Программа-минимум 36 кандидатского экзамена по специальности 10. 02. 19 «Теория языка» 36 по филологическим наукам 36 заметки. Размышления. Очерки 49 © 2008 г. М. У. Зубайраева 49

Вид материалаПрограмма-минимум

Содержание


СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА. ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ © 2008 г. М.Р. Овхадов
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16





^

СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА.

ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ




© 2008 г. М.Р. Овхадов

Билингвальные проблемы образования в Чеченской Республике


В современных условиях в Чеченской Республике остро ставится вопрос о переводе начальной школы на чеченский язык обучения. Этот вопрос неоднократно в течение последних 6-7 лет обсуждался в различных учебно-научных и государственных учреждениях Чеченской Республики.

Опубликовано несколько статей, в которых поднимается этот вопрос как необходимое условие реформирования школьного образования (Халидов А. И. Русский и чеченский языки…; Чокаев К. З. Еще раз о языке обучения и др.).

Авторы публикаций отмечают, что до депортации чеченского народа в 1944 году начальная школа в республике успешно функционировала на чеченском языке обучения. После восстановления автономии республики в 1957 году (Указ от 09. 01. 1957г.) обучение в школах республики ведется на русском языке с 1 класса.

Вопрос ставится в двух аспектах:
  1. чеченскому языку не уделяется должного внимания в практике школьного обучения, в связи с чем достаточно невысок уровень владения им населением;
  2. дети младшего школьного возраста не в состоянии овладевать школьными дисциплинами из-за незнания русского языка.

« То, что мы делаем с нашими детьми, с первого класса строя обучение всем предметам на русском языке, иначе, как насилием, назвать нельзя. Тем более сейчас, когда радикальное изменение демографической ситуации и социально-лингвистической картины привело к тому, что в наши школы хлынул поток детей, в своем большинстве не владеющих ни в какой степени русским языком» (Халидов, с 7).

По первой части вопроса можно констатировать, что языковая политика в СССР с середины 50-х гг. XX века не была направлена на планомерное развитие языков народов автономий, а чеченского – и с 1944 года. В настоящее время об этом написано достаточно много (См., например, 4; 5; 6; 7 и др.).

Ограниченность функций чеченского языка, а вследствие этого и торможение внутриструктурного развития его в советский период очевидны и освещены в специальной литературе (Овхадов, 2000г.). Достаточно сказать, что в среднем за весь период обучения в школе чеченскому языку со статусом предмета преподавания отводилось 3,5 часа в неделю. К тому же, в столице республики г. Грозном чеченский язык в школах не преподавался вплоть до конца 80-х годов, хотя в нем проживала в 1989 г. 121 тыс. чеченцев.

Существовавшее в советский период состояние усугублено в результате известных событий постсоветского периода, т. е. периодом «суверенитета» 90-х гг. После возобновления работы системой образования ЧР с 2000 года представителями научной и творческой интеллигенции поднимается вопрос о статусе чеченского языка и переводе начальных классов на чеченский язык обучения. При этом большая часть школьных учителей и родителей против этого перевода. С другой стороны, состояние преподавания чеченского языка в школах ЧР и его обеспеченность учебной литературой в 21 веке крайне недостаточны: нет или вовсе, или в достаточном количестве учебников чеченского языка и литературы ни для школ, ни для вузов республики, практически отсутствует вспомогательная литература ( пособия, разработки, методические указания, наглядность и т. д.). Существующая учебная литература не всегда отвечает качественным параметрам. В то же время в результате естественных потерь и потерь военного времени значительно снизилось кадровое обеспечение и, соответственно, качество преподавания чеченского (и русского) языка в школах и вузах республики.

Эти и сопряженные с ними другие факторы усугубили состояние чеченского языка. Эти обстоятельства, главным образом, явились основой столь настойчивой постановки вопроса о языке обучения в начальной школе.

На наш взгляд, если преподавание или изучение чеченского языка было бы поставлено на должный уровень (и качественно, и количественно), вопрос так остро не ставился бы.

Вторая часть вопроса также имеет под собой основу. Действительно, начиная с 90-х гг. многонациональная республика превратилась практически в мононациональную. Так, по данным Всесоюзной переписи населения 1959 г., в бывшей ЧИАССР проживало 710,4 тыс. человек, из них чеченцы – 244 тыс., ингуши – 48,3 тыс., русские – 348,3 тыс., украинцы – 13,7 тыс., армяне –13,2 тыс., народности Дагестана – 17,0 тыс., татары – 5,2 тыс., евреи – 5,2 тыс., другие – 15,5 тыс. Таким образом, чеченцы и ингуши, говорящие практически на одном языке, составляли 292, 3 тыс. человек, русскоязычная среда – 418, 1 тыс. человек. И по данным последней Всесоюзной переписи 1989 г. в республике проживали 294 тыс. русских, а вся русскоязычная среда составляла 372,1 тыс. человек, т.е. 29,3 % ( Овхадов. Соц.-лингв. анализ… с. 28-29)

По данным Всероссийской переписи 2002 года, (которые отдельными специалистами в отношении ЧР принимаются с некоторым недоверием), в республике проживало 1103686 человек (с учетом военнослужащих объединенной группировки войск), из них чеченцев – 1 млн. 31 тыс. человек. (Юсупов). Таким образом, этнолингвистические показатели свидетельствуют об одноязычности в практическом отношении языковой среды, за исключением нескольких сел с компактным проживанием ногайцев и кумыков.

В результате выезда из республики педагогов русской национальности и преподавания русского языка и других дисциплин на русском языке в школах республики педагогами-чеченцами также наблюдается ухудшение качества знания русского языка чеченскими учащимися.

Во многом этими факторами – снижением качества обучения в школах и вузах в результате воздействия объективных факторов, недостаточным уровнем преподавания и функционирования родного языка, достаточно длительным периодом разрушения системы образования республики (с 1991 года), и без того низкими сравнительно с другими народами РФ показателями общего и профессионального образования чеченского народа в советский период (см. Овхадов) и продиктована, на наш взгляд, постановка проблемы перевода начальной школы в ЧР на родной язык обучения: и для повышения качества обучения, и для улучшения качества знания родного языка. Авторы публикаций отмечали, что « необходимость перехода на родной язык обучения в начальных классах школ ЧР обусловлена как психолингвистическими, так и дидактико-методическими факторами. Нужно это и для того, чтобы поддержать роль и функционирование родного языка хотя бы на том уровне, который сдержит или остановит намечающийся процесс отмирания языка…» (Халидов, с. 7-8).

Вместе с тем ставится и вопрос о необходимости « уделить самое серьезное внимание обновлению содержания и методов обучения русскому языку, качеству и эффективности его преподавания» (Халидов, с. 8)

На наш взгляд, и эта хорошая, возможно, идея - перевод начальных классов на родной язык обучения – при плохом исполнении может усугубить и без этого сложную ситуацию в сфере образования республики, как в недавнем прошлом – в 90-е гг. – попытки перевода графики на латиницу.

Представляется, что реформа образования республики, необходимость которой очевидна не только в рассматриваемом аспекте, должна быть начата « сверху», с кардинального улучшения качества подготовки педагогов в вузах республики, начиная со стадии отбора абитуриентов.

Итогом обсуждения вопроса о переводе начальных классов на чеченский язык обучения явилось принятие 18 апреля 2007 г. Парламентом Чеченской Республики «Закона о языках в Чеченской Республике», в соответствии с которым:

1. Каждый гражданин Российской Федерации, проживающий на территории Чеченской Республики, имеет право свободного выбора языка воспитания и обучения.

2. Граждане Российской Федерации, проживающие на территории Чеченской Республики, имеют право на получение основного общего образования на родном языке и на выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образованию.

3. Право граждан Российской Федерации, проживающих на территории Чеченской Республики, на получение образования на родном языке обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных учреждений, классов, групп и условий для их функционирования.

4. Во всех образовательных учреждениях Чеченской Республики с иным языком обучения чеченский язык изучается как предмет.

5. Право выбора образовательного учреждения с тем или иным языком обучения и воспитания ребенка принадлежит родителям или лицам, их заменяющим, в соответствии с законодательством Российской Федерации.

6. Язык (языки), на котором ведется воспитание и обучение в образовательном учреждении, определяется учредителем (учредителями) образовательного учреждения в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством Чеченской Республики

(Статья 7. Право на выбор языка воспитания и обучения Закона Чеченской Республики «О языках в Чеченской Республике», принятого Народным Собранием Парламента Чеченской Республики 29 марта 2007 года. Одобрен Советом Республики Парламента Чеченской Республики 18 апреля 2007 года. Подписан Президентом Чеченской Республики 25 апреля 2007 г. № 16- РЗ).

В настоящее время Министерство образования и науки ведет подготовку перевода на чеченский язык обучения 1х классов в ряде школ районов республики с 2008-2009 учебного года.


Литература

1. Халидов А.И. Русский и чеченский языки в школах Чечни. Педагогический вестник. Выпуск 1. Грозный, 2002. стр. 4-10.

2. Чокаев К.З. Еще раз о языке обучения. Вестник Чеченского института повышения квалификации работников образования. Выпуск 2. Грозный, 2002. С.15-18

3. Юсупов М.М. Перепись в Чечне: численность, идентичность. Грозный, 2005. 63 с.

4. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы новой Российской Федерации. Язык – культура – этнос. С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др. – М.: Наука, 1994. – С.176-183

5. Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 400 с.

6. Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. – М.: Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000. – 224 с.

7. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. – М., МПГУ, 2000. – 244 с.

8. Овхадов М.Р. Социолингвистический анализ развития чеченско-русского двуязычия. – Назрань: Пилигрим, 2007.- 204 с.


Lingua – universum


1 2008