Язакончил "Волхва" в 1965 году, уже будучи автором двух книг(1), но, если
Вид материала | Закон |
- Сша орландо мир уолта диснея, 113.72kb.
- «Христиане и язычники», 11.3kb.
- Семинара по хатха-йоге, 217.14kb.
- Андрей Дмитриевич Сахаров родился в Москве 21 мая 1921 г. Его отец Дмитрий Иванович, 369.46kb.
- Больше-Кочинский школьный музей этнографии и фольклора, 25.15kb.
- Джон Пол Джексон находится на переднем крае пророческого служения уже более 20 лет, 2054.58kb.
- Законопроект о президентском сроке поступит в гд в течение двух недель, 3711.67kb.
- Если, по словам Р. Барта, литература это то, что изучают в школе, то очевидна роль, 171.84kb.
- Заметки дежурного по алкогольному рынку, 656.56kb.
- Мюррей Ротбард, 4684.12kb.
моего рассказа о собственной, неудавшейся; а рассказ я уснастил ехидными
литотами, дабы преуменьшить провал. Но и на эту, последнюю удочку она не
попалась. Ты знать не знаешь, что такое печаль.
Ее истерика в пирейской гостинице; "предсмертная записка", сочиненная
накануне моего отъезда, - как казалось тогда, чтоб насильно удержать меня в
Лондоне. Вот она на Парнасе; вот - на Рассел-сквер; говорит, движется, живет.
Черная туча окутала меня - виновность, сознание того, сколь безжалостно мое
самолюбье. Горькая домодельная правда, какой она потчевала меня с первого дня
знакомства... но все же любила, будто слепая, все же любила. Раз призналась:
Когда ты меня любишь (не "занимаешься со мной любовью", а "любишь"!), это все
равно как бог отпускает мои грехи; и я подумал: снова софистика, снова духовный
шантаж, - я-де ничто без тебя, ты за меня отвечаешь. Впрочем, и гибель ее - тоже
в некотором роде шантаж; но тот, кого шантажируют, обычно верит, что чист, а моя
совесть запятнана. Именно теперь, когда я так стремился к чистоте, меня будто
швырнули в самую грязь; освобожденный от долгов, но повязанный собственными
кредитами.
А Жюли - Жюли сделалась мне абсолютно необходима.
Не просто жениться, но исповедаться ей. Будь она сейчас рядом, я выложил бы
все, - и начал жизнь сызнова. Мне безумно хотелось вручить ей свою судьбу,
вымолить у нее прощение. Лишь ее прощение в силах меня обелить. Я устал, устал,
устал от лжи; устал от вранья чужого, от вранья собственного; но куда больше
устал врать сам себе, ежеминутно сверять свой путь с биением чресел; их благо
всякий раз оборачивалось пагубой для души.
И цветы - как вытерпеть эти цветы?
Я впал в смертный грех Адама, в самую старую, в самую чудовищную форму
мужского себялюбья: навязал настоящей
[441]
Алисон роль той Алисон, какую счел для себя удобной. Не развенчивал даже.
Расчеловечивал. Что она сказала про того погонщика? Он заслуживал по меньшей
мере двух пачек. А я - я заработал одну-единственную смерть.
В тот же вечер у себя в комнате я написал письма Энн Тейлор и матери
Алисон. Энн я поблагодарил и под настроение взял на себя львиную долю вины за
случившееся; матери же (Гоулберн, Новый Южный Уэльс - вот Алисон корчит мне
рожи: Гол-ворон, первый слог - каков город нынче, второй и третий - кому
достанется завтра), матери адресовал неловкие - я ведь не знал, что именно ей
писала обо мне Алисон - соболезнования.
Перед тем как лечь, я снял с полки "Английский Геликон"; отыскал
стихотворение Марло.
Приди, любимая моя!
С тобой вкушу блаженство я.
Открыты нам полей простор,
Леса, долины, кручи гор.
Мы сядем у прибрежных скал,
Где птицы дивный мадригал
Слагают в честь уснувших вод
И где пастух стада пасет.
Приди! Я плащ украшу твой
Зеленой миртовой листвой,
Цветы вплету я в шелк волос
И ложе сделаю из роз...(1)
52
В среду утром пришла еще весточка с родины. На клапане конверта - маленький
черный орел: банк Баркли.
----------------------------------------
(1) Начальные строки стихотворения Кристофера Марло "Страстный пастух -
своей возлюбленной" приведены в переводе И.Н. Жданова.
[442]
Дорогой мистер Эрфе!
Благодарю за то, что Вы, по совету обеих мисс Холмс, обратились ко мне. С
удовольствием прилагаю бланк, который Вам, надеюсь, нетрудно будет заполнить и
отослать мне, а также проспектик, где подробно перечислены услуги, доступные
нашим клиентам за рубежом.
Искренне Ваш,
П. Дж. Фирн,
управляющий.
Дочитав до точки, я взглянул на мальчика, сидевшего за первой партой, и
одарил его улыбочкой; непринужденная ухмылка горе-картежника.
Полчаса спустя я уже взбирался на центральный водораздел. Лес томился в
безветрии, зной развоплотил горы до состояния дыма, контуры восточных островов -
редкий оптический обман - парили и зыбились над водою, точно детские волчки. Из-
за гребня холма показался южный берег, сердце екнуло. Яхта амнистией стояла на
рейде. Я отошел в тень, откуда просматривалась вилла, и сидел там минут тридцать
в каком-то трансе: внутри черный комок гибели Алисон, под ногами, в солнечных
лучах, - предчувствие Жюли; той Жюли, что обрела наконец свое истинное имя. За
эти два дня я начал потихоньку смиряться с мыслью, что Алисон больше нет;
вернее, вытеснять этот факт из сферы морального в сферу художественного - там с
ним легче управиться.
С помощью такого вот безграмотного стяжения, такого вот маневра,
подменяющего покаяние как таковое, то есть убежденность, что перенесенные
злоключения непременно осенят нас самих благодатью или, во всяком случае,
возвысят душу, скрытым самооправданием, то есть убежденностью, что злоключенья
несут благодать всему миру, а значит, минувшее наше злоключение по законам
некоего кособокого тождества приравнивается если не ко всеобщей благодати, то,
по крайней мере, к ценному вкладу в опыт всего человечества, с помощью такого
вот присущего двадцатому веку
[443]
отказа от содержания ради формы, от смысла - ради видимости, от этики - ради
эстетики, от aquae - ради undae, я и врачевал рану вины, нанесенную мне этой
смертью; и наказывал сам себе: не говори о ней обитателям Бурани. Нет, от Жюли я
ничего не стану скрывать, но расскажу обо всем в нужное время и в нужном месте,
когда пойму, что обменный курс состраданья по отношению к моим жалостным
откровенностям достиг в ее душе предельно высокой отметки.
Прежде чем встать, я вынул официальный ответ банка Баркли и, перечитав его,
помимо воли преисполнился снисходительности к Кончису. Что ж, напоследок я не
прочь повалять дурака, - коли партнер подыграет.
Я приближался к вилле тем же нетвердым шагом, что в первый свой приход. Как
тогда, незваный, робеющий; как тогда, миновал ворота и обомлел при виде
молчаливого, таинственного, залитого солнцем дома, прошел вдоль колоннады и
наткнулся на чайный столик с муслиновыми салфетками. Никого. Море, зной за
арочными проемами, плитка на полу, тишина, ожидание.
И колебался я так же, как в первый раз, хоть и по иным причинам. Положил
походную сумку на плетеный пуфик и вступил в концертную. От клавикордов
поднялась человеческая фигура, будто давным-давно стерегшая миг моего появления.
Молчанье.
- Вы что, ждали меня?
- Ждал.
- Несмотря на письмо?
Взглянул мне в лицо, затем на руку, где красовалась ссадина, полученная
мною десять дней назад, в стычке с "фашистами". Теперь она подсохла, но красные
следы дезинфектанта, наложенного школьной медсестрой, еще не исчезли.
- Вы бы аккуратней. Здесь недолго схватить заражение крови.
Я кисло улыбнулся.
- Да уж и так вовсю берегся.
Не извиняется, ничего не объясняет; и отвечает как-то
[444]
уклончиво. Яснее ясного: что б он там ни обещал девушкам, мне по-прежнему
собирается пудрить мозги. За его плечом в окне мелькнула Мария с подносом. И еще
одно я успел заметить: с витрины, где выставлены ископаемые непристойности,
убрана старая фотография лже-Лилии. Опустив сумку на пол, я скрестил руки на
груди и улыбнулся опять, не менее кисло.
- Я тут побеседовал с барбой Димитраки.
- Вот как?
- Оказывается, у меня больше товарищей по несчастью, чем я думал.
- По несчастью?
- А как еще назвать тех, кого подвергают мукам, не оставляя никакого
выбора?
- Звучит как строгая дефиниция рода людского.
- Меня сильней заботит, как определить человека, который, по всей
видимости, возомнил себя богом.
Тут он не сдержал улыбки, будто принял мою откровенную иронию за лесть.
Обойдя клавикорды, приблизился.
- Дайте осмотрю вашу руку. - Я грубо сунул ее ему под нос. Костяшки пальцев
здорово свезло, но они почти зажили. Он не спеша обследовал царапину, спросил,
не было ли признаков сепсиса. Потом заглянул мне в глаза. - Это вышло
ненамеренно. Или вы и тут сомневаетесь?
- Я теперь стану сомневаться во всем, г-н Кончис. Пока не узнаю правды.
- А если поймете, что лучше вам было ее не знать?
- Ничего, рискну.
Оценивающе посмотрел на меня, пожал плечами.
- Очень хорошо. Давайте пить чай.
Вывел меня под колоннаду. Не садясь, сурово указал на противоположный стул
и принялся разливать чай. Я уселся. Он ткнул пальцем в еду.
- Угощайтесь.
Я взял сандвич, но прежде чем откусить, поинтересовался:
- Разве девушкам не полагается узнать правду одновременно со мной?
[445]
- Они ее уже знают. - Он сел.
- Включая и то, что вы подделали мое письмо к Жюли?
- Это ее письма к вам подделаны. Ага! "Письма". Что она мне писала, он
смекнул, но сколько раз - не догадался.
- Простите, - сказал я, улыбнувшись. - Я уже обжигался на молоке.
Он потупился и, как мне почудилось, в некотором замешательстве, явно не
подозревая, до какой степени Жюли была со мной откровенна, затеребил край
скатерти. Угрюмо поднял глаза.
- Что вам во мне не по вкусу?
- Ваши адские замашки.
- Вас что, силком сюда волокут? И в первый раз против воли затащили?
- Не притворяйтесь наивным. Вы отлично понимаете, кем надо было быть, чтоб
удержаться. Но, несмотря на все это, - я помахал окорябанной рукой, - я вам даже
признателен. Вот только первое действие домашнего спектакля - или эксперимента,
называйте как хотите, - закончилось. - Я улыбнулся ему. - Ручные кролики
просекли фишку. - Этого выражения он, похоже, не знал. - Да, фишку; рассекли ее
надвое. Однако от новых фишек отпихиваются, пока не поймут, что там внутри.
И опять он заглянул мне в глаза. Я припомнил слова Джун: ему надо, чтоб не
он нас, а мы его поставили в тупик. Но ведь видно же, что наши вольности и
секреты он согласен терпеть лишь до поры; вольер, сколь ни сложна его
планировка, сооружается для того, чтобы ни одно движение подопытного не
ускользнуло от наблюдателя.
Голос его отвердел:
- Барба Димитраки не рассказывал, что перед войной я держал здесь частный
театрик?
- Рассказывал.
Откинулся на стуле:
- В военные годы у меня оказалось много времени для размышлений и не
осталось друзей, чье присутствие отвлекает от дум. И передо мной забрезжил новый
театральный
[446]
жанр. Жанр, где упразднено привычное деление на актеров и зрителей. Где
привычное пространство - просцениум, сцена, зал - напрочь уничтожено. Где
протяженность спектакля во времени и пространстве безгранична. И где действие,
сюжет свободно текут от зачина к задуманному финалу. А между этими двумя точками
участники творят пьесу, какая им по душе. - Кольнул меня магнетическим взглядом.
- Вы скажете: к этому стремились и Арто, и Пиранделло, и Брехт, - каждый своим
путем. Да, но им не хватило ни денег, ни отваги, - ни времени, конечно, - зайти
столь далеко. Они так и не решились исключить из своего театра одну важную
составляющую. Аудиторию.
Я улыбнулся с нескрываемой иронией. "Объяснение" вышло невразумительней
предыдущих, но Кончису явно невдомек, что он сам не дает мне ни малейшей
возможности принять на веру его россказни, ибо и новую версию выкладывает на
прилавок с такой миной, будто убежден, что я клюну на любую приманку.
- Ясненько.
- Все мы здесь актеры, дружок. Каждый разыгрывает роль. Каждый подчас
говорит неправду, а некоторые - постоянно лгут.
- Только не я.
- Вам еще многому предстоит учиться. Между вашими самосознаньем и истинным
"я" - такая же пропасть, как между египетской маской, которую надевал наш
американский приятель, и его настоящим лицом.
- Мне он не приятель, - отрезал я.
- Вы не стали бы так говорить, посмотрев его в роли Отелло. Блестящий
молодой актер.
- Еще бы. Так ведь он, по идее, немой?
- Изображает немого - и, повторяю, мастерски.
- Что ж вы такой талантище на второстепенную роль швыряете? - Он не отвел
глаз; знакомый взгляд, угрюмо-насмешливый. - Пришлось, должно быть, наделать
прорех в вашем текущем счете, - заметил я.
- Драма богатого человека в том, что его текущему счету существенные
прорехи не угрожают. Как и прибавле-
[447]
ния. Но теперешнее действо, сознаюсь, замышлялось с невиданным размахом. - И,
помолчав: - По той причине, что до будущего лета я могу и не дотянуть.
- Сердце?
- Сердце.
Но выглядел он неуязвимо смуглым, ладным и сострадания уж точно не вызывал.
- "Замышлялось" - в прошедшем времени?
- Да, ибо вы оказались неспособны верно провести свою роль.
Я ухмыльнулся; дикость какая-то.
- Может, все-таки стоило сперва объяснить мне, в чем она заключается?
- Подсказок было более чем достаточно.
- Слушайте, г-н Кончис, Жюли передала мне, чему вы собираетесь посвятить
остаток лета. И я сейчас тут не затем, чтоб скандалить. Так что бросайте-ка эти
бредовые разговоры насчет того, что я вас подвел. Либо я и вправду подвел вас,
но вы сами этого хотели, либо не подвел. Третьего не дано.
- А я по праву режиссера - да-да, режиссера, - говорю вам, что роль вы
провалили. Добавлю в качестве утешения: даже справься вы с ней, девушка, на
которую вы засматривались, вам все равно не досталась бы. Финал спектакля
сочиняется загодя, и этим летом он был именно таков.
- Я хотел бы услышать это из ее собственных уст.
- Да вы б сами знать ее больше не пожелали. Комедия окончена.
- Я как раз ждал финала, чтоб нанести актрисе частный визит.
- И она вам, похоже, пообещала.
- Причем ее обещанья безмерно убедительней ваших.
- Ее обещания - пустой звук. Тут все подделка. Она лицедействует, тешится
вами. Как Оливия забавлялась любовью Мальволио.
- Скажите еще, что ее зовут не Жюли Холмс.
- Ее настоящее имя - Лилия.
[448]
Я как можно шире осклабился, но в его лице не дрогнул ни один мускул, и это
поразило меня - в сотый раз, как в первый. Пришлось отвести глаза.
- Где они? Могу я с ними увидеться?
- Они в Афинах. Вы больше не увидитесь ни с Лилией, ни с Розой.
- С Розой! - повторил я с насмешливым недоверием, но он только кивнул. -
Нестыковочка. Когда они родились, детей давно уж такими именами не называли.
- Вы больше с ними не увидитесь.
- А вот и увижусь. Во-первых, вам самому того хочется. Во-вторых, если и не
хочется почему-либо, - что б вы там ни наплели девушкам, дабы запихнуть их в
Афины на все выходные, ничто не помешает нам с Жюли встретиться позже. И в-
третьих, у вас нет никакого права совать нос в наши интимные отношения.
- Согласен. Да вот интимные-то они разве что с вашей колокольни.
Я ослабил натиск.
- Вообще такому гуманисту, как вы, не пристало дирижировать чужими душами.
- Это проще, чем вам кажется. Если следуешь партитуре.
- Но партитура-то развалилась. Повесть "Сердца трех". Вам это лучше меня
известно. - И последний маневр: - Ведь девушкам вы столько правды рассказали,
какой же смысл надеяться, что те не передадут мне все слово в слово? - Не
ответил. - Г-н Кончис, нас уламывать не надо, - как можно рассудительней
продолжал я. - Вашему колдовству приятно покоряться. И мы до некоторой степени
рады и впредь способствовать вашим забавам.
- Метатеатр не признает степеней.
- Ну, тогда мы, люди заурядные, для него не годимся. Кажется, сработало. Он
уткнулся взглядом в стол, и я было решил, что одержал верх. Но вот он поднял
глаза; нет, не одержал.
- Послушайтесь меня. Возвращайтесь в Англию, назад к той самой девушке.
Женитесь, оборудуйте очаг и учитесь
[449]
быть самим собой. - Я отвернулся. Крикнуть бы: Алисон умерла, и умерла как раз
потому, что вы втравили меня в историю с Жюли. Хватит, хватит с меня неправды,
хватит выморочных недомолвок... но в последний момент я прикусил язык. Эта
искренность не нуждается в стариковых тестах, а скажи я - и от них не уйти.
- То есть учиться быть самим собой - это и значит жениться и завести очаг?
- Да, а что?
- Верный заработок и домик в зеленой зоне?
- Таков удел большинства.
- Лучше сдохнуть.
Разочарованный жест; я-де устал вникать в ваш характер и в ваши чаянья.
Вдруг он поднялся.
- Увидимся за ужином.
- Я бы осмотрел яхту.
- Исключено.
- И поговорил с девушками.
- Сказано вам, они в Афинах. - И, помолчав: - То, что я собираюсь
рассказать вечером, - для мужских ушей. Женского там нет ни грана.
Последняя глава; я уже смекнул, каков будет ее сюжет.
- О том, что случилось во время воины?
- О том, что случилось во время войны. - Сухо откланялся. - До ужина.
Повернулся, зашагал в дом, а я остался сидеть. Ярость мою питало скорее
нетерпение, нежели страх. Похоже, на каком-то этапе мы с Жюли сломали ему всю
игру, догадались о чем-то, что он хранил в глубокой тайне, - и, верно,
догадались быстрей, чем он рассчитывал, коли этого старца охватила столь
ребяческая досада. Девушки, понятно, на яхте; я увижусь с ними не сегодня, так
завтра. Я задумчиво пережевывал пирожное. В конце-то концов, навык земного
притяжения, чувство целесообразности не покинули меня... разве стал бы он так
основательно готовиться к летним шалостям, если б думал порушить их в самый
ответственный момент? Нет, продолжение следует; карты недавно розданы, мы прошли
первый круг блефа, и вот-вот начнется борьба
[450]
всерьез, покер на интерес.
Две недели назад мы обедали с сестрами за этим же столом под колоннадой...
вспомнив их близость, я огляделся - может, они и теперь притаились в глубине
сосен, а уверенья Кончиса в том, что искать их тут бесполезно, надо понимать
наоборот: ищи, ищи? Я отнес сумку в свою комнату на втором этаже, заглянул под
подушку, в шкаф: /Июли должна была оставить мне записку. Нет, ни клочка.
Я покинул дом. И затерялся в предвечерней жаре. Методично обошел места, где
мы бывали вдвоем. Непрестанно оборачивался, прислушивался. Но вокруг царила
тишина; никто и ничто не двигалось. Даже яхта не подавала признаков жизни, хотя
ялик был спущен на воду, и удерживал его у самого борта трап, а не канат.
Казалось, в театре вправду ни души; старый хрен свое дело знал: как любому, кто
бродит в безлюдных кулисах, мне стало тоскливо и жутковато.
Ужин был накрыт под колоннадой, а не наверху, как раньше. Стол с двумя
приборами перенесли в ее западное крыло, откуда сквозь сосновые стволы
просматривалась Муца. По центру фасада, у лестницы, стоял еще столик - с
хересом, узо, водой и миской маслин. Дожидаясь старика, я уговорил пару бокалов.
Сумерки сгущались. Ни ветерка; мыс обволокла бездыханность.
Прихлебывая спиртное, я думал о том, что с Кончисом надо бы обходиться
повежливей. Весьма вероятно, чем больше я злюсь, тем сильней он злорадствует.
Ладно уж, не стану настаивать на свидании с девушками; притворюсь, что принял
его резоны.
Он бесшумно вышел из дома, и я приветливо улыбнулся.
- Плеснуть вам чего-нибудь?
- Капельку хереса. Спасибо.
Я налил полбокала и подал ему.
- Искренне сожалею, что мы нарушили ваши расчеты.
- Я рассчитываю только на волю случая. - Безмолвный тост. - А ее нарушить
нельзя.
- Ведь рано или поздно мы все равно отошли бы от своих ролей.
[451]
Устремил взгляд к горизонту.
- В том-то и задача метатеатра: участники представления должны отойти от
первоначальных ролей. Этап катастазиса.