История журналистики эволюция образов щеголей и галломанов в сатирической журналистике XVIII в
Вид материала | Документы |
СодержаниеМ. Д. Забродина Язык средств массовой информации Прецедентные феномены |
- Программа курса «история отечественной журналистики», 217.09kb.
- А. И. Кривоногова, Курганский государственный университет, аспирант жанровая палитра, 24.17kb.
- Программа дисциплины «История отечественной журналистики» для направления 030600., 219.26kb.
- Чтобы ответ был максимально полным, используйте понемногу теории из каждого билета, 124.42kb.
- Учебно-методическая карта дисциплины История журналистики (наименование) для студентов, 33.67kb.
- Формирование женского универсального журнала в отечественной журналистике XVIII, 922.3kb.
- Гаранина Наталья Сергеевна, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики, 230.2kb.
- Рихтер Андрей Георгиевич, кандидат филологических наук, доцент факультета журналистики, 144.52kb.
- I эволюция коптской церкви и общины египта: история вопроса, 204.07kb.
- Отчет о заседании Северо-Западного умо 21 апреля 2011 года, 186.14kb.
М. Д. Забродина
Новосибирский государственный университет
Лидерство и авторитетность как социальные феномены на данном этапе изучения коммуникации на пространстве Web 2.0 (блоги, подкасты, социальные сети и др.) [1] являются одними из самых актуальных тем. Технические особенности организации пространства Интернет-блогов (блогосферы) позволяют «поднимать» авторов с большим количеством читателей на первые позиции многочисленных рейтингов самых популярных сайтов. Таким образом, авторы, уже имеющие читателей, получают приток новых подписчиков через публикации обзоров популярных блогов [2].
Но что приводит первых читателей к тем или иным авторам? Как множество людей, активно потребляющих информацию в Интернете, находит свои авторитеты среди всего многообразия блоггеров? Анализ 150 блогов, 50 сообществ на платформах для блоггинга, 30 групп в социальных сетях, и 60 подкастов позволил установить, что один из способов получить признание – доставлять читателям качественную информацию, здесь журналистика рассматривается как один из путей к авторитетности. Изучение моделей поведения пользователей Интернета позволяет вычислить, что существуют критерии, по которым читатели отдают предпочтение тем или иным авторам. Сравнивая тексты профессиональных журналистов и тексты авторов популярных блогов, мы выделяем инструменты, которые блоггеры заимствуют у работников СМИ для достижения качественного информирования. К таким инструментам можно отнести цитацию, наличие иллюстраций, ссылок на источник информации, представление нескольких точек зрения, наличие собственного комментария наряду с фактической информацией и др. Каждый прием будет рассматриваться как один из критериев того, почему читатель выбирает именно этого автора-блоггера.
________________________
1. O'Reilly T. What Is Web 2.0. [Электронный ресурс] // O'Reilly Network. 2006. – Режим доступа:
lynet.com/pub/a/oreilly/tim/news/2005/09/30/what-is-web-20.phpl
2. Коняев А., Вражина А.. Вопреки интуиции. [Электронный ресурс] // Lenta.ru Издание Rambler Media Group. 2010. – Режим доступа:
articles/2010/02/06/mathblogs/
Научный руководитель – канд. филос. наук В. Е. Беленко.
ЯЗЫК СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ЖАНРАХ ГАЗЕТЫ «ВЕЧЕРНИЙ ОМСК»
А. А. Тюрина
Омский государственный технический университет
В последние десятилетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Активизация иноязычной лексики в русском языке, ее постоянное пополнение ярко и энергично идёт через современную газету. Зачастую использование заимствований в СМИ немотивированно и затрудняет понимание текстов масс-медиа массовому читателю. А газетные статьи, написанные в каком-либо информационном жанре, призваны оперативно сообщить о факте, событии, явлении, т. е. осведомить о новом в нашей жизни. Поэтому они должны быть доступны для широкого круга читателей, но, в то же время, должны отражать реалии нашего времени, для которого и характерно использование большого количества иноязычных слов. Объектом исследования данной научной работы является иноязычная лексика, использованная в информационных жанрах газеты «Вечерний Омск». Предметом исследования – особенности иноязычной лексики в таких жанрах.
Отобранные методом сплошной выборки из статей газеты иноязычные слова мы классифицировали по следующим типологиям: тематическая типология, хронологическая типология, генетическая типология, типология иноязычных слов по степени их освоенности, типология по наличию/отсутствию эквивалента в системе заимствующего языка. В результате исследования были получены следующие результаты.
Процентное соотношение иноязычных слов в тематических группах информационных жанров газеты «Вечерний Омск» следующее: экономика составляет 12,7 %, медицина – 9,5 %, спорт – 7 %, искусство – 7 %, научная терминология – 3, 2 %, профессии – 5, 7 %, государство и право – 8,2 %, образование – 3, 2 %, техника – 3, 2 %, статус и характеристика человека – 5, 1 %, религия – 1,3 %, компьютерные технологии – 1,3 %, сооружения – 2, 5 %, пункты питания – 1, 3 %, части каких-либо строений – 1,3 %, оружие – 0, 6 %, поезд – 1,3 %, профессиональные мероприятия – 3,8 %, особая группа – 22,2 %. Такое разнообразие тематик можно объяснить спецификой информационных жанров, которая заключается в том, что именно в новостных жанрах должны найти отражение все сферы человеческой жизнедеятельности, или их основной функцией: предоставление информации обо всех значимых событиях.
Процентное соотношение групп иноязычных слов по времени вхождения в русский язык следующее: заимствования, пополнившие древнерусский язык, составляют 1,3 %, заимствования, пополнившие собственно русскую лексику, а именно старые заимствования, составляют 89,9 % и новые заимствования составляют 7,6 %, а новейшие заимствования – 1,3%. Причиной такого соотношения является то, что тексты, написанные в том или ином информационном жанре, должны быть понятны массовому читателю. Поэтому в них большей частью используются иноязычные слова, принадлежащие к старым заимствованиям.
Процентное соотношение групп иноязычных слов по принадлежности к тому или иному языку-источнику следующее: заимствования из западноевропейских языков составляют 92,4 % , из них из французского языка – 43,7 %, из немецкого – 30, 4 %, из английского – 13,9 %, из итальянского – 1,9 %, из польского – 2,5 %; заимствования из классических языков составляют 7, 6 %, из них из латинского языка – 5,1 %, из греческого – 2,5 %. То, что в информационных газетных жанрах используются иноязычные слова, вошедшие в русский язык из разных иностранных языков, можно объяснить спецификой самого русского языка, в лексике которого большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения.
Процентное соотношение групп иноязычных слов по классификации, представленной в энциклопедии «Русский язык», следующее: освоенные языком слова составляют 51,3 %, интернационализмы – 47, 5 %, иноязычные вкрапления – 1, 3 %. Причиной того, что в информационных жанрах, в основном, используются интернационализмы и освоенные языком слова, является специфика этих жанров, которая заключается в том, что употребляемая в них лексика должна быть доступна для широкого круга читателей. А использование заимствований, являющихся иноязычными вкраплениями, обусловлено тем, что информация в новостных жанрах должна отражать реалии нашего времени.
Процентное соотношение групп иноязычных слов по наличию (отсутствию) эквивалентов следующее: безэквивалентные заимствования составляют 62,6 %, а эквивалентные – 37,3 %. Проанализировав эквивалентные заимствования, мы сделали вывод, что большинство из них имеет либо книжную, либо эмоционально-экспрессивную окраску необходимую для контекста. Следовательно, их использование считаем вполне мотивированным. А для другой части эквивалентной иноязычной лексики мы нашли релевантное русское слово, поэтому использование таких заимствований считаем неоправданным.
По итогам исследования мы можем констатировать, что иноязычная лексика, используемая в информационных жанрах газеты «Вечерний Омск», весьма неоднородна по своему составу. Можно сказать, что она так же разнообразна, как и лексическая система языка в целом. Это обусловлено спецификой газетного языка, её конструктивным принципом, сплетением двух основных функций: воздействующей и информационной.
Научный руководитель – канд. филол. наук, доцент М. Н. Никонова.
Прецедентные феномены
в современных российских сми
(на материале газеты «Комсомольская правда» и журнала «Русский репортёр»)