Популярность систем дистанционного обучения порождает высокий спрос и предложение в области обучения языку на расстоянии

Вид материалаДокументы

Содержание


Анализ последних исследований и публикаций
Визуальная система
Кинестетическая система
Постановка задачи.
Ведущая система восприятия”
Остров оказался маленьким.
Как хорошо прибыть
Подобный материал:

УДК 378

© 2006

Дышлевая Ю.В.


РОЛЬ ВЕДУЩЕЙ СИСТЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ В ПРОГРАММЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ


Постановка проблемы. Популярность систем дистанционного обучения порождает высокий спрос и предложение в области обучения языку на расстоянии. Дистанционное иноязычное обучение имеет неоспоримые преимущества, но, как и любая другая новая система обучения, требует детальной разработки концепции, одной из вех которой является построение личностно-ориентированной программы обучения языку [1].

Не секрет, что индивидуально ориентированное обучение является наиболее эффективным, закономерно пользуется большим спросом и коммерческим успехом. Большинство авторов программ дистанционного обучения подчеркивают важность личностно ориентированного подхода к обучению английскому, однако технология этого «подхода» в предлагаемых ими программах скорее является туманной перспективой, нежели чем объективной реальностью. Элементарное изучение личности учащегося, как правило, проводится на этапе формирования группы дистанционного обучения с акцентом на изучение только тех качеств, которые имеют непосредственное отношение к способностям запоминания, воспроизведения или решения тестовых заданий. При таком подходе более детальное знакомство с личностью в процессе обучения на расстоянии оказывается существенно затрудненным факторами времени и расстояния.

Таким образом, основной проблемой построения эффективного курса ДО является создание гибкой, личностно-ориентированной модели обучения, которая будет основываться на знании особенностей восприятия, запоминания, осмысления и воспроизведения материала каждым конкретным учащимся. Изучение индивидуально-психологических особенностей восприятия учебного материала сегодня является перспективным направлением педагогики, которое позволяет вплотную заняться нерешенной на сегодняшний день проблемой индивидуального подбора учебных заданий.

Анализ последних исследований и публикаций, посвященных проблеме изучения особенностей восприятия студентов высшей школы, позволил установить, что при изучении таковых психологами, психолингвистами, нейрофизиологами и психотерапевтами во главу угла ставится бессознательная деятельность человека, в то время как сознательной (речи, письму) отводится подчиненная роль.

Исследование бессознательных паттернов поведения на Западе активно занимаются с начала 70-х годов. Данные, полученные в ходе этих исследований, легли в основу нейролингвистического программирования (далее НЛП). Патриархами НЛП Р. Бэндлером и Д. Гриндером сформулирован постулат о репрезентативных системах человека, основная суть которого сводится к тому, что представления людей об окружающем мире преломляются сквозь призму ведущей системы восприятия или системы ввода информации (по С. Хеллеру). Их наблюдения показали, что ведущая система восприятия находится в одной модальности с одним из органов чувств, что позволило выделить визуальную (зрительную), акустическую (слуховую) и кинестетическую (двигательную) репрезантативные системы.

Визуальная система используется не только, когда мы разглядываем окружающий мир, но и тогда когда мы представляем себе зрительные сцены.

Акустическая система отвечает за наш слух и построение внутреннего диалога.

Кинестетическая система определяет наши ощущения и особенности поведения, а также включает вспоминаемые чувства, эмоции и внутренние ощущения движения. Не имея их, мы не смогли бы контролировать положение своего тела в пространстве с закрытыми глазами.

Визуальная, акустическая и кинестетическая системы являются первичными репрезентативными системами, используемыми в западной культуре. Вкусовая система и обонятельная система не являются столь же важными и часто включаются в кинестетическую систему. Они часто служат в качестве мощных и очень быстрых связей с образами, звуками и ощущениями, ассоциированными с ними.

Мы постоянно используем все наши внешние каналы восприятия, хотя обращаем внимание на один канал больше, чем на другой, в зависимости от того, что мы делаем [с.50, 2]. Умение, объединяющее всех гениев, заключается в том, что они свободно переходят от одной репрезентативной системы к другой и используют наиболее подходящую из них для решаемой задачи [с.51, 2].

К вышесказанному следует добавить, что мы не только обрабатываем информацию своим уникальным способом, но и передаем то, что испытываем, другим людям тоже своим уникальным способом. Слова, которые мы используем, в действительности являются метафорами по поводу наших индивидуальных реакций и переживаний [с.74, 3]. Эта, так называемая предпочитаемая система вывода информации (по С. Хеллеру) развивается у человека к возрасту 11—12 лет и показывает, какую часть своего опыта человек склонен считать наиболее важной, по крайней мере, сознательно. Важным практическим применением систем вывода является установление взаимопонимания. Отношение к человеку через его систему вывода устанавливает взаимопонимание почти мгновенно и улучшает взаимопонимание с людьми, с которыми вы в данный момент взаимодействуете [c.85, 3]. Установлено, что 40 % населения Соединенных Штатов, предпочитают визуальную систему для выражения другим своих переживаний [с.75-76, 3].

Предпочитаемые системы ввода и вывода информации могут быть легко определены путем элементарного подсчета предикатов - прилагательных, наречий и глаголов - слов с визуальной, аудиальной или кинестетической окраской, которые использует человек, чтобы описать свои мысли.

Однако, несмотря на широкое применение навыков НЛП в консультировании, психотерапии и педагогике, в области языкового обучения идеи НЛП пока не являются аксиомой, и требуют доказательств. Если положения НЛП применимы к процессу восприятия учебного материала на английском языке, то знание ведущей системы восприятия учащегося может стать неоспоримым преимуществом преподавателя дистанционного курса.

Постановка задачи. Целью настоящей работы является экспериментальное исследование и сравнительный анализ особенностей русскоязычного, украиноязычного и англоязычного восприятия студентов специальности «перевод» (1-4-й курсы), которое позволило выявить и оценить индивидуальные особенности восприятия учебного материала. Выбор русского и украинского языка в качестве ориентиров был не случаен, напротив, он был сделан с целью демонстрации единства принципов восприятия родного и иностранного языка.

Изложение основного материала. Специально для этого эксперимента была разработана методика “ ВЕДУЩАЯ СИСТЕМА ВОСПРИЯТИЯ”, в которой студентам предлагалось на русском, украинском и английском языках, не менее чем в пяти предложениях, описать воображаемый отдых на острове в океане. При этом рекомендовалось избегать перевода и рассказывать о своих представлениях в наиболее удобной манере.

В эксперименте приняли участие 29 учащихся 1-4-го курсов специальности «перевод» НТУ ХПИ.

Полученные данные были обработаны статистическим методом количественного анализа информационной способности показателя по В.С. Генесу [4].

Анкеты, полученные от учащихся, были отсортированы в зависимости от совпадения предпочитаемой системы вывода на русском, украинском и английском языках. Как видно из таблицы 1 в 27 случаях (93±5) эти системы совпали и только в 2-х (7±5) не совпали. Это подтверждает тезис о том, что один и тот же человек может иметь различные ведущие системы для разных типов переживаний [с.55, 2].

Таблица 1

Статистический метод количественного анализа информационной способности показателя по В.С. Генесу

В

К

А

Не совпали

Всего

15

52±9

12

41±9

0

0+3

2

7±5

29

100-3


Возрастные характеристики учащихся представлены в таблице 2.

Таблица 2

Возрастные характеристики учащихся

Возраст

В

К

А

Не совп.

Всего

16

1

3±3

0

0+3

0

0+3

0

0+3

1

3±3

17

3

10±6

4

14±7

0

0+3

1

3±3

8

28±8

18

0

0+3

1

3±3

0

0+3

0

0+3

1

3±3

19

4

14±7

5

17±7

0

0+3

1

3±3

10

34±9

20

6

21±8

2

7±5

0

0+3

0

0+3

8

28±8

Старше 20

1

3±3

0

0+3

0

0+3

0

0+3

1

3±3



В таблице 3 показано распределение учащихся по полу.

Таблица 3

Распределение учащихся по полу

Пол

В

К

А

Не совп.

Всего

м

1

3±3

4

14±7

0

0+3

1

3±3

6

21±8

ж

14

48±9

8

28±8

0

0+3

1

3±3

23

79±7


Как видно из таблиц 2 и 3 каких-либо отчетливых половозрастных корреляций с ведущей системой восприятия выявлено не было, если не считать некоторую наклонность женщин к использованию визуальной системы.

Анализ предикатов, которые использовались при написании работ, позволил выявить ряд закономерностей, которые в конечном итоге позволяют подтвердить положение о том, что язык представляет собой один из способов репрезентации или представления мира [c.59, 5].

ВИЗУАЛИСТЫ описывали статические зрительные картины, в которых отражались перспектива, объем, оттенки цвета, ракурс зрения, положения предметов и людей в пространстве (таблица 4).

Таблица 4

Описание визуалистов

Русский

Украинский


Английский


Остров оказался маленьким.

Белый тёплый песок, пляж, тянущийся на несколько километров.

Вода, такая прозрачная, что я вижу дно и рассматриваю рыб.

Лежу на золотом песке в тени пальм.

В скалистом ущелье пробивается родник, вода в котором превосходит чистотой кристалл.

Вдоль пляжа растут пальмы с экзотическими фруктами.

Я у тропічному лісі.

Мене оточують яскраво-зелені рослини та екзотичні квіти.

Така чиста прозора водичка, ласкаве сонечко – це, мабуть сон.

Наді мною сяє сонечко.

I see the red sun, wich is going to set soon.

There are many dolphins around me in the ocean.

I see myself lying on the sand beach of the ocean.

We are making photos with different animals.


КИНЕСТЕТЫ в различных вариациях описывали погодные условия, впечатления, которые вызывали те или иные воображаемые сцены, чувства, взаимодействие с обитателями острова (людьми, животными), времяпрепровождение, купание, загорание, игры, прятанье от дикарей или же бездействие, чувство отдыха, внутреннего комфорта, покоя (таблица 5).

Таблица 5

Описание кинестетов

Русский

Украинский

Английский


Как хорошо прибыть сюда в такой погожий день

Боже как хорошо, жить здесь и быть здесь

Я забываю обо всех проблемах, все просто супер, пусть многим повезёт также как и мне!

День проходит в размышлениях о вечности и в попытках осознать сущность всего живого.

Днем мы купались, танцевали, пели песни

Мы не хотели покидать остров


Всім дуже сподобалась відпустка

Ми ходили купатися у морі кожен день

Запаси їжі закінчуються, але життя ще триває

Мені все було таким цікавим і незвичним. Одразу я побігла до води і почала плюхатися наче дитина. Набавившись, я почала загорати на сонці, але не витримавши спеки сховалась у затінку. Після такого цікавого дня я заснула міцним сном.

Кругом весело, горить вогнище, танцюють хлопці.

Я не про що не думаювідпочиваю душею та тілом.

Last summer I was on the island and it was very difficult for me. I wanted to eat all the time. I slept and waited when I would come back home.

It was the worst resting in my life.

I’m doing nothing

Boys are funny and always play jokes.

The good thing is that you are completely free from everything and everyonedo what you want.

It was a wonderful journey and now I’m relaxed and ready for work at last.


АКУСТИЧЕКОЕ восприятие в «чистом виде» не было отмечено ни в одном случае. Эпизодически встречаясь в рассказах учащихся, слуховые предикаты выполняли вспомогательную роль «третьего плана». Однажды упомянутые в одном из вариантов рассказа, как правило, русском или украинском, они никогда не повторялись в двух других. Даже в тех единичных случаях, когда можно было констатировать обращение к слуховой системе восприятия, её предикаты как бы оттеняли другие (кинестетические) чувства (таблица 6).

Таблица 6

Описание акустиков

Русский


Украинский


Английский


Волны тихо плещутся о берег.

Просыпаясь, я слышу успокаивающий шум океана и вижу как солнце медленно всплывает из-за линии горизонта.

Я чую звуки водоспаду.

Ми гуляємо пляжем і розповідаємо різні цікаві історії.

Ми сміємось, весело проводимо час та танцюємо під нашу улюблену музику.

The birds are singing.

We are sitting silently on the beach holding each other hands and dreaming.


Анализ анкет учащихся показал, что предпочитаемая система ввода практически не встречается в «чистом виде». Это говорит о том, что репрезентативные системы не являются взаимоисклю­чающими. Очевидно, трижды представляя себе воображаемый отдых на обитаемом острове студенты обращались к разным частям своего опыта, благодаря чему в статических зрительных картинах появлялось движение, а динамические кинестетические чувства приобретали недостающую образность. Отчасти обращение ко вспомогательной системе восприятия объясняется синестезией – так называется неосознаваемая связь между каналами восприятия [c.55, 2].

Пример включения в рассказ кинестетической вспомогательной системы восприятия у визуалиста (таблица 7).


Таблица 7

Пример включения в рассказ кинестетической вспомогательной системы восприятия визуалиста

Русский

Украинский

Английский

Синие волны касаются кончиков пальцев ног и дует теплый ветерок.

Вокруг никого нет и я нежусь под ласковым солнышком.

Пальмовые и кокосовые деревья спасают от жары не только меня, но и огромную черепаху, которая не боится людей и дает к себе прикоснуться.

Досхочу наплававшись я ходжу по берегам і розглядаю дивовижні рослини.

Ловлю себе на думці, що сонце не палить шкіру і солоні хвилі не поглинають, а пестять.

Зриваю декілька фруктів і помічаю сліди якихось тварин, іду вглиб лісу.


I’m swimming in the ocean and notice a dolphin, it begins to swim with me.

Suddenly it starts raining and I hide under the trees and I’m watching the blue sky and wet sand.

Huge, exotic trees surround you and you feel like in fairy tale.




Следущая после предпочитаемой система восприятия может быть обозначена как ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ. У 8-ми кинестетов вспомогательной была визуальная система, у 13-ти визуалистов – кинестетическая, у 3-х визуалистов и 1-го кинестета – акустическая. Однако, несмотря на это все три системы восприятия в одно и то же время не были представлены равномерно ни в одном из вышеперечисленных случаев. Очевидно, некоторая часть мыслитель­ного процесса все же остается неосознаваемой.

Представляет интерес другое исследование этой же группы студентов. В данной анкете студентам предлагалось выбрать одну из легко дающихся форм активности на занятии (таблица 8).

Таблица 8

Выбор одной из легкодающихся форм активности на занятии




В

К

Не совп.

Всего

Чтение

11

38±9

5

17±7

2

7±5

18

62±9

Аудирование

2

7±5

0

0+3

0

0+3

2

7±5

Ролевая игра

2

7±5

7

24±8

0

0+3

9

32±9


Как видно из таблицы 71±12, визуалисты предпочитают чтение аудированию и ролевой игре. Среди 64±13 кинестетов (включая 2-х кинестетов из группы не совпавших вариантов предпочитаемой системы вывода) предпочтения отдаются ролевой игре. Эти данные показывают, что распознавание ведущей системы восприятия студентов дистанционного курса и построение заданий для самостоятельной работы в соответствии с нею имеют большую практическую ценность. Использование этих разработок в процессе работы с аудиторией дистанционного курса даст в руки преподавателю мощный педагогический инструмент, позволяющий в буквальном смысле говорить с учащимися на одном языке.

Таким образом, экспериментальное изучение особенностей восприятия учебного материала на русском, украинском и английском языках студентов 1-4-го курса, обучающихся специальности переводчика позволило сделать следующие выводы:

1. Положения НЛП о существовании визуальной, акустической и кинестетической систем восприятия для языкового иноязычного обучения следует считать действительными.

2. Особенности восприятия учебного материала на иностранном языке в целом аналогичны таковым на родном языке.

3. Ведущая система восприятия, как правило опирается на вспомогательную систему и может изменяться в зависимости от задачи.

4. Наиболее распространены кинестетическая и визуальная системы восприятия.

5. Выбор учебного здания зависит от степени его соответствия предпочитаемой системе ввода информации.

Несмотря на полученные результаты, по мнению автора, выводы исследования нельзя считать окончательными, в перспективе исследования в данном направлении следует дополнить данными динамического наблюдения за работой студентов над заданиями соответствующими и несоответствующими ведущей системе восприятия.


Литература

1. Дышлевая Ю.В. Дистанционное обучение иностранному языку в повышении коммуникативной компетентности гуманитарно-технической элиты // Проблеми та перспективи формування національної гуманітарно-техничної еліти: Збірнік ніукових праць Вип. 4(8). – Харків: НТУ «ХПІ», 2004. – 344 с.

2. Джозеф О'Коннор и Джон Сеймор. Введение в нейролингвистическое программирование / Пер. с английского. – Челябинск: "Версия", 1997. – 256 с.

3. Хеллер Стивен, Стил Терри Ли. МОНСТРЫ И ВОЛШЕБНЫЕ ПАЛОЧКИ Такой вещи как гипноз не существует? – 282 с.

4. В.С. Генес. Некоторые простые методы кибернетической обработки данных диагностических и физиологических исследований Из-во «Наука». Москва, 208с.

5. Гриндер Д., Бэндлер Р. СТРУКТУРА МАГИИ. – СПб., Издательство «Белый кролик». 1996. – 496 с.


Дышлевая Ю.В.

Роль ведущей системы восприятия в программе дистанционного обучения английскому языку

Автор исследует методику индивидуализации занятий курса дистанционного обучения английскому языку путем изучения и сравнительного анализа особенностей русскоязычного, украиноязычного и англоязычного восприятия студентов специальности «перевод» (1-4-й курсы).

Дишлева Ю.В.

Роль провідної системи сприйняття у програмі дистанційного навчання англійської мови

Автор досліджує методику індивідуалізації занять курсу дистанційного навчання англійської мови шляхом вивчення й порівняльного аналізу особливостей російськомовного, українськомовного й англомовного сприйняття студентів спеціальності «переклад» (1-4-й курси).


Yu. V. Dishlevaya

Role of the Leading Perception System in the English Language Distance Training Program

The anther investigates the methodology of individualizing the course of distance training to the English language through research and comparative analysis of Russian-, Ukrainian- and English speaking perception by students of the speciality “Translation” (1-4 year).


Стаття надійшла до редакції. 26.05.2006р.