категории объектов, имеющих собственные имена, ономастика делится на антропонимику, изучающую имена людей, топонимику, описывающую названия географических объектов, зоонимику, рассматривающую клички животных, и др.

Лексикография – это область лексикологии, изучающая принципы составления словарей.

^

§ 27. Слово как единица языка. Отличие слова от морфемы, словосочетания и предложения



Одной из важнейших проблем языкознания является определение слова, его отграничение, с одной стороны, от морфемы, с другой стороны – от словосочетания и предложения.

Каждая единица языка определяется прежде всего по ее функции. Фонема имеет смыслоразличительную функцию. Предложение – коммуникативную, слово – номинативную. Номинативная функция проявляется в способности слова служить именованием явлений действительности. Однако эта функция представлена не у всего корпуса слов, она обнаруживается прежде всего у знаменательных слов, которые обозначают явления действительности непосредственно и самостоятельно. Это самый обширный и представительный класс слов, составляющий ядро словаря.

Другой класс слов – служебные слова – лишены номинативных значений, поскольку выполняют служебные грамматические функции. Они могут указывать на явления (отношения) внеязыкового мира, лишь употребляясь со знаменательными самостоятельными словами. По своей функции служебные слова сближаются с морфемами и находятся на грани словаря и грамматики.

Особые функции выполняют междометия и местоимения. Междометия, как и служебные слова, не имеют номинативных значений, поскольку служат для нерасчлененного выражения эмоциональных реакций на окружающую действительность. Местоимения в отличие от других классов знаменательных слов не называют прямо явлений действительности, а обозначают их через указание на их отношение к говорящему лицу.

Таким образом, обнаруживается, что не весь словарь однороден функционально. Выделяется ядро – слова, имеющие номинативное значение, - и периферия – слова, имеющие другие функции и соответственно обладающие особыми типами лексического значения.

Слово определяется также с фонетической, структурной, морфологической, синтаксической и семантической сторон. С фонетической точки зрения слово характеризуется следующими признаками. Во-первых, возможно появление паузы до или после слова; во-вторых, одно слово характеризуется одним ударением; в-третьих, есть пограничные сигналы, свидетельствующие о начале и конце слова. Так, например, в русском языке звук [Ы] не может находиться в начале слова, в конце слова встречаются только глухие шумные согласные. В киргизском языке в качестве фонетических признаков, позволяющих выделить слово, можно назвать сингармонизм гласных. Однако названные фонетические признаки, выделяющие каждое отдельное слово, оказываются не абсолютными. Так, критерий одноударности не охватывает такие слова, как служебные, не имеющие самостоятельного ударения, а также сложные слова, у которых есть, помимо основного ударения, еще и второстепенное. Тем не менее фонетические признаки позволяют разграничивать слово и словосочетание, состоящее из знаменательных слов.

С точки зрения структурной слово обладает целостностью (непроницаемостью). Это означает, что оно не может быть рассечено другим словом и элементы слова не могут быть переставлены местами. Однако и в этом случае обнаруживается неабсолютность этого признака. Например, в русском языке, как впрочем и в других языках, есть слова, у которых этот признак отсутствует: никто – ни у кого, ни с кем или лизоблюд – блюдолиз. Этот критерий позволяет вычленить служебные слова. Сравните: в доме – в моем доме.

Морфологический критерий, выдвинутый А.И. Смирницким, носит название цельнооформленности (грамматической оформленности). Цельнооформленность означает, что слово имеет один морфологический показатель, грамматически оформляющий все слово. Этот признак отграничивает слово от морфемы и от словосочетания, имеющего два отдельных морфологических оформления. Но как и предыдущие признаки, этот критерий не является универсальным. Например, в английском языке один морфологический показатель S может относиться к целому словосочетанию: the Kind of England’s – «английского короля».

Согласно синтаксическому критерию, введенному Л.В. Щербой, Е.Д.Поливановым, слово в отличие от морфемы может составлять минимум предложения. Например: Внимание! Пожар! Светает. Однако не все слова могут составить минимум предложения. К таким словам относятся служебные слова, поскольку предлоги, частицы, союзы без знаменательных слов не используются. По этому признаку морфемы (несамостоятельные значащие единицы) и служебные слова оказываются не разграниченными.

Согласно семантическому критерию, слово характеризуется идиоматичностью, непредсказуемостью, немотивированностью или неполной мотивированностью называния. По этому признаку слово отличается от предложения, значение которого определяется его составом.

Таким образом, ни один из указанных признаков не может быть положен в основу определения слова в качестве единственного. Это приводило некоторых лингвистов к мысли об отказе от «неопределенного понятия» слова (Шарль Балли). Другие ученые предлагали не давать определения слова, общего для всех языков, поскольку в разных языках актуализируются неодинаковые критерии. Так, признак грамматической оформленности будет иметь разный вес при определении слова в аморфных и флективных языках.

Отказ от понятия слова не может быть признан плодотворным, поскольку слово, действительно, является центральной единицей языка: оно объединяет в себе признаки разных языковых уровней. Кроме этого, слово – это та единица, которая стихийно выделяется носителями языка. Видимо, следует согласиться с тем, что определение слова конкретизируется в каждом языке сообразно его языковым особенностям. Общее же определение слова может выглядеть так: «Слово – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью» [см. дополнительную литературу к настоящей главе - № 1, с. 53].

^

§ 28. Проблема тождества слова. Понятие лексемы



Выше мы говорили о выделении слова из ряда языковых единиц. Но есть еще другая сторона вопроса, связанная с тождеством слова. Проблема тождества слова возникает в тех случаях, когда в парадигме слова (например, читаю, читаешь, читает…, буду читать, будешь читать…) есть аналитические формы. Как рассматривать такие явления, как буду читать, читал бы? Являются ли их компоненты отдельными словами?

Если исходить из признаков, выделяющих слово, мы должны признать, что перед нами действительно сочетание двух слов: между ними возможна вставка в виде другого слова или перестановка – Я буду медленно читать, Я бы читал каждый день, но у меня болят глаза. Однако приведенные примеры являются не просто сочетанием двух слов, а формами одного слова читать. Иначе говоря, эти явления оказываются, с одной стороны, одним словом, а с другой – сочетанием двух слов. Данное противоречие обусловленно тем, что аналитические формы функционально представляют собой одно слово, поскольку служебные слова буду и бы не имеют самостоятельного лексического значения и являются лишь показателями грамматических значений, а со стороны структурной это два слова – служебное и знаменательное.

Проблема тождества слова связана с понятием лексемы. Лексема – это слово, которое рассматривается в совокупности всех его грамматических форм и значений. Так, лексема стол включает все словоформы единственного и множественного числа, а также все значения этого слова: письменный стол, шведский стол, адресный стол.

Понятие лексемы используется для обозначения единицы языка, поскольку эта единица представляет собой лексический инвариант (совокупность всех форм и значений). В речи лексема реализуется не целиком, а в конкретной грамматической форме и конкретном значении, поэтому для обозначения речевой единицы используют термин лекса.

Термины лексема и лекса соотносятся с терминами фонетического и морфологического ярусов: фонема – морфема – лексема, аллофон – алломорф – лекса.

^

§ 29. Лексическое значение слова. Сигнификативный, денотативный, коннотативный аспекты значения слова


Другим важным вопросом лексикологии является проблема значения слова. В содержательной стороне слова выделяют два момента – лексическое и грамматическое значения. Каждое знаменательное слово имеет оба типа значений.

Грамматическое значение – это часть содержательной стороны, которая присуща целому ряду слов и имеет абстрактный, обобщающий характер. Например, значение предметности у слов небо, доброта, бег отличает существительное от глаголов, прилагательных и других классов слов. Грамматическое значение первого лица также присуще не одному слову, а всем глаголам в форме настоящего и простого будущего времени: пишу-напишу, покупаю-куплю.

Лексическое значение в отличие от грамматического всегда индивидуально, то есть это то содержание, которое свойственно только данному слову и не меняется с изменением его грамматических форм. Например, лексическим значением слова стол является то содержание, которое отличает это слово от соотносительных по смыслу: стул, шкаф, диван, кресло и др.

В лексическом значении выделяют несколько аспектов – сигнификативный, денотативный и коннотативный. Предмет, или явление действительности, обозначаемые словом, называют денотатом.

Сигнификат – это отражение в лексическом значении слова основных признаков называемых предметов (денотатов). Сигнификативный компонент образует ядро лексического значения. Наряду с сигнификативным компонентом, в лексическое значение могут входить эмоциональные, экспрессивные «добавки», которые носят название созначений, или коннотаций.

Соотнесенность слова с обозначаемым предметом (денотативная соотнесенность) проявляется у разных классов слов неодинаково. Так, нарицательные слова могут соотноситься как с отдельными конкретными предметами и явлениями действительности, так и с целым классом предметов и явлений. Например, слово кошка, во-первых, соотносится с целым классом домашних животных, а во-вторых, относится к конкретной кошке. Сравните употребление слова: Кошка – мое любимое животное, Вот моя кошка.

В отличие от нарицательных слов собственные имена соотносятся обычно только с единичными денотатами: ^ Бишкек, Борис, Волга. Эти слова не могут называть классы предметов в силу своей специфики – они служат средством выделения называемого предмета из ряда подобных: Наталья, Ирина, Ольга.

Местоимения имеют ряд сходных черт с собственными именами, так как они тоже в речи соотносятся только с конкретным лицом, местом и пр. Например, местоимение Я обозначает того, кто говорит, а поскольку роль говорящего переходит от одного лица к другому, то это местоимение соотносится каждый раз с конкретным , единичным денотатом. Такой тип соотнесенности связан с особыми функциями местоимений. В отличие от собственных и нарицательных слов, которые выполняют номинативную функцию, местоимения выступают в качестве слов, замещающих собственные и нарицательные слова : В комнату вошла девушка. Она была взволнована.

^

§ 30. Лексическое значение и понятие



Сигнификативный аспект лексического значения – это понятийное содержание слова , и поэтому оно напрямую связано с понятием. Однако понятие, входящее в состав лексического значения, не всегда является научным. Например, понятие, лежащее в основе лексического значения слова вода, и научное понятие об этом явлении совпадают неполностью. В толковом словаре вода – это «прозрачная, бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря». В научное понятие входит прежде всего представление о молекулярном строении вещества. Научные понятия присущи лишь особой группе слов – терминам. Лексические значения остальных слов опираются на бытовые понятия, которые фиксируют в содержании слова основные признаки денотатов.

Эти признаки не просто отражают представление о реальных предметах, но и являются значимыми для называния в системе данного языка. Так, слова рука и hand имеют отличия в совокупности тех признаков, которые лежат в основе лексических значений этих слов. Это связано с различиями в лексических системах русского и английского языков. Слово hand – «кисть руки» соотносится с другим английским словом arm – “рука от кисти до плеча”. В русском языке такого соотношения нет, есть лишь одно слово рука, которое включает в свое значение признаки, распределенные между словами английского языка.

Лексическое значение оказывается либо равным понятию (у терминов), либо значение уже научного понятия. Однако лексическое значение части слов может быть шире понятия. В этом случае в содержании слова присутствует созначения, коннотации. Например, при сравнении слов кляча и лошадь выявляются экспрессивно-оценочные моменты в первом слове. Они дополняют предметно-понятийное значение, которое оказывается одинаковым у двух слов слов.

Говоря о понятии и лексическом значении, следует ответить на вопрос: любое ли слово соотносится с понятием. Так, служебные слова, собственные имена, местоимения и междометия отличаются от нарицательных слов спецификой в выражении понятий. Если нарицательные слова соотносятся с понятиями прямо, непосредственно, то другие типы слов – косвенно. Например, собственные имена, хотя и называют единичные предметы, тем не менее подводят их под некоторый общий класс: имя Борис соотносится с классом лиц мужского пола, а слово Бишкек связывается с понятием «населенный пункт».

Хотя в основе лексического значения лежит понятие, а понятие является категорией мышления (формирование понятия идет по общечеловеческим законам), лексические значения слов разных языков не совпадают. Это связано отчасти с тем, что создание конкретных понятий основывается на жизненном опыте носителей того или иного языка. А опыт, условия жизни зачастую оказываются неодинаковыми. Так , для обозначения животного «верблюд» в русском языке используют одно слово, тогда как в арабском языке для названия этого животного существует значительное количество слов. Понятно, почему это происходит. Для арабов-скотоводов существенными оказываются многие детали, связанные с особенностями разведения и ухода за верблюдами.

Расхождения другого типа, напрямую не касающиеся особенностей быта людей, объяснить труднее, хотя такие попытки есть. Так, теория лингвистической относительности, у истоков которой стояли Сепир и Уорф, демонстрирует множество примеров несовпадения значений слов, объясняя это разницей в видении мира каждым народом.

В качестве примера рассмотрим языковую специфику в группировке явлений действительности. В русском языке для обозначения естественных водных потоков используются слова река, речка, ручей, приток. Во французском языке есть слово, отсутствующее в русском . Это слово обозначает реку, впадающую в море. Другой пример. В одних языках пальцы на руках и ногах обозначаются одним словом: в английском языке toe - «палец ноги», finger – «палец руки».

Эти примеры показывают, как по-разному членится языком реальная действительность. Однако это не означает, что процессы мышления у людей, говорящих на разных языках, протекают неодинаково. Это означает, что предметы и явления реального мира настолько многообразны и многогранны, что позволяет каждому языку отбирать специфическую черту для формирования понятия, а через него – лексического значения.


^

§ 31. Внутренняя форма слова



В содержание слова, помимо указанных аспектов – денотативного, сигнификативного и коннотативного, входит еще внутренняя форма.

^ Внутренняя форма слова – это признак, который составляет основу наименования. В основу наименования слова кукушка положен признак характерного крика, хотя кукушка может быть охарактеризована с разных сторон – размера, цвета, формы. Разная внутренняя форма может обнаруживаться у слов, именующих один и тот же предмет. Так, в русском литературном языке и в диалектах для обозначения одуванчика есть слова одуванчик, пухлянка, летучка, молочник. Все четыре слова имеют одну понятийную основу, однако внутренняя форма, мотивирующая каждое название, оказывается неодинаковой. В первом случае мотивирующим признаком является действие "дуть" во-втором -–признак формы, в третьем слове название опирается на мотивирующий признак «то, что может летать», и в четвертом слове внутренняя форма указывает на сходство сока этого растения с молоком.

Мотивирующий признак, положенный в основу наименования, может быть разного типа. Он может основываться на звукоподражании: хихикать, гавкать, рычать, квакать. Другие типы внутренней формы наблюдаются в производных словах и словах с переносным значением. В производных словах внутренняя форма проявляется в сопоставлении с однокорневыми словами: летчик- человек, который летает». Переносное значение мотивируется другими значениями того же многозначного слова: Он рыба , а не человек. В этом примере значение слова рыба – «холодный, неэмоциональный, равнодушный» мотивируется прямым значением слова.

Указанные типы мотивированности называют соответственно фонетической, словообразовательной и семантической мотивированностью.

Внутренняя форма слова со временем исчезает и, наоборот, появляется у слов, которые ее не имели. Утрата внутренней формы связана со многими причинами: фонетическими изменениями, исчезновением слова, служившего основой мотивации, семантическими изменениями. Так, слово жердь исторически связано со словами городить, город, однако изменения, которые привели к фонетическим различиям в корнях этих слов, мешают осознанию этой связи.

Утрата мотивирующего слова приводит к утрате внутренней формы. Слова кольцо, около в современном русском языке не имеют внутренней формы, хотя в прошлом она у них была. Старая мотивированность опиралась на слово коло – «круг, колесо». С выходом из употребления слова коло мотивирующий признак, опирающийся на это слово, исчезает.

Семантические изменения, происходящие в лексическом значении, также отражаются на внутренней форме. Так, слово город когда-то соотносилось со словом городить, поскольку в древности города огораживались частоколом или крепостной стеной. Постепенно с изменением реалий лексическое значение утратило признак «имеющий ограду», и семантические связи между этими словами были нарушены.

^

§ 32. Этимология, народная этимология



Слова не только утрачивают, но и приобретают внутреннюю форму. Чаще всего это происходит в процессе народной этимологии. ^ Народная этимология – это примысливание мотивации в тех словах, где ее не было. Примысливание основывается на звуковых и смысловых ассоциациях. Например, пиджак – это «одежда, надеваемая со спины», поэтому слово пиджак при установлении мотивирующего признака, меняет свой вид, превращаясь в спиджак. Другие примеры: бульвар – «место, где гуляют», поэтому бульвар становится гульбаром. Как видим, народная этимология сопровождается фонетическими изменениями непонятных заимствованных слов. Именно это дает возможность семантически соотнести этимологизируемое слово с понятными словами.

Многие слова, не имеющие в настоящее время внутренней формы, в прошлом ее имели. Выявлением утраченной внутренней формы занимается этимология. Этимология исследует происхождение слов, при этом используются данные диалектов и родственных языков. Например, слово сустав этимологически связывается с глаголом ставить. Доказательством этой связи служит диалектное употребление глагола выставить руку, палец в значении «вывихнуть».

Этимологический анализ слов получил научную основу, когда были разработаны приемы сравнительно-исторического изучения языков, когда были открыты фонетические закономерности в их развитии. Например, знание закономерностей в изменении звуковой оболочки слов конец и начало позволило восстановить старый корень и говорить об общей в прошлом семантике этих корней.

Однако исследование развития значений слов, восстановление первичной семантики имеет свои трудности. Трудности этимологического анализа определяются тем, что семантические изменения обусловлены разнообразными факторами – природной и общественной средой, материальной и духовной культурой носителей языка, и при изучении содержательной стороны слова необходимо по возможности учитывать все факторы и языкового, и внеязыкового порядка.


^

§ 33. Проблема системности в лексике



Взгляды на проблему системности в лексике развивались от крайнего утверждения, что лексика не системна, к признанию системности лексики. Однако понимание системности в лексике варьируется. Некоторые исследователи усматривают в лексике лишь ту системность, которая отражает связи между явлениями действительности.

Безусловно, такого типа системность присутствует в лексике, поскольку слова обозначают предметы и явления действительности и соответственно те системные связи, которые существуют между ними.

Однако в лексике присутствует и собственно языковая системность. Она проявляется в разного рода взаимодействии между словами, которую мы наблюдаем между членами лексико-семантических групп, в синонимических рядах, антонимических парах. Особая форма системности проявляется в структуре многозначного слова.

^ Лексико-семантическая группа (ЛСГ) представляет собой объединение слов, значение которых связано с одним и тем же фрагментом действительности. Например, ЛСГ в русском языке будут слова, называющие время и его отрезки, термины родства, названия возвышенностей, растений, глаголы движения, глаголы со значением мышления и пр.

Слова, входящие в одну ЛСГ, находятся в различных отношениях между собой: иерархических, соподчиненности и противопоставленности. Иерархические отношения наблюдаются между значениями слов животное –собака, час- минута, отношение соподчинения - между рядом значений слов дворняжка, бульдог, такса и собака. Отношения противопоставленности - между значениями слов дворняжка-бульдог-такса.

При анализе значений слов, составляющих разного рода объединения, используются понятия семы и семемы. Сема – минимальная единица плана содержания, которая выделяется при расщеплении значения на компоненты (другое название семы – семантический признак, семантический множитель). Семы составляют семему. Семема, таким образом, представляет собой комплекс сем.

При анализе ЛСГ, при установлении отношений между значениями можно выявить различного типа семантические множители. Семы могут быть интегрирующими (интегральными) и дифференциальными. Наличие интегральной семы в значениях разных слов способствует объединению их в одну группу. Например, в значениях слов идти, бежать, ехать, плыть, лететь и т.п. выделяется интегральная сема «перемещаться в пространстве» – общая для значений всех глаголов, входящих в эту группу. Такого типа семы еще называют архисемой.

^ Дифференциальные семы – это частные семантические признаки, которыми различаются значения слов, имеющие общий признак. Так, глаголы движения отличаются друг от друга такими дифференциальными признаками, как «скорость», «способ передвижения», «среда передвижения» и пр. Дифференциальные семантические признаки обнаруживаются в противопоставлениях, причем в значениях, отличающихся только одним признаком: идти-ехать, идти-бежать, идти-плыть.

Однако часто противопоставление осуществляется сразу по нескольким признакам: бульдог – «собака, имеющая сильные челюсти и широкую грудь», такса – «кривоногая и коротконогая собака с длинным туловищем».

Кроме ЛСГ, в лексической системе выделяются другие объединения слов – синонимические ряды и антонимические пары.

^

§ 34. Синонимы



Синонимы – это слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично совпадающие значения. В первом случае совпадение обнаруживается в сигнификативном и денотативном аспекте значения, а в коннотативной части значения, в сфере употребления, в сочетаемости с другими словами – наблюдаются расхождения: лицо-лик-рожа; глаза-очи-гляделки. Во втором случае синонимы могут указывать на различную степень проявления признака, действия: говорить-кричать-орать. Синонимы оттеняют разные стороны называемого объекта действительности: погасить-задуть, друг-товарищ.

Синонимы указанных типов носят название стилистических и семантических (идеографических). Часто наблюдается совмещение признаков стилистических и семантических синонимов: смотреть-глазеть-взирать. Различия между словами определяются, во-первых, их стилистической неоднородностью: смотреть – нейтральное слово, глазеть – грубое, взирать – книжное, высокое. Во-вторых, в словах глазеть и взирать есть оттенки значений, отличающие их от смотреть и друг от друга: глазеть – «смотреть праздно», взирать – «смотреть незаинтересованно, беспристрастно».

По степени тождества значений выделяют абсолютные (или полные) синонимы, которые имеют полностью эквивалентные значения: уподобление-ассимиляция.

Синонимы образуют ряды слов, среди которых выделяется доминанта. Доминанта – слово, семантически соотносимое со всеми словами ряда, оно стилистически нейтрально и является наиболее простым семантически, поэтому через него определяются все члены ряда. Например, прилагательное громкий является доминантой в синонимическом ряду громкий, зычный, оглушительный, громовой, громоподобный.

Синонимия как отражение семантической близости языковых единиц может рассматриваться и на других языковых ярусах – на грамматическом, словообразовательном, фразеологическом.

^

§ 35. Антонимы



Антонимы – слова одной части речи, противоположные по лексическому значению: богатый-бедный, истинный-ложный, можно-нельзя. Объединению этих слов в одну антонимическую пару способствует наличие интегральных сем (архисем). Во-первых, слова, входящие в пару, имеют одно частеречное значение; далее, у них есть общий семантический признак, относящийся к родовому понятию. Например, в паре горячий-холодный общим семантическим признаком является родовое понятие «температура», в паре молодой-старый противопоставление основано на общем признаке «возраст». Слова с разными значениями, не имеющие общего семантического признака, не составляют антонимические пары. Например, мяч, книга.

Антонимические отношения наблюдаются у слов, выражающих качество, противопоставленную направленность действий, состояний, признаков, свойств. Например, легкий-тяжелый, вставать-ложиться, далеко-близко, народный-антинародный.

Антонимы противопоставляются по одному дифференциальному признаку. Например, лето – самое теплое время года, а зима – самое холодное время года. Значения приведенных слов имеют дифференциальную сему «холодный / теплый».

Антонимы подразделяются на несколько классов: антонимы, выражающие качественную противоположность; антонимы, выражающие дополнительность; антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств.

Антонимы, выражающие качественную противоположность, представлены следующими примерами: легкий-трудный, молодой-старый. Особенностью этого типа является наличие промежуточного члена в виде слова, отражающего среднюю ступень проявления качества: молодой-нестарый-пожилой-немолодой-старый. В этом ряду антонимическую пару образуют крайние члены.

Второй тип антонимов наблюдается в парах, где отрицание одного дает значение другого: истинный-ложный, ложный – это не+истинный.

Последний тип антонимов основан на логически противоположных понятиях: начало-конец, культурный-некультурный.

Особую разновидность составляют слова, совмещающие в себе противоположные значения: наверно имеет значения «может быть» и «несомненно, точно» или

оговориться – «намеренно сделать оговорку» и «случайно оговориться». Это явление называется энантиосемией.

Антонимия связана с синонимией. Одно и то же слово может вступать в отношения синонимии и антонимии. Например, слово открыть составляет антонимическую пару со словом закрыть и синонимический ряд со словом отворить.

^

§ 36. Полисемия



Одно и то же слово, вступая в антонимические и синонимические отношения, может оказаться в нескольких синонимических рядах и нескольких антонимических парах. Это свойство слова определяется его многозначностью. Например, слова открыть и легкий попадают в разные синонимические ряды и антонимические пары в зависимости от своего значения: открыть-отворить, открыть-обнаружить или легкий-трудный, легкий-тяжелый.

Многозначность, или полисемия, - это наличие в слове больше, чем одного значения. Отметим, что не все ученые допускают наличие в слове больше, чем одного значения. Л.В.Щерба считал, что существует «столько слов, сколько фонетическое слово имеет значений [32, с. 290].

Другие ученые поддерживают мысль о существовании единого лексического значения, которое реализуется в вариантах. Вот что пишет об этом В.А. Звегинцев: «Лексическое значение в слове одно, но оно может складываться из нескольких потенциальных типовых сочетаний, которые с разных сторон характеризуют единое смысловое целое… Эти типовые потенциальные сочетания в описанном смысле правильнее всего назвать лексико-семантическими вариантами (термин А.И. Смирницкого) единого значения слова» [33, с. 125-126].

Термин лексико-семантический вариант (ЛСВ) достаточно широко используется в литературе в значении « отдельное значение многозначного слова», однако сама идея установить единое лексическое значение для многозначного слова оказалась трудно реализуемой на практике. Даже в тех случаях , когда наблюдается выводимость одних значений из других на основе отдельных семантических признаков, сложно дать определение единого слова так, чтобы учитывались все различия лексико-семантических вариантов, поэтому большая часть лингвистов рассматривает подобного типа слова, как слова, имеющие несколько значений.

Слово черствый имеет значение «засохший, твердый» и значение «неотзывчивый, бездушный». Каждое из этих значений реализуется в определенных сочетаниях, контекстах, то есть отдельные значения многозначного слова позиционно обусловлены: черствый хлеб, черствый человек.

Между значениями многозначного слова существует семантическая связь, что позволяет объединять их в одном слове. С другой стороны , семантическая связь между значениями многозначного слова делает понятным, почему разные предметы и явления действительности именуются одним и тем же словом. Например, стена имеет несколько значений и соотносится с разными явлениями действительности: 1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части; 2) высокая ограда; 3) вертикальная боковая поверхность чего-либо; 4) тесный ряд или сплошная масса чего-либо, образующие завесу, преграду. Все эти значения имеют общий семантический признак «вертикальная преграда, отделяющая что-то».

Содержание многозначного слова образует семантическую структуру, элементы которой находятся в различных отношениях друг с другом. Пример, приводимый Д.Н. Шмелевым, демонстрирует системную организацию значений слова зерно.


  1. ^ СЕМЯ РАСТЕНИЙ


КОФЕ В ЗЕРНАХ





4. ^ ОТДЕЛЬНАЯ МЕЛКАЯ ЧАСТИЦА ЧЕГО-ЛИБО


ЖЕМЧУЖНОЕ ЗЕРНО

2. СЕМЕНА ХЛЕБНЫХ ЗЛАКОВ

ТОРГОВАТЬ ЗЕРНОМ








5.^ НЕБОЛЬШАЯ ДОЛЯ ЧЕГО-ЛИБО


ЗЕРНО ИСТИНЫ

3. ЗАРОДЫШ, ЯДРО


ЗЕРНО ТЕОРИИ




Все значения этого слова выстраиваются в определенном порядке: одно из значений является основой для другого (или других). Первое значение является исходным для второго и четвертого, пятое значение связано с четвертым. То значение, на основе которого формируются другие значения, называют прямым, остальные значения – переносными.

Появление переносных (вторичных) значений у слова основывается на нескольких типах переноса названий. Важнейшими из них считают метафору и метонимию.

Метафора – перенос названия с одного явления действительности на другое на основе сходства признаков. Сходство может быть как внешнее (форма, цвет, размер и пр.), так и внутреннее (ощущения, впечатления, оценка). Например, у существительного яблоко метафорическое значение в сочетании глазное яблоко опирается на сходство формы. В примерах теплая встреча, горячая любовь метафорическое значение выделенных слов основано на внутренних ощущениях.

Метонимия – это перенос названия по смежности. Этот тип переноса возможен тогда, когда между называемыми явлениями действительности наблюдаются устойчивые связи: смежность в пространстве, во времени, причинно-следственная связь и т.п.

Вторичное значение может опираться на ассоциативную связь между предметом и материалом, из которого он сделан. Метонимическое значение «изделие из серебра» у существительного серебро возникает именно на основе такой смежности: Матушка сама чистила столовое серебро.

Особой разновидностью метонимии является синекдоха. Синекдоха – основывается на переносе названия с части на целое. Например, Он бегает за каждой юбкой.

Возможность увидеть своеобразие в отражении связей между явлениями действительности дает сопоставление фактов полисемии в различных языках. Так, значения русского прилагательного зеленый не совпадают полностью со значениями того же слова в английском и французском языках. Английское green имеет еще значение “лужок” и значение “бодрый, свежий”, французское слово – значение “вольный, игривый”.

Структура многозначного слова может меняться. Изменения затрагивают соотношения между значениями слова: первичные значения вытесняются переносными. Например, исторически исходное значение существительного трущоба - «труднопроходимое место» – заменяется исторически переносным «грязная, тесно застроенная часть города, где живет беднота». Бывшее переносное значение закрепляется сейчас в качестве основного, прямого значения. Изменения могут протекать более кардинально: между отдельными значениями слова утрачиваются семантические связи, происходит семантический разрыв. Это приводит к образованию отдельных омонимичных слов.

^

§ 37. Омонимы



Омонимией называют звуковое совпадение разных единиц, не связанных семантически друг с другом. Явление омонимии наблюдается в области грамматики, лексики.

^ Лексические омонимы – это тождественные по звучанию слова, не имеющие общих семантических признаков. Примером омонимов могут служить слова брань- «ругань» брань – «война, битва»; брак – «изъян» и брак – «супружество».

Омонимы появляются вследствие различных причин: в результате фонетических изменений, приводящих к звуковому тождеству разных слов; вследствие распада многозначного слова и вследствие совпадения заимствованного и исконного слова. Примерами, демонстрирующими сказанное, могут быть следующие факты. Омонимы, имеющие фонетическое происхождение – лук (растение) и лук (оружие), возникли после изменения звука о-носовое в [у] в слове «лукъ» (оружие).Общеславянское бор «лес» совпало с бор «стальное сверло» при заимствовании последнего из немецкого языка. В результате семантического разрыва появились омонимы болтать «говорить» и болтать «смешивать», брань «ругань» и брань «война, битва».

Не всегда отнесение различных значений к словам-омонимам или объединение их в составе одного слова представляется бесспорным. Утрата семантических связей между отдельными значениями многозначного слова происходит постепенно, поэтому можно говорить о пограничных, переходных случаях между омонимией и полисемией.

Омонимы могут быть разных типов. Во-первых, выделяют собственно лексические омонимы. У них нет никакой связи между лексическими значениями: лук (оружие) и лук (растение). Во-вторых, выделяются омонимы, которые связаны по происхождению и значению: течь (существительное) и течь (глагол). Такой тип именуют грамматической омонимией слов, так как при наличии определенной семантической связи эти слова относятся к разным частям речи. Есть третий тип -–смешанный, когда слова относятся к разным частям речи и не связаны семантически. Этот тип называют лексико-грамматической омонимией.

Омонимы можно классифицировать с другой точки зрения. Так, выделяются полные и частичные омонимы. Полные омонимы совпадают по звучанию во всех своих формах. Частичные омонимы тождественны лишь в некоторых формах. Примером полной омонимии являются слова ключ (родник) и ключ (от замка). Частичная омонимия обнаруживается у слов жать (жму) и жать (жну).

К явлению омонимии относят омографию. Омографы – слова, совпадающие в написании. Обычно в произношении они различаются ударением: иръс (конфеты) – ърис (вид ниток), бтлас (географический) – атлбс (ткань).

Существует также широкое понятие омофонии. Омофония наблюдается при совпадении звучания отдельных слов и словосочетаний, отдельных форм слова. Например, совпадение звучания слов наблюдается в труд-трут, гриб-грипп; совпадение звучания слов и словосочетаний в немой-не мой; тождественное звучание обнаруживается у форм слов пила (существительное) и пила (глагол).

^

§ 38. Фразеология



В языке одни слова свободно сочетаются друг с другом. Например, прилагательное красивый имеет широкую сочетаемость с существительными: красивый человек, красивый дом, красивая работа, красивый закат и пр. Эти слова образуют свободные сочетания. Другие слова имеют ограничения в сочетаемостных возможностях. Так, прилагательное щекотливый сочетается только с существительными дело, вопрос, обстоятельство, положение. Такие сочетания называют фразеологизмами.

Фразеологические сочетания (фразеологизмы) имеют специфические особенности, отличающие их от обычных сочетаний. Этим качеством является устойчивость и повторяемость (воспроизводимость). Повторяемость проявляется в том, что фразеологизм не создается в момент речи, он извлекается из памяти в готовом виде, подобно отдельному слову. Постоянный лексический состав определяет его устойчивость: закадычный сочетается со словом друг, а заклятый со словом враг.

С семантической точки зрения фразеологизмы представляют собой несколько типов. В отечественном языкознании вслед за В.В. Виноградовым выделяются следующие типы. Первый тип составляют сочетания, значения которых не мотивированы составляющими их компонентами. Этот тип называют фразеологическими сращениями: бить баклуши, собаку съесть, с бухты-барахты. Следующий тип – это сочетания, значение которых частично мотивировано семантикой компонентов. Этот тип называют фразеологическими единствами, и он представлен такими единицами, как белая ворона, бить ключом, плыть по течению и т.п.

Во фразеологических единствах сохраняется внутренняя форма, которая лежит в основе образности этих сочетаний. Значительная часть фразеологических единств соотнесена с соответствующими свободными сочетаниями: плыть по течению какой-либо реки (свободное сочетание)и плыть по течению – «пассивно подчиняться сложившимся обстоятельствам». Названные типы фразеологизмов с немотивированной или частично мотивированной семантикой относят к идиомам – непереводимым дословно на другие языки сочетаниям.

Третий тип –фразеологические сочетания – характеризуются мотивированностью составляющих их компонентов. Обычно в их составе есть слова, значение которых реализуется только в сочетании с определенными словами. Так, значение слова щекотливый –«требующий осторожного и тактичного отношения, деликатный» – становится понятным в сочетаниях со словами дело, вопрос, обстоятельство, положение. Помимо названых типов, выделяются фразеологические выражения. К ним относятся пословицы, поговорки, крылатые слова и афоризмы из литературных произведений. Например, человек в футляре, Москва не сразу строилась, А судьи кто?

Фразеологические обороты первых трех типов эквивалентны словам при построении высказываний , т.е. фразеологизмы могут функционировать как существительные (белый уголь, забубенная головушка, дубина стоеросовая), как глаголы (лезть на рожон, втоптать в грязь), как наречия ( очертя голову), как прилагательные (одного поля ягоды).

Фразеологические обороты, как и слова, могут вступать в синонимические и антонимические отношения: засучив рукава - в поте лица – не покладая рук или с открытой душой – с камнем за пазухой.

Фразеологизмы разнообразны с точки зрения их принадлежности к функциональным стилям. Одни фразеологизмы приписаны к книжному, высокому стилю (например, гордиев узел, кануть в лету), а другие относятся к разговорным, просторечным элементам (например, вожжа под хвост попала). Большое число фразеологизмов имеет экспрессивно окрашенное значение, поэтому используется в письменной и устной речи в целях создания образности и экспрессии.

Во фразеологических сочетаниях любого языка отражается национальное своеобразие, т.е. специфические черты быта и истории народа. Например, вольный казак, как Мамай прошел, мамаево побоище, засучив рукава, хлеб да соль. Фразеологизм мамаево побоище –это не только обозначение домашнего беспорядка, но и напоминание о периоде в истории России, связанном с освобождением от татаро-монгольского ига. Выражение засучив рукава рассказывает о старой русской одежде, которая на Руси имела слишком длинные рукава, или фразеологизм заговаривать зубы может рассказать о традиционном врачевании.

Кроме фразеологизмов, отражающих национальную специфику, существует ряд общих выражений, которые восходят или к тексту Библии, или представляют собой цитаты из произведений мировой литературы. Например, фразеологизмы блудный сын, манна небесная, соломоново решение взяты из Библии, а цитата аппетит приходит во время еды – из произведения Франсуа Рабле.

Фразеологизмы изучаются в особом разделе языкознания – фразеологии. Помимо этого значения, термин фразеология обозначает совокупность фразеологизмов, фразеологический состав.

Выводы


Слово изучается разными разделами науки о языке: лексикологией, словообразованием, морфологией, синтаксисом. Лексикология рассматривает словарный состав языка. Словарный состав языка может рассматриваться с семасиологической и ономасиологической точек зрения. В лексикологии традиционно выделяют лексикографию, ономастику и фразеологию – как особый раздел, изучающий устойчивые сочетания.

Слово определяется на основе его номинативной функции, фонетических признаков, структурной организации, морфологического, синтаксического и семантического критерия. С проблемой выделения слова связана проблема тождества слова.

Важным вопросом лексикологии является проблема значения слова. В содержательной стороне слова выделяют лексическое и грамматическое значения. В лексическом значении обнаруживается несколько аспектов: сигнификативный, денотативный, коннотативный. В содержание, помимо указанных аспектов, входит внутренняя форма слова.

Между лексическим значением и понятием наблюдаются разнообразные отношения.

Лексика системно организована. Это проявляется в таких системных объединениях, как лексико-семантическая группа, синонимический ряд, антонимический ряд, антонимическая пара, многозначное слово.

Каждое из названных явлений представляет собой микросистему, в которой слова или значения имеют как общий, так и дифференциальный семантический признак.

Омонимы – это несистемное явление. Омонимы появляются в результате разных причин.


Основная литература

  1. Головин Б.Н. Введение в языкознание .- М., 1983. – С. 53-89.
  2. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1987. – С. 85-124.
  3. Кодухов В.И. Введение в языкознание (любое издание, раздел «Лексика»).


Дополнительная литература

  1. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика.- М., 1977. – С.335.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под. ред. В.Н. Ярцевой. – М., 1990.-С. 261-262,447,464-467,382,36.
  3. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. – Л.,1974. – С. 265-303.