Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 18. Социология и политология. 2008
Вид материала | Документы |
- Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 14. Психология, 253.88kb.
- Список основных трудов Сафуанова Ильдара Суфияновича. Об аффинных частях алгебраических, 24.49kb.
- Александра Михайловича Ляпунова. К 150-летию со дня рождения // Вестн. С. Петерб ун-та., 105.86kb.
- Рабочая программа дисциплины Социология и политология цели и задачи дисциплины, 64.33kb.
- Социальные и гуманитарные науки. Сер. 11. Социология. М.: Инион ран. 2008. № С. 129-150, 302.66kb.
- Л. С. Выготский Проблема культурного развития ребенка Л. С. Выготский. Проблема культурного, 263.11kb.
- Новые поступления литературы в библиотеку Ургупс в декабре 2006 года с социология, 276.4kb.
- Вестн. Самар. Гос. Техн. Ун-та. Сер. Технические науки. 2010. №7 (28) Машиностроение, 604.71kb.
- Вестник Санкт-Петербургского университета, 75.48kb.
- Программа дисциплины «Социология» Для специальности «Политология», 149.28kb.
ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 18. СОЦИОЛОГИЯ И ПОЛИТОЛОГИЯ. 2008. № 4
Содержание
Тенденции современного мира
Мошняга Е.В. Концептуальное пространство международной коммуникации в туризме……………………………………………………………………………
Социология международных отношений: теоретические подходы и практические решения
Кочетков В.В. Внешняя политика государства в XXI веке: теория(и), методология, прикладной анализ………………………………………………….
Теория и общество
Макаренко В.П. Теория сецессии: посылки, аргументы и следствия………….
Докторович А.Б. Социальный потенциал: социальные взаимодействия и отношения…………………………………………………………………………..
Социология семьи
Вдовина М.В. Регулирование межпоколенческого конфликта в семье (19 с.)
Социология организаций и социальное управление
Катаев Д.В. Системная теория в социологии организаций и концепция М. Вебера………………………………………………………………………………
Теоретико-методологические проблемы социальной науки
Шведовский В.А. Оценка кадрового “порога сложности” НТП: учет потоков информации в уравнениях характеристик обобщенной модели Н.Д. Кондратьева…
Слово молодому ученому
Бережнев А.С. Нормы и стандарты как основания качественного управления.
Давыдова Н.С. Специфика управления вахтовой организацией труда………...
Захаров В.А. Влияние общественных объединений на органы местного самоуправления…………………………………………………………………….
Искра И. Международная деятельность субъектов Российской Федерации: политико-правовые аспекты……………………………………………………….
Лян Канин. Теория социальной (корпоративной) ответственности бизнеса и Китай………………………………………………………………………………...
Семенихин А.В. Управленческая структура рекламной организации………….
Смагина А.С. Управление кросс-культурными взаимодействиями в ТНК……
Хорунжая Е.А. Пенсионная реформа и управление социальными изменениями………………………………………………………………………..
Чернова Е.А. Корпоративная социальная ответственность и устойчивое развитие организации………………………………………………………………
С рабочего стола социолога
Рязанцев В.В. Представления иностранных студентов факультета ВМиК МГУ им. М.В.Ломоносова о значимости русского языка……………………….
Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале “Вестник Московского университета. Сер. 18. Социология и политология” за 2008 г…
Тенденции современного мира
Е.В. Мошняга
Концептуальное пространство межкультурной коммуникации в туризме
Статья посвящена рассмотрению базовых концептов международного туризма, формирующих концептуальное пространство межкультурного взаимодействия в туристской сфере. Проанализированы основные тенденции развития туризма как системы коммуникаций в условиях глобализирующегося мира, находящих отражение в глобальной и локальных концептосферах и терминосистеме туризма. Актуализируется необходимость формирования межкультурной компетенции участников туристских обменов, включая языковую, коммуникативную и концептуальную.
The article discusses basic concepts of international tourism constructing the conceptual space of intercultural interaction within the tourist sphere. The author analyses major trends of tourism development as a system of communications in the conditions of globalizing world and highlights their reflection in the global and local tourism conceptual and terminological systems. The author focuses on the necessity to develop intercultural competence of tourism exchange participants including its linguistic, communicative and conceptual constructs.
Проблемы межкультурной коммуникации в сфере туризма лишь в последние несколько лет стали привлекать внимание специалистов и ученых. Очевидно, это связано с тем, что в условиях стремительного формирования глобального туристского пространства, количественных и качественных изменений в туризме и туристской деятельности пришло осознание того, что экономическую эффективность туризма, экологическую устойчивость и культурное разнообразие туристских дестинаций невозможно поддерживать и развивать без анализа, учета, регулирования процессов межкультурного взаимодействия в локальных и глобальной системах туризма. Кроме того, решение привнесенных глобализацией проблем национальной или расовой нетерпимости, неприязни, розни, вражды, предрассудков и стереотипов возможно через диалог культур, осуществляемый по каналам туризма.
Основываясь на понимании того, что международный туризм мотивирован, в широком смысле, поиском межчеловеческих контактов по всему миру, а также, соглашаясь с британскими исследователями межкультурной коммуникации в туризме Г.Джеком и Э.Фиппс в том, что туризм как динамическая форма бытия, может способствовать или препятствовать межкультурным обменам,1 следует признать, что изучение туризма как формы межкультурной коммуникации, а туристского пространства как концептуального когнитивно-коммуникативного пространства требует глубоких и разносторонних исследований.
По признанию специалистов, туризм стал феноменом XX века, а XXI век призван стать веком туризма. Международный туризм вырос с 25,3 млн. человек в 1950 г. до 898 млн. в 2007 г.2, и, по прогнозам Всемирной туристской организации (ЮНВТО), к 2020 году количество международных туристов в мире достигнет 1,6 млрд.3
Современный туризм как социокультурная практика и модель рекреации, досуга и бизнеса, система международных туристских связей и коммуникаций, туристский рынок и крупномасштабная индустрия по своей природе является транснациональным. Кроме того, выступая как мощный глобализационный фактор, туризм сам испытывает на себе трансформирующее влияние глобализации, создающей новый контекст его развития и новую среду, в которой люди путешествуют с постоянно уменьшающимися ограничениями, становясь свидетелями и участниками взаимопроникновения культур, широких межкультурных контактов.
Как отмечают исследователи, глобализация не просто воздействует на застывшие местные культуры, а вплетает их в изменяющуюся глобальную ситуацию.4 При этом одновременно с тенденциями глобализации, размывающей границы национального и нивелирующей своеобразие этнокультур, действуют встречные тенденции локализации, продвигающей на мировые рынки уникальный, национально окрашенный продукт. Инновационный тренд «глокализации», сочетающей глобальные и локальные черты в едином интегрированном подходе к разработке и продвижению туристского продукта, на практике означает, что локальный турпродукт должен был адаптирован для понимания и принятия на глобальном рынке.
Рассматривая современный период развития туризма как эпоху глобализации с точки зрения транснационального характера и глобальных масштабов всех общемировых процессов; эпоху постиндустриализма с точки зрения преимущественного развития сервисных отраслей и акцентуацией общественной значимости информации, знаний, компетенций, креативности, образования и профессионализма; и эпоху постмодернизма с точки зрения нового мироощущения, новых ценностей и новых смыслов, следует признать, что современный туристский продукт является «глокальным» по маркетинговой концепции производства и продвижения, постиндустриальным по материально-техническому наполнению и постмодернистским по идеологии.
Глобализационные процессы в туризме способствуют не только развитию единого туристского пространства с беспрецедентными по масштабам, направлениям и целям туристскими миграциями, трансграничным и кросс-культурным характером туристского бизнеса, производства и обслуживания, тенденциями унификации и стандартизации туристского продукта и туристского образования, правил международного регулирования и этических норм туризма, технологий и коммуникаций, туристской статистики и отраслевой терминологии, но и формированию общемировой системы туризма как глобальной системы разноплановых и разноуровневых коммуникаций, что делает проблемы межкультурного взаимодействия в туристской сфере чрезвычайно актуальными.
Современная система туризма являет собой мобильную комбинацию множества взаимосвязанных (многообразными типами связей) элементов, образующих целостность и единство, исходя из комплексной и динамичной природы самого туризма.5 Систему туризма принято рассматривать как состоящую из подсистем разного порядка: географической, социокультурной, производственной. В совокупном виде система туризма состоит из 4-х базовых элементов: 1) генерирующий регион, являющийся местом постоянного проживания туриста и местом начала и окончания путешествия; 2) транзитная территория, представляющая собой зону, которую турист пересекает на пути к туристской дестинации; 3) туристская дестинация, являющаяся регионом, который турист выбирает для посещения, и представляющая собой ядерный элемент туризма; 4) окружающая среда, представляющая собой туристское пространство, окружающее все три зоны. Уточним, что данная модель является базовой, так как на практике в орбиту взаимодействия могут быть вовлечены более одной туристской дестинации и более одной транзитной территории. В каждом из 3-х первых элементов системы существуют туристские производственно-экономические компоненты или подсистемы. Генерирующий регион представлен акторами системы продвижения и распределения турпродукта (турагентами, туроператорами, другими инфо-посредниками, онлайн-дистрибьюторами и продавцами), а также транспортной инфрастуктуры и вспомогательных служб (паспортно-визовых, таможенно-валютных, пограничных). Транзитная территория представлена акторами транспортных систем между генерирующим районом и туристской дестинацией (авиа- и железнодорожных перевозчиков, автобусных услуг, морских, речных и паромных перевозок, круизных линий, автоперевозок на частном и арендованном транспорте), а также транзитных служб и услуг (питания, размещения, розничной торговли и др. в транзитной зоне). Туристская дестинация представлена акторами услуг и достопримечательностей (предприятий размещения и питания, выставочных и конгрессных комплексов, музейных и развлекательных объектов, тематических и национальных парков, розничной торговли, других ресурсов), а также транспортной инфраструктуры и местного транспорта. Окружающая среда включает природно-культурное окружение туристского пространства, в условиях которого и, пользуясь которым в качестве ресурсной базы, осуществляется туристская деятельность.
Уровни и сферы межкультурного взаимодействия в туризме включают кросс-культурные управленческие и технологические, информационные и коммуникационные, бытовые и профессиональные области. Помимо особенностей традиционных видов деловых коммуникаций: между деловыми партнерами (business-to-business (B2B)); между производителями и потребителями (business-to-consumers (B2C)); между потребителями (consumers-to-consumers (C2C)); между производителями и государственными/правительственными учреждениями (business-to-government (B2G)) специфика межкультурной коммуникации в туризме определяется характером взаимодействия типа «гость-хозяин» (между представителями инициативного и рецептивного сообществ), «гость-гость» (между представителями разных инициативных сообществ на территории рецептивного сообщества), «хозяин-поставщик» (между представителями рецептивного сообщества и поставщиками услуг из иных партнерских сообществ), «потребитель-поставщик» (между представителями инициативных сообществ и поставщиками услуг из транзитных или рецептивных сообществ), «поставщик-поставщик» (между представителями партнерских организаций из разных сообществ, предлагающих комбинированные услуги). Необходимо уточнить, что здесь речь идет о различных лингвокультурных сообществах, включенных в общее туристское пространство.
Существует ряд вошедших в научный оборот определений понятия «межкультурная коммуникация», с большей или меньшей детализацией раскрывающих суть данного феномена социокультурной практики. Впервые, по утверждению большинства исследователей, понятие «межкультурная коммуникация» было введено американским лингвистом Эдвардом Холлом в 1954 г. с выходом книги Э. Холла и Д. Трейгера «Культура как коммуникация»6. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров определяют межкультурную коммуникацию как «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам»7. С.Г. Тер-Минасова представляет межкультурную коммуникацию как «общение людей, представляющих разные культуры»8. О.А. Леонтович рассматривает ее как «непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями разных лингвокультур»9. Авторы работы «Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме» полагают, что «всякая коммуникация содержит параметры межкультурности»10. «Межкультурная коммуникация – это встреча «своего и чужого». «В ходе межкультурной коммуникации происходит пересечение геополитических, государственных, климатических, языковых и ментальных границ»11. А.П. Садохин определяет межкультурную коммуникацию как совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам, но рассматривает ее на микро- и макроуровне. На микроуровне он выделяет: межэтническую; контркультурную (между представителями материнской культуры и теми ее элементами и группами, которые не согласны с господствующими ценностями и идеалами материнской культуры); коммуникацию среди социальных классов и групп; между представителями различных демографических групп; между городскими и сельскими жителями; региональную; коммуникацию в деловой культуре. Характеризуя межкультурную коммуникацию на макроуровне, исследователь исходит из открытости внешним влияниям и взаимодействию огромных территорий, структурно и органически объединенных в одну социальную систему со своими культурными традициями, и выделяет этнический, национальный и цивилизационный уровни взаимодействия.12
Британские исследователи межкультурных контактов в туризме Г.Джек и Э.Фиппс называют межкультурную коммуникацию «взаимодействием между носителями разных культур», «принимающим форму диалогических и материальных обменов между членами культурных групп», и изучают ее феноменологически по мере того, как она проявляет себя в различных видах и формах туризма. Культурное членство ученые определяют по признакам расы, этничности, национальности, языка, класса, возраста, пола.13
Межкультурную коммуникацию можно рассматривать и как взаимодействие идентичностей, исходя из того положения, что индивид или группа индивидов несут в себе культурные коды, идентифицирующие их принадлежность к той или иной этнокультуре, социокультурной среде, профессиональному сообществу со свойственной ему отраслевой и корпоративной культурой. В международном туризме понимание межкультурной коммуникации как коммуникации идентичностей получило широкое признание и послужило основой для формирования культурной политики в туристской сфере различных стран, а также дальнейшего развития видов и форм туризма.14
Как отмечают многие авторы, межкультурная коммуникация в системе туризма мало изучена, а ряд специалистов указывает на то, что, с научной точки зрения, специфика межкультурной коммуникации в туризме ранее вообще не рассматривалась. Так, исследователи Г.Джек и Э.Фиппс в своей работе «Туризм и межкультурный обмен» подчеркивают, что до последнего времени межкультурная коммуникация в туризме предметно не исследовалась, замалчивалась и практически не отражалась в туристских исследованиях. «Межкультурную коммуникацию в туризме и то, как она конструируется и передается через материальную культуру и язык, долгое время не рассматривали и не изучали». 15
Ученые П. Бернс и М. Новелли указывают на то, что в условиях глобализации при исследовании межкультурного взаимодействия в туризме необходимо изучение вопросов социальной и культурной идентичности, аутентичности, аутентичной и сконструированной идентичности, и в широком смысле – изучение туризма как дискурса, в синхронном и диахронном аспекте.16 В этом контексте П.Бернс заявляет, что «как многослойный, комплексный, глобальный феномен туризм заслуживает более детализированного анализа, нежели привычные бинарные измерения («левый – правый», «хороший – плохой», «верный – неверный» и, конечно, «хозяева – гости») могут представить»17.
Межкультурную коммуникацию в системе международного туризма мы рассматриваем как осуществляемое в туристском концептуальном пространстве взаимодействие между субъектами социокультурной деятельности на уровне индивидов, групп, социальных общностей, этнокультурных и профессиональных сообществ, организаций, принадлежащих к разным культурам, с целью достижения адекватного и эффективного взаимопонимания посредством передачи или обмена информацией через принятые знаковые системы (языки), приемы и средства их использования.
Туристское концептуальное пространство представляет собой видимый континуум, наполненный разнородными туристскими реалиями – осмысленными объектами, предметами, явлениями, а также субъектами, исполняющими различаемые роли18, в рамках которого путешественник - homo viabundus («человек, совершающий путь») или homo tornus19 («человек, совершающий тур») – реализует свои широкие коммуникативно-когнитивные интенции.
Однако концептуальное пространство туризма как пространство межкультурной коммуникации также являет собой малоизученную область, при том, что успешность межкультурного взаимодействия в международном туризме напрямую зависит от знания, понимания, интерпретации и включения в коммуникацию базовых концептов туризма, туристской деятельности и туристской отраслевой культуры, образующих концептосферу как упорядоченную совокупность концептов, представляющих собой символические знаки, коды, метки, маркеры туристского пространства.
Концептосфера туризма формируется и видоизменяется в диахронии, т.е. в непосредственной связи не только с синхронными общемировыми процессами в других странах, регионах и туристских дестинациях, но и с историческим развитием как культуры страны в целом, так и национальной системы туризма со свойственной ей туристской отраслевой культурой, понимаемой нами как высокоспециализированная среда со своим символическим турпродуктом, специальными технологиями производства и распределения, моделями потребления и коммуникации, системой ценностей и этическим кодексом, нормами и стандартами.
В этой связи следует особо подчеркнуть, что туристское концептуальное пространство выступает как пространственно-временной континуум, в котором реализуется кодирование-декодирование концептов как необходимом контексте интерпретации.
Туристская концептосфера, формирующая контуры и опорные точки концептуального пространства межкультурной коммуникации в туризме, постоянно обновляется, отражая в виде концептов новые туристские реалии (объекты, предметы, явления, процессы, идеи, знания, технологии, подходы, тенденции и т.п.). Кроме того, формирование концептосферы туризма нельзя считать завершенным процессом. Как отмечает исследователь В.И. Постовалова, в концептуальной картине мира имеются «лакуны» (т.е. «пустые клетки»), что является следствием особенностей мира и человека. Так как картина мира не представляет собой законченного образа мира, она обладает особой пластичностью, подвижностью, поливариантностью.20
Концептуальное пространство туризма формирует туристскую концептуальную картину мира как фрагмент общей концептуальной картины мира, так же, как и языковой картины мира, практически полностью отражающей содержание концептуальной вербальными средствами. Ученые полагают, что концептуальная картина мира шире языковой.21 Так, Б.А. Серебренников подчеркивает, что концептуальная картина мира богаче языковой картины мира, поскольку в ее образовании участвуют различные типы мышления.22
Туристская концептосфера вербализуется в лексической системе языка, а именно – в терминологической системе (терминосистеме) международного туризма, кодирующей, фиксирующей и транслирующей туристские концепты в форме концептов-терминов.
Исследователи В.И. Тхорик и Н.Ю. Фанян утверждают, что ключевые концепты культуры – это ядерные единицы картины мира, обладающие экзистенциальной значимостью как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом.23 Ю.С. Степанов называет концепт сгустком культуры в сознании человека, в виде которого культура входит в его ментальный мир и посредством которого человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее.24
Лингвокультурное понимание концепта состоит в том, что концепты – это посредники между словами и экстралингвистической действительностью. Концептами становятся только те лингвокультурные реалии, которые являются базовыми, опорными, центральными, актуальными, ценными для данной культуры, формируют ее концептосферу, и оказываются, как подчеркивает В.А. Маслова, ее «символами, эмблемами», «носителями культурной памяти народа».25 Концепты воплощают смыслы, которыми оперирует человек в процессах мышления, и которые отражают содержание знания, опыта, результатов деятельности и процессов познания в виде «квантов» знания.26 В.И. Тхорик и Н.Ю. Фанян указывают, что культурные концепты – это имена абстрактных понятий, где культурная информация прикрепляется к понятийному ядру.27 В.А. Маслова также поясняет, что концепт – это «пучок» понятий, окруженный ореолом эмоциональности, экспрессивности, оценочности.28 Ю.С. Степанов полагает, что концепт – это «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово.29 Таким образом, концепты представляют определенный фрагмент картины мира, образуя концептосферу, заполняя и маркируя концептуальное пространство, при этом знаки языка кодируют содержание концептосферы посредством терминологической системы.
Ядерными центрами туристской концептосферы выступают культурные концепты: универсально-культурные, этнокультурные (отражающие особенности принимающего туристов этнолингвокультурного сообщества), универсальные туристско-отраслевые и национальные туристско-отраслевые (отражающие специфику туристской отраслевой культуры, туристской деятельности и практики).
Концепт «туристский обмен» как один из основополагающих концептов туризма строится на том, что все межкультурные процессы в туризме основаны на обмене. Исследователи Г.Джек и Э. Фиппс отмечают, что именно через туристское понимание обмена можно прийти к пониманию аспектов туризма как материальной, духовной, репрезентационной и этнографической практики.30
Ученый В.В. Кочетков, рассматривая психологические аспекты межкультурной коммуникации и ссылаясь на зарубежные исследования, отмечает, что мотивы туризма соответствуют иерархии человеческих потребностей, одни туристы путешествуют для повышения собственной самооценки, другие – реализуя потребность в любви; различаются туристы, стремящиеся убежать от себя, и те, кто хочет обогатить свое «Я» новыми впечатлениями.31 В целом, данные исследования подтверждают глобальную цель туризма – приобретение нового туристского опыта.
Концепт «туристский опыт» является одним из ключевых в системе туризма и туристской отраслевой культуре. Фактически, вся мировая система туризма строится на производстве и реализации туристского опыта, который и является тем турпродуктом, который продается и покупается на туристском рынке. Спрос на туристский опыт подвержен колебаниям и изменениям в зависимости от множества факторов (конъюнктура рынка, предыдущий туристский опыт, мода, престиж, возрастные, образовательные, финансовые и другие мотивы). Так, например, современный период постмодернизма, характеризующийся стремлением к эпатажу и эксцентричности, нетрадиционности и маргинальности, игре и развлекательности, при этом эстетическому наслаждению, глубине и эвристичности, тяготеющий как к содержательному, так и к экзистенциальному32, вызвал к жизни интерес к таким ранее нераспространенным и нестандартным видам туризма, как мистический туризм, «мрачный» или «скорбный» туризм, трущобный туризм, ностальгический или ретро-туризм, туризм на выживание, туризм по местам катастроф и стихийных бедствий, другим видам опасных и физически тяжелых путешествий33; к экстремальным видам деятельности и событийным формам туризма во время путешествий; к отказу от традиционных принципов гостеприимства и комфортологии, а также к таким качествам турпродукта, как новизна34, экзистенциальная аутентичность35, межкультурность36. Концепты «новизна», «экзистенциальная аутентичность», «межкультурность» отражают ожидания туристов, связанные с переживаниями удивления, потрясения, восхищения, восторга от открытия нового; поиском форм раскрепощения, самовыражения, вступления в подлинно человеческие, неформализованные отношения с другими участниками туристского события; приобретением опыта межкультурного общения с представителями принимающего сообщества и туристами из других этнокультурных сообществ.
Представленные выше наименования видов туризма также представляют собой термины-концепты, отражающие как туристские мотивы и ожидания, так и новые подходы к разработке идеи и образа продукта, новые стандарты качества услуг, формирования пакета тура, включая выбор маршрутов, набор услуг, привлечение специалистов и персонала и т.п. С отмеченными выше постмодернистскими тенденциями в туризме связывают и закрепление в туристской концептосфере в последние годы концепта «нишевый туризм», отражающий тенденцию отхода от массовых видов туризма. Многочисленные нишевые виды туризма (фотографический, геотуризм, генеалогический, мрачный, гастрономический, транспортный, племенной, наследный, космический, волонтёрский, виртуальный, этический и др.)37 представляют собой высокоспециализированные сегменты туристского рынка и ориентированы на специфические мотивации путешественников, причем за каждым из терминов стоит концепт, несущий определенный образ (профиль) туриста со специфическим набором мотиваций, потребностей и ожиданий, а также определённую концепцию, идеологию или философию, реализуемую в турпродукте.
Исследователи отмечают, что в современном туризме, особенно в таких его видах, как культурный, событийный, этнографический, духовно-просветительский (религиозный), образовательный, сельский, экологический, одной из ключевых мотиваций путешественников является потребность в общении с представителями местных этнокультурных (культурных) сообществ. Поиск аутентичной идентичности называется в числе приоритетных целей туристского путешествия.38
«Аутентичность» в современном туризме рассматривается как базовый концепт,39 причем отражающий не только традиционный поиск туристами подлинности объектов и явлений культуры в посещаемых ими дестинациях, но и как инновационный подход к поиску подлинности человеческих отношений, переживаний, эмоций, опыта, в том числе, как результата межкультурных контактов с хозяевами и другими гостями, с местными жителями и туристским персоналом, в индивидуальных и групповых формах контактов, в постановочных мероприятиях (событийный туризм, программы музейной и гостиничной анимации) и повседневном неподготовленном общении с представителями местного сообщества.
Как отмечают исследователи, базовые концепты образуют концептуальные ряды. Концепт «аутентичность» формирует ряд производных, связанных с ним концептов, например, «аутентичная идентичность», «сконструированная аутентичность», «экзистенциальная аутентичность» и др.
Поиск аутентичных идентичностей вызван проблемами глобализирующегося мира, глобализацией культуры и населения, утратой идентичности индивидами, социальными группами, мигрантами, трансформацией идентичности целых этносов и народов. Кроме того, сама природа туризма как индустрии и сферы бизнеса, коммерциализация культуры для привлечения туристов в дестинацию вызвали к жизни искусственно сконструированные идентичности как товар, удовлетворяющий спрос иностранного посетителя. В частности, появление таких терминов-концептов, как «ретро-туризм» и «ностальгический туризм» вызвано всплеском интереса к возрождению утраченной идентичности, поиском самоидентификации.
Концепт «культурный туризм» раскрывает современное понимание данного вида туризма как «тщательно организованного, познавательного или образовательного и зачастую элитарного характера, посвященного представлению и разъяснению культурной идеи»,40 а также основные мотивы и цели данного вида туризма: «личное открытие памятников и объектов»,41 познание инокультур, различные виды межкультурного взаимодействия, включая поиск идентичности и самоидентификации.
Концепты «концептуальность», «тематичность», «брендовость», «этничность», «межкультурность», демонстрирующие современные тенденции развития туризма, туристской деятельности и туристской отраслевой культуры, также являются центральными, ядерными, вокруг которых образуются производные концепты, например, «концептуальный ресторан», «тематический парк», «этническая гостиница».
Концептуальное пространство туризма подвержено постоянным изменениям, отражающим динамику туристского развития. Это ведет к тому, что и концептосфера, и отражающая ее терминосистема туризма, фиксирующая в языке новые туристские реалии, находятся в постоянном динамическом обновлении, причем этот процесс развивается в двух основных направлениях: заимствование терминов из других сфер человеческой деятельности, главным образом, из социокультурной практики (напр., «аквизиция», «анимация», «гостеприимство», «стоповер», «консолидатор», «инсентив») и образование собственных терминов (напр., «дестинация», «группа аффинити», «чартерная цепочка», «кейтеринг», «кодшеринг», «инклюзив-тур», «тайм-шер», «турпакет», «ваучер»).
Специфика туристской отраслевой культуры формируется под существенным влиянием других культур иного порядка: этнической, экологической, социальной, политической, экономической, коммуникационно-информационной, лингвистической (языковой и коммуникативной). Несмотря на унификацию международных норм и стандартов, туристская отраслевая культура и, соответственно, концептосфера туризма в различных странах обладают определенным своеобразием. Это своеобразие определяется, например, наличием в культуре рецептивного или инициативного сообщества реалий, не имеющих аналогов в контактирующей культуре, т.е. неполностью эквивалентных или безэквивалентных концептов.
Концепты туризма маркируют рубрики и образуют центральные опорные точки, вокруг которых формируются специфические области туристской отраслевой культуры. При этом они могут относиться к национальным отраслевым культурам и нести локально-национальные черты (напр., концепты «русское гостеприимство»/«Russian hospitality», «немецкий комфорт»/«Deutsche Gemütlichkeit», «швейцарская программа «после лыж»»/«Swiss après-ski», «французское обслуживание (с сервировочного столика)»/«French guéridon service», «размещение в пульмановском спальном вагоне»/«Pullman sleeping accommodation») или быть универсальными для всех культур, участвующих в туристских обменах (напр., концепты «дестинация», «турпакет», «инклюзив», «инсентив-туризм», «социальный туризм»). Многие концепты имеют транзитный характер, находясь на стадии перехода из локальной туристской концептосферы в универсальную.
Помимо деления концептосферы туризма на универсальные и национальные концепты, можно вычленить уровни социокультурных («аутентичная идентичность», «экзистенциальная аутентичность», «музейная анимация»), технологических («турпакет», «чартерная цепочка», «консолидатор»), маркетинговых («мотивационная программа», «полетные бонусы»), сервисных («кейтеринг», «полный пансион», «полупансион»), управленческих концептов («менеджмент разнообразия», «корпоративный туризм»), а также разграничить пласты концептов собственно туризма и путешествий, гостеприимства (гостинично-ресторанного обслуживания), транспортных перевозок, туроперейтинга и т.п. Укрупненно все концепты-термины туризма можно разделить на две группы: операционные концепты-термины туриндустрии и лингвокультурные концепты-термины.
Концепты туризма несут в себе целый комплекс культуро-обусловленных понятий, а также взглядов, установок, ожиданий, отношений, ценностей, воплощаемых в терминах. Концепты «гостеприимство», «анимация», «специализированный туризм», «туризм лиц «третьего» и «четвертого» возраста» и др. включают широкий спектр специализированных конструктов, объединяют определенные группы понятий и отражают специфические лингвокультурные туристские реалии как универсального, так и национального характера.
Историческое развитие индустрии туризма, а также общепланетарные глобализационные процессы, включая глобализацию на уровне языка, привели к закреплению того факта, что базовая терминосистема международного туризма является англоязычной. Английский язык традиционно называют «хребтом» международной индустрии туризма,42 официально признанным инструментом фиксации, хранения, распространения терминов туризма в синхронном и диахронном аспектах. Отражая реалии национальных систем туризма и туристской отраслевой культуры, национальные терминосистемы обогащают и развивают международную англоязычную терминологическую систему туризма, которая, в свою очередь, служит донором аналоговых терминосистем в национальных языках и является основой для постоянного взаимообмена между ними.
Значительный пласт англоязычных терминов-концептов международной терминологической системы туризма переходит в национальные терминосистемы без фиксации аналогов на национальных языках (напр., «инклюзив», «инсентив туризм», «пэкидж-тур», «чартер», «ваучер», «ВИП-сервис», «табльдот», «а ля карт», «кейтеринг», «карвинг», «кодшеринг», «тайм-шер», «аффинити», «стоповер», «овербукинг», «ресепшн»). Одна из причин этой тенденции в том, что в контактирующем языке отсутствует термин-аналог, а иногда – и сам концепт, (напр. аналог англоязычного термина «catering» в русском языке – «обслуживание блюдами и напитками массовых мероприятий предприятием питания на своей базе или выездное» или «affinity» – «группа совершающих совместную турпоездку сотрудников одного и того же учреждения или учащихся одного и того же учебного заведения или членов одной и той же организации, пользующаяся специальными льготными авиатарифами»).
Наблюдается и обратная тенденция, когда существующие в национальном (напр., русском) языке термины, являющиеся аналогами англоязычным, заменяются на англоязычные, и причинами тому могут быть, напр., моральное устаревание концепта (напр., турбюро и бюро путешествий турагентство; туристская путевка туристский ваучер, неполное соответствие значению и смыслу, утрата концептуальности термина (турцентр или туристское направление дестинация; поощрительный туризм инсентив-туризм).
Зачастую термины сохраняют этимологию своего генезиса и фиксируются в международной англоязычной терминосистеме на том языке, в недрах которого они зародились, если за ними стоит национальный лингвокультурный концепт, необходимый для декодирования, со всеми оттенками значения и группой связанных с ним понятий. За отдельными секторами туризма традиционно закрепился тот или иной национальный язык продуцирования, фиксации и репрезентации терминов (напр., обслуживание блюдами и напитками – французский язык, экологический туризм – немецкий язык). В сфере культурного туризма закрепились и используются термины из самых разных национальных языков, отражающих концепты локальных этнокультур. Более того, их репрезентация в англоязычной терминосистеме международного туризма связана и с образованием дериватов, исходя из базового, ядерного для инициативной культуры термина-концепта (напр., aloha shirt или aloha uniform у персонала этнических гавайских гостиниц; troika ride entertainment как развлекательная услуга зимнего каникулярного тура в России). Термины-концепты коннотативно передают культурный фон и дух времени определенного этапа развития системы туризма и туристской отраслевой культуры современным и будущим пользователям и исследователям. Терминосистема международного туризма как совокупность связанных между собой терминов-репрезентаций структурирует концептуальную модель мультикультурной и мультиязычной туристской картины мира.
Исходя из понимания культуры как совокупности концептов и отношений между ними, выражающихся в различных «рядах», т.е. «концептуализированных областях», где соединяются, синонимизируются «слова» и «вещи»43, и межкультурной коммуникации как обмена концептами как культурными кодами, процесса постоянного кодирования-декодирования информации, следует сделать вывод о том, что эффективность межкультурного взаимодействия определяется не только широкими коммуникативными намерениями, доброй волей, этическими нормами и общегуманитарными целями участников межкультурного обмена, но и концептуальной компетенцией (помимо языковой и коммуникативной), т.е. способностью и готовностью коммуникантов строить коммуникацию, оперируя концептами, без опоры на которые невозможны адекватное понимание и репрезентация туристского пространства и его реалий, а также искажается туристская картина мира.
Рассматривая туризм как распространенный и все более доступный способ познания и освоения окружающего мира, своей и чужих культур живущими и будущими поколениями людей, рожденных в эпоху глобализации, следует признать, что актуальность проблем эффективной межкультурной коммуникации в сфере международного туризма выходит за рамки внутриотраслевой задачи подготовки специалистов туристской деятельности.
Международный туризм как трансграничный и кросскультурный феномен открыл многим этносам, народам, культурам туристскую картину мира и продолжает вовлекать в туристское концептуальное пространство все новых и новых участников-представителей самых разных культур. Так, Россия, длительное время находившаяся в изоляции от остального мира, начинает с ускорением осваивать туристскую картину мира, в том числе, через познание, освоение и включение в коммуникативную практику новых концептов, являющихся теми сгустками глобальной и локальных этнических культур, туристских отраслевых культур, постижение которых восполняет пробелы в ментальном мире человека, его индивидуальной концептуальной и языковой картине мира. И та скорость, с которой население России включилось в освоение глобального туристского пространства, свидетельствует о нереализованной потребности россиян стать частью мира и мирового туризма.
ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 18. Социология и политология. 2008. № 4