Скачано с avarsky ru

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   77

къашá-раша/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къашá-рашазе 2. 1) придерживание, приструнивание 2) экономия; ~й гьабизе сэкономить


къвагъ (-алъ, -алъул) выжарки, вытопки, шкварки см. къвакІ

къвáгъи масд. гл. къвáгъизе

къвáгъизаби масд. понуд. гл. къвáгъизабизе

къвáгъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от къвáгъизе

къвáгъ/изе (-ула, -ила, -ана, е) (под)жарить, зажарить что-л

къвакéр/о (-оялъ, -оялъул//-одул, -аби) мышеловка; ~да базе мугь гьечІо досул къавулъ у него дома нет ни зёрнышка, чтобы прицепить к мышеловке (о нищете)

къвáки масд. гл. къвáкизе

къвáк/изе (-ула, -ила, -ана, е) (под)мигнуть; бер ~изе (под)мигнуть; букв. (под)мигнуть глазом; дов цо берцинай ясалде ~ана он подмигнул одной красавице

къвáкъвади (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. къвáкъвадизе 2. кудахтанье; гІанкъуязул ~ялъ ворчІизавуна дун кудахтанье кур разбудило меня

къвáкъвадизаби масд. учащ. понуд. гл. къвáкъвадизабизе

къвáкъвадизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. къвакъвáдизе  зурма ~изе играть на зурне

къвáкъвад/изе (-ула, -ила, -ана, е) учащ. кудахтать, квохтать, клохтать; гІанкІу ~улеб буго курица кудахчет; ГІанкІу ~аги дур къайиялда, Къоролай гурони дуе щоларин фольк. Да квохчет курица в доме твоём, Только вдова тебе и достанется; гІемер ~улеб гІанкІудул ханал дагьал рукІуна посл. чем чаще кудахчет курица, тем реже она снесёт яйца; нуж ~ун, ниж къинлъарун погов. вы болтаете, а мы трудимся; букв. вы кудахтаете, а мы яйца несём

къвакІ (-алъ, -алъул) см. къвагъ

къвáкІадго нареч. крепко, в крепком состоянии; твёрдо, в твёрдом состоянии; цІер жеги ~ бугоан лёд ещё был крепок

къвáкІан нареч. с хрустом; ~ бекун ана гъотІол гІаркьел ветка дерева с хрустом сломалась

къвáкІара/б 1. прич. от къвáкІизе 2) 1) прочный, твёрдый; ~б кагъат прочная бумага 2) строгий, жёсткий; ~б гІадлу строгая дисциплина 3) жёсткий, немягкий; ~б бусен жёсткая постель 4) крепкий, острый; ~б тамахьо крепкий табак; ~б чагъир крепкое вино 5) перен. крепкий, стойкий, решительный, не поддающий влиянию извне; строгий, категоричный; ~б жаваб категоричный ответ; ~в чи стойкий человек 6) чёрствый (о хлебе); ~б чед чёрствый хлеб

къвáкІи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къвáкІизе 2. 1) прочность, твёрдость; чармил ~ прочность чугуна 2) строгость; жёсткость; къануналъул ~ строгость закона 3) крепость, острота; чогърол ~ крепость вина 4) перен. крепость, стойкость; решительность 5) чёрствость; чадил ~ чёрствость хлеба

къвáкІизаби масд. понуд. гл. къвáкІизабизе

къвáкІизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от къвáкІизе

къвáкІ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) 1) становиться, стать твёрдым; затвердевать, (за)твердеть; схватиться, закрепиться; ракьул хъал ~ана корка земли затвердела; цемент ~изегІан те оставь, пока цемент не схватится 2) становиться, стать более строгим, жёстким 3) становиться, стать крепким, острым 4) перен. становитья, стать крепким, стойким, решительным; ~ун чІезе стать на своём; держать характер; не сдаваться 5) (за)черстветь; чед ~ун буго хлеб зачерствел 6) поджарить; тІатІи ~изе поджарить сало, нутряной жир

къвакІýлди (-ца, -л) разг. болтун

къвал (-алъ//-ица, -алъул//-ил, -ал) 1) верёвка (из шерсти или конопли) для ношения вязанки; гІертІил ~ домотканная длинная лента для ношениия кувшина 2) рукав; гужгатул ~ рукав бешмета; ~ал къокъаб гурде рубашка (платье) с короткими рукавами 3) подпруга; ~ къазе а) подтянуть подпругу; чол кьолол ~ къай подтяни подпругу седла б) перен. затянуть потуже пояс; показать стойкость, выдержать испытание 4) объятие; ~ базе заключить в объятия, обнять; долъ яцалда ~ бана она обняла сестру; ~ал разе обниматься; цоцазда ~алги ран рачІунел рукІана дол они шли, обнявшись  ~ цІезе брать полной охапкой; ~ цІун хер бана эбелалъ бачие мать полной охапкой положила сено телёнку

къвáла/б 1) пегий, пёстрый; ~ болъон пегая свиня; ~ оц пегий вол 2) диал. пёстрой расцветки (чёрный с белым); ~л хьитал обувь чёрно-белой расцветки

къвалáкь (-е, -а, -ан) нареч. 1) подмышкой, подмышками; ~ ккун буго дос тІагъур он держит шапку подмышкой; ~ ккун тІахьалгун вачІана дов он пришёл с книгами подмышкой; ~а бахъана долъ цо бухьараб жо она из-под мышки вынула свёрток; гурде ~а чІалхун буго рубашка распорота в подмышке; ~е квер бегьизе засунуть руку подмышку  ~ ккуни микки бежулев погов. тот, который подмышкой голубя зажарит (т. е. страстный, горячий; находящийся в расцвете сил) 2) в объятиях; в обнимку; под ручку; ~ ккун цо берцинай ясгун вуго ав сураталда на карточке он [снят] в обнимку с одной красавицей; ~ ккун лъадигун тирула дов он гуляет под ручку с женой; росасул ~ в объятиях мужа; ~е вачине брать в объятия; обнять; инсуца вас ~е вачана отец обнял сына; ~е къазе заключить в объятия; крепко обнимать; лъилниги ~е кІанцІизе броситься в чьи-л. объятия; росасул ~а яхъана дос лъади он забрал чужую жену из объятий мужа

къвалáкьбакІ (-алъ, -алъул, -ал) подмышки; ~алдаса рас бетІизе выдёргивать волосы с подмышек

къвáлалгьечІ (-алъ, -алъул, -ал) утеплённая безрукавка; ~ мугъзада бана накинул на себя утеплённую безрукавку

къвáл/и (-уца, -ул) 1) бот. бутень (съедобная трава с белыми цветами и съедобным клубнем); ~и бухъизе выкопать клубни бутеня; ~ул тІин стебель бутеня; ~утІе ана ниж мы пошли за бутенем; ~улъ пурщаби пирожки с начинкой из бутеня  ~и бухъулеб хур лъан буго погов. наткнулся на поле, где бутень можно выкопать (т. е. повадился за лёгкой прибылью) 2) диал. картофель

къвáлзуни/б (-бе, -са) нареч. в рукаве, в рукав; кІудил тІингъил ~б цІулакьо батана в рукаве дедушкиной шубы нашлись орехи

къвáлхалат (-алъ, -алъул, -ал) горский овчинный тулуп (с длинными, суженными у кисти рукавами)

къванщ/á (-áялъ//-Sца, -áялъул//-Sл, къунщбS) висок; волосы на висках; кваранаб ~ялдаса тІомги ччукІизабун лъураб кІудияб гІужалъ гьасул гьумер сурукълъизабун бугоан след глубокой раны на правом виске обезобразил его лицо; къунщби хъахІлъаниги хоть и стар; букв. если даже виски поседели; Азалидул зангал ругел дир гІанкІил, Зайиткунал къунщби ругел дир гІанкІил фольк. У моего зайчонка шелковые сапожки, И виски у неё из шёлковых нитей

къванщSл род. п. от къванщá

къварSгІара/б 1. прич. от къварSгІине 2. нужный, необходимый; ~б мехалъ в нужное время; ~в чи нужный человек; ~л кагътал необходимые бумаги  дуе ~б щиб? чего тебе надобно?

къарSгІарабгІан нареч. сколько нужно; дуе ~ кьела дица духъе гІарац сколько нужно, столько я займю тебе деньги

къварSгІараб-кватІаб см. къварSгІараб-тараб

къварSгІараб-тараб всё необходимое; испытывающее потребность, погасающее нужду (в той или иной ситуации); ~ жо то, что необходимо; то, в чём испытываешь потребность; то, что погасает нужду (в той или иной ситуации); всё, что нужно; ~ жо цадахъ босе возьми с собой всё, что нужно

къварSгІел (-алъ, -алъул, -ал) 1) нужда, потребность, надобность; ~ ккезе понадобиться, пригодиться 2) просьба, прощение; ~ тІубазе удовлетворить просьбу 3) дело; дур ~ щиб букІараб? какое у тебя было дело?; дурго ~алъищ, яги росдал ~алъищ вачІарав? по личному делу, или по делу аула (джамаата) прибыл?; цо ~алъ шагьаралде ун вукІана дун я отправился по одному делу в город; ~ тІубазе [положительно] решать дело 4) перен. естественная нужда; ~алъ ине бегьилищ, мугІалим? учитель, можно выходить по нужде?

къварSгІелгьечІ (-ица, -ил) ненужный человек; нежелательный субъект

къварSгІелгьечІе/б неприятный, неприличный; удосуживающий упрёка; ~б рагІи бицунге не говорите неприличных слов; гьаб щиб дур рахъалъ рагІулеб бугеб ~б хабар? что за неприличные слухи о тебе идут?; ~л жал гьаризе вести себя неприлично; букв. сделать неприличные вещи

къварSгІин масд. гл. къварSгІине

къварSгІ/ине (-уна, -ина, -ана) быть, стать нужным, необходимым; понадобиться кому-л.; нуждаться в чём-л.; испытывать потребность в чём-л.; досие гІарац ~ун буго ему нужны деньги; херасе рахІат ~ун буго старик нуждается в покое; цІад ~ун буго! дождя бы надо!; ~ун гьечІо нет нужды, не надо, ни к чему; ~ун гьечІо дие гьезул сайигъатал ни к чему мне их подарки; досие ~араб щиб? что ему надо?

къварSгІунареб 1. прич. от къварSг1ине 2. ненужный, никчемный; ~ босани, къваригІунеб бичизе ккола погов. ненужное купишь, нужное продашь

къварSд(го) нареч. 1) узко, тесно; рокъоб ~ букІана в комнате было тесно; ~ гьабизе суживать, сузить; делать узким, тесным; тІажу ~ гьабизе сузить брюки 2) горестно, грустно, печально; уныло; ~ вукІине (о)печалиться; горевать, предаваться печали, горю, унылии, скорби; быть, находиться в печали, в горе, в унылии, в скорби; васги хун ~ руго гъол они горюют после смерти сына; ~ гьавизе (о)печалить, причинить печаль; огорчать, причинить горе; расстраивать, расстроить кого-л.; бесдалав ~ гьавуге, къоролай къабихІ гьаюге посл. сироту не огорчай, вдову не оскорбляй 3) трудно, затруднительно; в трудном, затруднительном положении, состоянии; магІишат ~ буго гъозул у них трудная жизнь; ~ гьабизе (с)делать тягостным, тяжким  ~ гьабизе обидеть; эбелалъ лъимер ~ гьабуна мать обидела ребёнка; бакІ ~ гьабизе притеснять [в пространстве]

къварSда/б 1) узкий, тесный; ~б къватІ узкая улочка; ~л берал узкие глаза; берал ~в чи узкоглазый человек; ~л хьитал тесная обувь 2) горестный, грустный, печальный, скорбный, унылый; ~б къо печальный день; ~й эбел грустная мать 3) трудный, затруднительный, тяжкий; ~б бетІербахъи тяжкое существование (в связи с материальными затруднениями); ~б гІумру (яшав) трудная жизнь; ~б хІал затруднительное положение 4) капризный, раздражительный, сердитый; нелюдимый; ~в чи вуго дов он человек нелюдимый 5) перенаселённый; ~б бакІ буго нижер гьаб наша местность перенаселена

къварSлъахъди масд. учащ. гл. къварSлъахъдизе

къварSлъахъдизаби масд. учащ. понуд. гл. къварSлъахъдизабизе

къварSлъахъдизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от учащ. къварSлъахъдизе

къварSлъахъд/изе (-ула, -ила, -ана, е) учащ. 1) грустить, печалиться, огорчаться, горевать, скорбеть; ~изе лъугьана гъов он загрустил 2) перен. (по)плакать, нюни распускать разг.; бихьинчи ~изе рекъараб гьечІо мужчине неприлично нюни распускать

къварSлъ/и1 (-иялъ, -иялъул, -аби) 1) узкое место, теснина, ущелье; Гендерил ~и Гимринская теснина; ГьеркІдерил ~и Араканское ущелье 2) пролив; Керчь ~и Керченский пролив

къварилъ/и2 (-иялъ, -иялъул, -аби) 1. масд. гл. къварSлъизе 2. 1) узость, теснота; рукъалъул ~и теснота комнаты 2) неудобство, затруднение, затруднительное положение; лъим гьечІолъиялъул ~и букІана нижее у нас были затруднения из-за отсутствия воды; гІатІилъиялъул магІна лъазе ~и бихьизе ккола погов. чтобы оценить благополучие, надо пережить затруднение 3) грусть, печаль; огорчение; горесть; горе, скорбь; лишение; ~и бачахъизе развеять горе; букв. отогнать горе; ~и бикьизе поделиться горестью; ~и бихьизе пережить, перенести горе, лишения; ~и чучизе излить душу кому-л.; букв. горе облегчить; ~иялъ дида къан буго рачел скорбь охватила меня; ~иялда хадуб гІатІилъи камуларо посл. после горестей приходит и радость; соотв. после ночи наступает день; ~ тІаса унгеги бран. да не минует тебя горе 4) неудобство, стеснение; угнетение; дица дуе ~и гьабиларо я не причиню тебе неудобство 5) недостаток, нехватка; цІулал ~и буго гьаниб здесь чувствуется нехватка дров (топлива) 6) перен. смерть, кончина, гибель (близкого человека); ~и ккун буго дозие у них скончался близкий человек; их настигло несчастье (в сязи с кончиной близкого человека)

къварSлъи-гІатІилъи (-ялъ, -ялъул) собир. горе и радость; ~ бацІцІине помогать в горе и радости

къварSлъизаби масд. понуд. гл. къварSлъизабизе

къварSлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. 1) (с)делать что-л. узким, тесным, сузить 2) (о)печалить, огорчать, огорчить кого-л.

къварSлъ/изе (-ула, -ила, -ана, е) 1) быть, стать узким, тесным; гурде ~ун буго рубашка стала узкой, притеснённой; хьитал ~ун руго обувь теснит  бакІ ~изе сталкиваться с притеснением (в пространстве); 2) (по)грустить, (о)печалиться, огорчаться, горевать, скорбить; мун ~изе ккараб жо гуро гьеб из-за этого не стоит тебе огорчаться; ~уге, дир гьудул, роцІарал къоялги рачІинин чанги не горюй, друг мой, и светлых дней наступят немало  дуниял ~изе бить недовольным миром сим

къвар-къвáри (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къвар-къвáризе 2. 1) урчание; чохьол ~ бахъана слышно урчание в животе 2) шелест; цІияб гІарцул ~ шелест новых ассигнаций; ~ лъугьараб шелестящий; ~ лъугьараб кагъат шелестящая бумага

къвар-къвáр/изе (-ула, -ила, -ана) 1) урчать (в животе) 2) шелестеть

къвар-къвáриялда нареч. с шелестом; ~ къватІибе бахъана дос цІияб гІарцул анцІго гъурущ с шелестом вынул он новую десятирублёвую ассигнацию

къвáркьан нареч. с треском, со звуком; ~ бекизе (с)ломать с треском; кодоб букІараб къалам дос ццим бахъун ~ бекана разозлившись, он с треском сломал карандаш, который держал в руках

къвáркьи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. къвáркьизе 2. треск (при поломке чего-л.); рекулел гІаркьалабазул ~ бахъана раздался треск ломающихся веток

къвáркь/изе (-ула, ила, -ана, -е) (по)ломать что-л. с треском

къвáркьиялда нареч. с треском; бакъвараб тІамахги ~ хІатІикь мерхьунаго унел рукІана дол они шли с треском топча под ногами сухие листья

къвартІá (-ялъ, -ялъул, -ял) уст. железный наконечник стрелы

къварцІ (-алъ, -алъул, -ал) лука (седельная)

къвáрцІи (-ялъ, -ялъул) звукоподр. треск; къукьмаххалъул ~ бахъана раздался треск ножниц (при резке чего-л.)

къвáрцІиялда нареч. с треском; со звуком; ~ кваналеб букІана чоца гІурччинаб хер лошадь с треском щипала зелёную траву

къватІ (-алъ, -алъул//-ул, -ал) улица; гьитІинаб ~ улочка; гІатІидаб ~ широкая улица; шагьаралъул ~ городская улица; ~ къотІизе переходить улицу; пересекать улицу; ~ цІун гІадамал руго улица полна людей; ~ал сверизе (тиризе) шастаться по улицам; ~ал гІемер тирун гІакълу щвеларо посл. от частого шатания по улицам ума не прибавится  ~ал тирулеб тараш а) бродячий, бездомный щенок б) бран. бродяга

къватІáлмерхь (-ица, -ил) разг. гуляка, бродяга, бездельник, лодырь

къватІáсохцер (-алъ, -алъул) бот. бешеный огурец

къватІS/(б) (-бе, -са, -сан) нареч. 1) вне дома, вне помещения; на улице; на дворе; снаружи; ~б хутІизе не приходить домой; букв. оставаться на улице; нолъ дозул гІака ~б хутІун буго вчера ночью их корова не пришла домой; ~б гІазу балеб буго на дворе снег идёт; ~б квачан буго на улице холодно; дун ~в вукІана дол рачІунаго когда они шли, я находился на улицу; ~бе ахІизе диал выгонять, выгнать; гІака бокьоса ~бе ахІизе диал. выгонять корову из хлева; ~ве ахІизе диал. выгнать; указать кому-л. на дверь; чІужу ~е ахІизе диал. выгнать жену, разводиться с женой; ~бе бахъине выходить; ~ве вахъине кІоларо досда он не может выходить; дун ~ве кин вахъинев? как мне выходить? (после непристойного случая, позора); ~ре рахъине выступить (на демонстрацию); ~ве вилълъине выходить (вместе с кем-л.); ~ве вилълъа пойдём на улицу; ~бе биччазе а) выпустить наружу, на улицу; дос бече ~бе биччана он выпустил телёнка на улицу б) издавать, издать; ~ве виччазе а) выпустить кого-л. откуда-л. наружу б) перен. выпустить из тюрьмы; ~ве гъезе выгонять, выгнать; указать кому-л. на дверь; выпроводить за дверь; букв. наружу гонять; дица дов ~ве гъуна я указал ему на дверь; ~бе гьурщизе отрыть сердце; излить душу; букв. вытрясти наружу; ~бе ине уходить; выходить; эмен ~ве ун вукІана отец вышел на улицу; ~бе лъугьине выйти наружу; ~бе рехизе выбросить что-л.; ~ве реххизе вышвырнуть вон кого-л.; соотв. спустить с лесницы; ~ре тІамизе выслать; перенести ~бе гордо окно выходящее на улицу; ~бе нух выход; ~бе нух бахъизе искать выход;  ~ве ваккизе выглянуть; ~бе загьирлъизе стать известным; ~бе рагІизе выносить сор из избы; рокъоса хабар ~бе рагІизе тоге не выноси сор из избы; Геда ~ве, Къурбан — жаниве погов. Геда выходит, а Курбан заходит; соотв. все с базара, а Назар на базар; ~са хабар рокъобе босуге посл. не заносы уличные сплетни домой; ~сан хабар къотІун хутІана оказались в информационной блокаде; ~сан цо чІинхъи чІвана алда она услышала снаружи шорох 2. на чужбине, на чужой стороне; в чужом краю; за границей; ~в чІезе оставаться на чужбине; ~ве ккезе очутиться на чужбине; ~са бачІараб къайи товар, поступивший из-за границы, импортный товар

къватІSбакІ (-алъ, -алъул) чужбина, чужой край; зарубежье; букв. чужое место; ~алъ ракІ хинлъизабуларо погов. чужбина не греет сердца

къватІS(б)ехун нареч. наружу, снаружи; доба ~ буго нижер гІанкІуязул рукъ там наружу находится наш курятник

къватІS(б)чІвазаби (-ялъ, -ялъул) 1. масд. понуд. гл. къватІS(б)чІвазабизе 2. разоблачение

къватІS(б)чІвазаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) разоблачать, разоблачить кого-что-л.; обнаруживать, обнаружить что-л.; выявлять, выявить что-л.; проявлять, проявить что-л.; тушманасул макру ~изе разоблачить коварство врага

къватІSбчІва/зе (-ла, -ла, -на, -й) быть, стать разоблачённым; обнаруживаться, обнаружиться; выявляться, выявиться; проявляться, проявиться; долъул гІамал ~на её характер выявился

къватІSбчІвай масд. гл. къватІSбчІвазе

къватІиракь (-алъ, -алъул) чужбина чужой край, чужая сторона

къватІS-рокъо/(б) (-бе, -са, -сан) нареч. дома, в хозяйстве; дозул ~б лъикІго жо буго у них хорошая обстановка; ~ве вахъине выходить; унтарасда ~ве вахъине кІолеб буго больной уже может выходить

къватІSсахун нареч. снаружи; ~ къай нуцІа а) закрой дверь снаружи б) перен. убирайся отсюда

къватІисе/б 1) внешний, наружный; ~б политика внешняя политика; ~б рахъ наружная сторона 2) зарубежный, иностранный; ~л пачалихъал зарубежные государства; ~л улкаби зарубежные страны; ~л ишазул министр министр иностранных дел

къвáтІ-къватІалд/а (-е) нареч. на всех улицах; на каждой улочке; на каждом углу; ~а бицунеб букІана гьезул на каждом углу говорили о них; ~а хабар щущазабизе распространять слухи, сплетни; ~е рахъун выходя на все улицы

къватІýл 1. род. п. от къватІ 2. уличный;  ~ бахІри бран. бродяга; безделник, лодырь; букв. уличный пёс; ~ бахІри гІадин сверулев вукІуна гьев он разгуливает как бродяга; ~ кІал кІудияб, мацІ — халатаб посл. уличные уста большие, язык длинный; ~ хабар уличная молва, сплетни; ~ харбазул цІадакье ккезе быть у всех на устах; букв. попасть под дождь уличных разговоров (сплетней)  ~ ирга насморк см. къватІýлаб

къватІýла/б (-лъ, -лъул) насморк; ~ щун буго досде у него насморк