Язакончил "Волхва" в 1965 году, уже будучи автором двух книг(1), но, если

Вид материалаЗакон
Подобный материал:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   60

вступил в комическую схватку, но через несколько мгновений они легко одержали

верх. Споро скрутили веревкой мои лодыжки, подтащили к стволу, дабы я мог

упереться спиной. Младший пошарил в нагрудном кармане кителя и кинул мне три

сигареты. Я чиркнул спичкой и при ее свете осмотрел их. На вид дешевые. Вдоль

каждой тянется оттиснутая красными буквами фраза Leipzig dankt euch(1) с

крохотными черными свастиками по бокам. Та, которой я затянулся, отдавала

плесенью и десятилетней давностью, будто правдоподобия ради в представлении

использовались настоящие консервированные сигареты военной эпохи. В сорок

третьем дымок ее был бы душист.

Я вновь и вновь пытался разговорить солдат. Сперва по-английски, затем на

нищенском своем немецком, потом по-французски, по-гречески. Но те знай тупо

посиживали на дальней обочине. И между собой-то едва десятью словами

перекинулись; им, очевидно, запретили вступать со мной в беседу.

Когда меня стреноживали, я заметил время. Было без двадцати пяти час. А

теперь - половина второго. Где-то на северном побережье, в миле-другой западнее

школы, слабо застучал ранний мотор. Скорее дизель большого каика для местных

перевозок, чем дизель яхты. Труппа погрузилась на судно. Конвоиры мои, должно

быть, только этого сигнала и дожидались. Вскочили, старший вытянул в мою сторону

руку с перочинным ножом, повертел, кинул его себе под ноги. Ни слова не говоря,

они отправились прочь - но не в том направлении, в каком скрылись остальные. Эти

взобрались на хребет и перевалили его, чтоб спуститься в Бурани.

Убедившись, что они не вернутся, я пополз по камням к ножу. Лезвие

оказалось тупым, веревка - крепкой, и освободился я лишь через двадцать

невыносимых минут. Вскарабкался на холм - оглядеть южный берег. Естественно, все

----------------------------------------

(1) Лейпциг благодарит вас (нем.).

[420]

было тихо, безмятежно, рельеф тянулся к звездам, остров покоился в античной

ночной колыбели Эгейского моря. Яхта еще на рейде. Сзади было слышно, как каик,

если это каик, удаляется в сторону Нафплиона. Надо бы нагрянуть в Бурани,

разбудить девушек, прижучить Кончиса, потребовать немедленных объяснений. Но я

выбился из сил, не сомневался, что девушки ни о чем не знают, зато крепко

сомневался, допустят ли меня на территорию виллы... порыв мой нетрудно

предвидеть, а энергии у меня сейчас кот наплакал. Сквозь злость пробивался

забытый трепет пред деяньями Кончиса. Я в очередной раз ощутил себя героем

легенды, смысл коей непостижим, но при этом постичь смысл - значит оправдать

миф, сколь ни зловещи его дальнейшие перипетии.


50

Уроки начинались в семь утра, и я потащился в класс, проспав меньше пяти

часов. Вдобавок стояла гнусная погода, безветренная, немилосердно жаркая и

душная. Всю зелень на острове выжгло, а жалкие ее остатки точно подвялились и

пали духом. Хвою мочалили ревностные прихожанки гусеницы; лепестки олеандра

побурели с краев. Жило только море, и в голове у меня прояснилось лишь в

обеденный перерыв, когда я плюхнулся в воду и распластался на ее бирюзовой

поверхности.

Во время занятий меня посетило одно соображение. Все "немецкие солдаты",

выступавшие в амплуа статистов, очень молоды - между восемнадцатью и двадцатью.

Сейчас начало июля; весенний семестр в греческих и немецких университетах,

скорей всего, завершился. Если Кончис действительно связан с киноиндустрией,

заманить сюда немецких студентов ему было, наверное, несложно, - стоило лишь

посулить им каникулы в Греции как плату за несколько съемочных дней. Однако не

приволок же он их на остров для того, чтоб заснять в одном-единственном эпизоде!

Впереди, как и грозился полковник, новые измывательства.

Я лежал на воде, раскинув руки, закрыв глаза, в позе распятого. Еще до

купания я успел поостыть и решил не

[421]

предавать бумаге сердитое и язвительное послание, сочиненное по пути с

водораздела. Кроме всего прочего, старик, похоже, как раз чего-то подобного от

меня и ждет, - утром я высмотрел в глазах Димитриадиса настороженный, любопытный

огонек, - и самым верным в данной ситуации будет обмануть его ожидания. По

зрелом размышлении я понял также, что сестрам ничего серьезного не угрожает;

пока он думает, что их удалось обмануть, они в безопасности, - точнее, не в

большей опасности, чем до сих пор. Если и стоит вызволять их из его лап,

начинать надо не раньше, чем мы с ними окажемся лицом к лицу; иначе он примет

меры предосторожности, с ходу организует очередное игрище - и какое! Мне пришла

причудливая мысль: раз тебе поперек горла то, что происходит, глупо бурчать на

то, как это происходит.

Полуденный пароход привез почту, за обедом ее раздали. Я получил три

письма; одно - от нескорого на перо родезийского дядюшки; второе - из Афин, с

текущей информацией Британского совета; а третье... Знакомый почерк - буквы

округлые, кособокие, разлапистые. Я надорвал конверт. Оттуда выпало мое послание

к Алисон, так и не распечатанное. И все. Я отправился прямиком к себе, не

открывая, сунул письмо в пепельницу и сжег.

Назавтра, в пятницу, я получил за обедом еще письмо. Имя адресата написано

от руки, почерк не менее знакомый. В столовой я не стал его распечатывать. И

правильно сделал, ибо скудное содержимое конверта побудило меня громко

чертыхнуться. Записка оказалась хамской и стремительной, будто пощечина; ни

даты, ни обратного адреса - ничего.

Впредь Вам незачем появляться в Бурани. Резоны оставляю при себе. Безмерно

разочарован Вашим поведением.

Морис Кончис.

Меня накрыла волна отчаянья и горькой досады. Какое право имеет он на столь

бесцеремонные фирманы? Запрет не укладывался в голове, запрет противоречил

всему, о чем

[422]

рассказывала Жюли; но, как я быстро сообразил, не тому, что произошло вслед за

нашим с ней свиданием... ночной упрек в предательстве наполнился новым смыслом.

Похолодев, я понял, что сцена времен оккупации, весьма возможно,

- финальный эпизод спектакля, отставная повестка: с тобой теперь некогда

возиться. Но с ним оставались девушки. Что за байку он для них выдумал? Сейчас-

то что выдумал для них, проникших в прежние его обманы?

До самого вечера я смутно надеялся, что они вот-вот заявятся в школу. Не

дадут в сотый раз обвести себя вокруг пальца. Собирался пойти в полицию,

телеграфировать в Афины, в английское посольство. Но мало-помалу восстановил

равновесие. Припомнил бесчисленные аллюзии на "Бурю" и те искусы, каким подверг

в своих владениях незваного юношу шекспировский старец. Припомнил, как раньше

Кончис, бывало, подразумевал прямо противоположное тому, что говорил вслух; и

еще припомнил Жюли... не только ее наготу в час купанья, но и ее инстинктивное

доверие к нашему Просперо. Засыпал я убежденным, что письмо - последний всплеск

его черного юмора, некое испытание вроде фокуса с игральной костью и отравленной

пилюлей. От силы неделя

- и я непременно доберусь и до Жюли, и до истины. Ведь он понимает: завтра

же я отправлюсь в Бурани. Он, конечно, примется ломать комедию грозных укоров,

но главное - я встречусь с ним; и с его живым балаганчиком - он-то и поможет мне

вывести Кончиса на чистую воду.

В субботу в начале третьего я углубился в холмы. К трем достиг тамарисковой

заросли. В блистании знойного дня - погода была все такая же душная,

безветренная, - все случившееся здесь недавно показалось мне сном. Однако раза

два я наткнулся на свежесломанные ветки и сучья; там, где пустился наутек

"пленный", бурели на выжженной солнцем почве брюшки перевернутых камней, а

кустарник у тропы был истоптан. Чуть выше по склону я подобрал несколько

сплющенных окурков. Один сгорел наполовину; на нем читались все те же буквы:

Leipzig da...

Я задержался на вершине утеса, откуда просматривалось

[423]

южное побережье. Яхты нигде видно не было, но до поры я не стал унывать.

От ворот прямиком направился к дому. Он высился пустой и закрытый,

подставив хижину солнцу. Я как следует подергал дверь, поскребся в окна. Заперты

наглухо. Я то и дело оглядывался, - не столько оттого, что ощущал спиной чей-то

взгляд, сколько оттого, что мнил себя обязанным его ощущать. Они должны

наблюдать за мной; возможно, даже изнутри, улыбаясь во тьме у изнанки ставен, в

пяти шагах. Я подошел к обрыву проверить частный пляж. Он лучился жарой; мостки,

насосная, трухлявое бревно, тенистый зев пещерки; лодки не видать. Затем - к

статуе Посейдона. Немая скульптура, немые сосны. К скале, где мы с Жюли сидели

прошлым воскресеньем.

Тут и там бездыханную гладь ерошил приблудный ветерок или пунктирный косяк

сардин, пепельно-синие вьющиеся штришки, что неспешно разбегались, а потом

собирались в горсть на бликующем мареве воды, точно трупные пятна на коже моря.

Я побрел к той бухте, где стояли три домика. Перед глазами зазмеилась линия

восточного побережья, и я уткнулся в проволочный забор. Здесь, как и в других

местах, он был изъеден ржой, - условная грань, а не серьезная преграда; сразу за

ней к земле обрывался склон в шестьдесят-семьдесят футов высотой. Я протиснулся

меж жгутами проволоки и пошел вдоль нее вглубь острова. Порой обрыв становился

чуть положе, но в самом низу путь отрезало густое сплетенье кустарника и

колючего плюща. Я достиг места, где забор поворачивал на запад, к воротам. Ни

красноречиво перевернутых камней, ни явных прорех в изгороди я не заметил. Там,

где мыс сливался с отрогом хребта, я случайно отыскал заросшую тропинку, по

которой добирался до домиков в прошлый раз.

И вот я в масличном садике на подступах к выселкам. Меж стволов завиднелись

три низенькие беленые хижины. Странно: ни цыпленка, ни ослика. Ни собаки.

Помнится, псов тут пара-тройка гавкала.

Два ближних домика примыкали друг к другу стенами.

[424]

Парадные двери на засовах, в ушки щеколд продеты висячие замки. Дальний с

виду приветливее, но и его дверь подалась всего на дюйм. Изнутри не пускала

деревянная задвижка. Я зашел с тыла. Черный ход тоже на запоре. Но ставни двух

окон в четвертой стене, куда я добрался, обогнув курятник, послушно открылись.

Через немытые стекла я вперился внутрь. Старая латунная койка, стопка уложенного

на матраце белья. Фотографии и образа на стене. Два деревянных стула с плетеными

сиденьями, колыбель у окна, потертый сундук. Прямо у глаз, на подоконнике,

бутылка из-под рецины с воткнутой в горлышко желтой свечой, распавшийся венок из

сухоцвета, ржавое зубчатое колесико, месячный слой пыли. Я захлопнул ставни.

Задняя дверь второй хижины также была снабжена засовом, но замка в ушках не

было - просто завязанный узлом обрывок невода. Я чиркнул спичкой. И через

полминуты очутился посреди спальни. В этой затененной комнате не нашлось ничего

мало-мальски подозрительного. Я заглянул на кухню и в горницу. Отсюда вела дверь

в соседний домик; снова кухня, еще одна сумрачная спальня. Я выдвинул ящик-

другой комода, открыл шкаф. Типичные лачуги обедневших островитян, ни следа

бутафории. Непонятно одно: где хозяева?

Я вышел, закрепив засов проволочкой. Ярдах в пятидесяти среди маслин

виднелся беленый сортир. Я и туда сунулся. Очко затянуто паутиной. На ржавом

гвозде желтеет мелко порванная греческая газета.

Пролет.

У двойной хижины из земли торчало покрытое известью горло резервуара. Я

сдвинул деревянную крышку, опустил облезлое ведро. В лицо пойманной змеей ударил

холодный воздух. Сидя на краю резервуара, я пил большими глотками. Вкус

проточный, свежий, скальный, куда слаще пресной воды из-под крана.

По путеали(1) ко мне карабкался красно-черный, переливчатый паук-скакун. Я

подставил руку, и он прыгнул на нее; подняв руку, я заглянул в черные окуляры

глазенок. Он

----------------------------------------

(1) Колодези (лат.).

[425]

подергивал объемистым квадратным черепом, по-своему передразнивая пытливые кивки

Кончиса; и вновь, как тогда с совой, я с дрожью ощутил близкое дуновение

колдовства; Кончисову назойливую, кромешную вездесущность.

Больше всего меня уело, что я ему, оказывается, не так уж и необходим. Я-то

думал, без меня "эксперимент" обречен на провал; а вдруг нет, вдруг моя история

- всего лишь отступление от основного сюжета, отброшенное, как только мне

вздумалось преувеличить собственное значение? Я не суропился бы так, не поставь

он меня на одну доску с Митфордом, да еще столь демонстративно и незаслуженно. И

потом, я боялся, панически боялся обмана. Хотя Кончису недолго изобрести какой-

нибудь предлог, почему я не явился в субботу, как обещал, оставалась и

вероятность того, что они все втроем мне врут. Оставалась ли? После всех

поцелуев, откровений, ласк, символического соитья в ночной воде... проделывать

такие штуки против воли, без любви способны только шлюхи. Нет, к черту! Похоже,

разгадку надо искать именно в моей "ненужности". Мне хотят преподать заумный

философский урок на тему "человек и мироздание", указать пределы эгоцентризма

как такового. Однако метод обучения слишком жесток, жесток неоправданно, будто

издевательство над бессловесным животным. Вокруг плескался океан

неопределенностей, где двоилось не только внешнее, явленное, но и внутреннее,

подразумеваемое. Много недель я чувствовал себя разъятым, оторванным от своего

прежнего "я" (вернее, от слитного комплекса идеалов и стремлений, составляющих

отдельное "я"), - и теперь, точно груда деталей, валяюсь на верстаке, покинутый

конструктором и не знающий наверняка, как собрать себя воедино.

Вдруг я поймал себя на том, что вспоминаю Алисон, - и впервые с чувством

скорее сожаления, нежели вины. Я был бы не прочь, чтоб она очутилась рядом и

развеяла мое одиночество. Я поговорил бы с ней как с другом, не больше. С тех

пор как мое письмо вернулось нераспечатанным, я выбросил Алисон из головы. Ход

событий уже оттеснил ее в прошлое. Но теперь мне припомнился Парнас: шум водо-

[426]

пада, греющее затылок солнце, опущенные ресницы, выгиб тела, с размаху

насаживающего себя на мою плоть... и странная уверенность, что, даже когда она

лжет, я понимаю, зачем и в чем она лжет; короче, уверенность, что она никогда не

солжет мне. Конечно, эта ее черта превращала наше повседневное общение в занятие

скучное и постылое, слишком прозрачное, утомительно-предсказуемое. Женская

половина человечества всегда влекла меня тем, что скрыто от глаз, тем, что

взывает к мужскому навыку уламывать и разоблачать, - как в прямом смысле, так и

в переносном. С Алисон это выходило чересчур легко. И все же... я поднялся и

вытравил свои игривые мысли сигаретным дымом. Алисон - пролитое молоко; точнее,

разбрызганное семя. Жюли я жаждал вдесятеро сильней.

Пока не начало смеркаться, я прочесывал берег к востоку от выселок, затем

вернулся в Бурани, дабы поспеть к чаепитию под колоннадой. Но вилла была все так

же пустынна. Еще битый час я разыскивал хоть записку, хоть малый знак, хоть что-

нибудь; так олигофрен по десятому заходу роется в одном и том же ящике стола.

В шесть я поплелся восвояси, не унося с собой ничего, кроме тщетной,

исступленной злобы. На Кончиса; на Жюли; на весь мир.

В дальнем конце деревни имелась старая гавань, которой пользовались только

местные рыболовы. Школьный персонал и те жители деревни, что не чужды были

приличий, брезговали появляться в этом районе. Большинство построек здесь пришло

в абсолютную негодность. Иные походили на разрушенные кариесом зубы, что пеньком

торчат из десны; иные же, пока еще лепившиеся вдоль выщербленных набережных,

щеголяли крышами из рифленого железа, цементными заплатами и другими неуютными

метами бесконечных починок. Тут было три таверны, но лишь одна из них -

достаточно вместительная: на воздухе стояли грубо сколоченные столики.

Как-то, возвращаясь с зимней одинокой прогулки, я заскочил сюда выпить;

трактирщик, помнится, оказался бол-

[427]

тливым, а выговор его - в целом вразумительным для моих ушей. По меркам Фраксоса

милейший собеседник - может, оттого, что по рождению анатолиец. Звали его

Георгиу; востроносый, с темно-седой челкой и усиками, придававшими ему

комическое сходство с Гитлером. В воскресенье с утра я уселся у дверей под

катальной, и он сразу выскочил из дома, суетливо ликуя, что залучил богатого

клиента. Да, заверил он, это большая честь - выпить со мной узо. Кликнул одного

из чад, чтоб тот нас обслужил... лучшее узо, лучшие маслины. Как дела в школе,

как мне живется в Греции?.. Выслушав эти дежурные вопросы, я приступил к делу.

На безмятежно-голубой воде перед нами колыхалась дюжина каиков, зеленых и

пунцовых, выцветших на солнце. На них-то я и указал ему.

- Жаль, иностранцы сюда не заплывают. Туристы на яхтах.

- Да-а...- Выплюнул косточку от оливки. - Вымер Фраксос.

- А разве г-н Конхис из Бурани сюда на своей яхте не причаливает?

- Ах, этот. - Я мгновенно понял, что Георгиу принадлежит к тем деревенским,

которые Кончиса недолюбливают. - Вы с ним знакомы?

Нет, ответил я, но собираюсь туда нагрянуть. Так есть у него яхта?

Есть. Но у северного побережья она не показывается.

А сам-то он хоть раз встречал Конхиса?

- Охи. - Нет.

- В деревне он какими-нибудь домами владеет?

Только тем, где живет Гермес. У церкви святого Илии, на задах. Якобы меняя

тему разговора, я лениво поинтересовался тремя хижинами неподалеку от Бурани.

Куда переехали их жители?

Указал подбородком на юг.

- На полуостров. До осени. - И объяснил, что небольшая часть местных

рыбаков ведет полукочевую жизнь. Зимой они промышляют близ Фраксоса, в водах,

отведенных для частного рыболовства; а летом вместе с семьями движут-

[428]

ся вдоль побережья Пелопоннеса, иногда аж на Крит заплывая в погоне за крупным

косяком. Но он еще не закончил с хижинами.

Ткнул пальцем вниз и сделал вид, что пьет.

- Цистерны негодные. Летом нет свежей воды.

- Неужели нет?

- Нет.

- Позор!

- Это он виноват. Хозяин Бурани. Мог бы раскошелиться на цистерны.

Скупердяй.

- Так домики - тоже его собственность?

- Вевэос. - Конечно. - На той стороне все ему принадлежит.

- Вся территория?

Принялся разгибать заскорузлые пальцы: Корби, Стреми, Бурани, Муца, Пигади,

Застена... он перечислил названия всех заливов и мысов в окрестностях Бурани; а

мне открылась еще одна причина неприязни, вызываемой Кончисом. Всякие афиняне,

"богатей", не прочь бы понастроить там вилл. Но Кончис и метра им не уступает и

тем отнимает у Фраксоса средства, необходимые острову как воздух. По набережной

к нам трусил ослик с вязанкой хвороста на спине; нога за ногу, выписывая

зигзаги, словно заводная игрушка. Я получил добавочное доказательство вины

Димитриадиса. Вся деревня только и судачит что об упрямстве Кончиса, а он ни

звука не проронил.

- А гости его в деревню заглядывают?

Отрицательно-безучастно вскинул голову; упомянутые мною гости его мало

трогали. Я не отступал. Если б в Бурани появились приезжие, он узнал бы об этом?

Пожал плечами.

- Исос. - Может быть. Он не знал.

И тут счастье мне улыбнулось. Из-за угла появился какой-то старикашка,

прошел за спиной Георгиу; потертая моряцкая кепка, синий холщовый костюм, до

того застиранный, что на свету кажется почти белым. Когда он поравнялся со

столиком, Георгиу метнул в его сторону взгляд, а затем окликнул:

[429]

- Э, барба Димитраки. Эла. - Иди сюда. Иди, потолкуй с английским