Тазиева Е. М. Культура речи: Учеб пособие / Новосиб гос ун-т. Новосибирск, 2009. 2- е изд

Вид материалаУчебное пособие

Содержание


5. Изменение Е в Ё (после мягких согласных перед твёрдыми)
Отвердение шипящих Ж, Ш, Ц, Ч (в некоторых говорах
Литературный язык и нелитературные формы
Наличие в литературном языке письменной формы
Обработанность, шлифовка речи
Всеобщий, универсальный характер использования языка
Стилистическая дифференциация литературного языка
Наличие единых для всех норм употребления
Из диалектной речи
Из просторечия
Нелитературные формы языка
Особенности диалектов на уровне лексики
Фонетические особенности диалектной речи
Особенности просторечия на уровне фонетики
Из жаргона наборщиков
Из жаргона бухгалтеров
Из жаргона железнодорожников
Из жаргона летчиков
Возгудалка возгудает, борисан в беседку хляет
Сохраним язык от черных слов! Земля содрагается в конвульсиях, когда произносится бранное слово. Это проказа души
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

В XII – XIII вв. в сочетаниях ГЫ, КЫ, ХЫ начинает изменяться и гласный и согласный. Гласный произносится как И, согласный - смягчается: КЫЕВ - КИЕВ, ХЫТРЫЙ - ХИТРЫЙ, ГЫБЕЛЬ - ГИБЕЛЬ, РУКЫ - РУКИ, НОГЫ - НОГИ.

5. Изменение Е в Ё (после мягких согласных перед твёрдыми)

В XII – XIII вв. в древнерусском языке, до разделения его на отдьельные восточнославянские языки, произошел процесс изменения Е в Ё после мягких согласных перед твёрдыми. Изменение Е в Ё представляет собой результат процесса уподобления гласного последующему твёрдому согласному. Приведём примеры: НЕСУ - НЁС, ВЕДУ - ВЁЗ, ВЕСЕЛЬЕ - ВЕСЁЛЫЙ, ПЁС, КЛЁН, СВЁКЛА и др.

Считается, что в XVI в. этот процесс уже перестал быть живой нормой. Если в русский язык после этого времени попали слова из других языков, в которых был звук Е перед твёрдым согласным, то эти слова укреплялись с Е, а не с Ё. Например, ПАТЕНТ, МОМЕНТ, ГАЗЕТА, БЕРЕТ, КАМЕТА и др.



-----------------------------------------------------------------


1. Аванесов Р И. Вопросы истории русского языка в эпоху формирования и дальнейшего развития русской (великорусской) народности // Вопросы формирования русской народности и нации. М.-Л., 1958. Винокур Г. О. Русский язык. Исторический очерк. М., 1945. Дурново Н. Н. Введение в историю русского языка. М., 1969

VI. Отвердение шипящих Ж, Ш, Ц, Ч (в некоторых говорах)


В грамотах XV – XVI вв. можно встретить: ЖЫВИТЕ, ДЕРЖЫТ, ШЫШКИНА, ЖЕРЕБЦЫ, ПУГОВИЦЫ, КОНЦЫ, НАМЕСТНИЦЫ и др.

Таким образом, смягчение полумягких согласных, заднеязычных согласных, отвердение шипящих и Ц, изменение безударного вокализма, падение редуцированных и вызванные им фонетические процессы привели к коренной перестройке всей фонетической системы русского языка. В ряде случаев чисто фонетический процесс падения редуцированных сыграл роль и в истории морфологической системы русского языка – в изменении морфологического строения слова, привёл к затемнению этимологической структуры слова, к разрыву связей исконно родственных слов и др. Все эти фонетические процессы закончили своё развитие в XVI веке – 1. Как отмечает В. В. Иванов, в последующие периоды происходило лишь укрепление тех основных черт этой системы, которые стали и определять её уже в более ранние эпохи. После XVI в. в истории звуковой системы русского языка уже не было таких переломов, смен одной эпохи другой, как это было раньше.


---------------------------------------------------------------------------


1. См. об этом подробно: Срезневский И. И. Мысли об истории русского языка. М., 1959. Филин Ф. П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Историко-диалектологический очерк. Л., 1962. Хабургаев Г. А. Становление русского языка. Пособие по исторической грамматике. М., 1980. Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1962. Булаховский Л. А. Исторические комментарии к русскому литературному языку. Харьков-Киев, 1937.

2. Иванов В. В. Соч. указ.


З А Н Я Т И Е 5


ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ФОРМЫ

НАЦИОНАЛЬНОГО РУССКОГО ЯЗЫКА


Русский язык многолик и неоднороден по своему составу, как неоднородно и дифференцированно само общество. Он проявляется в разнообразных формах, и эти формы проявления языка определяются двумя факторами: КТО ГОВОРИТ (возраст человека, его профессия, интересы, социальное положение, уровень образования) и ГДЕ ГОВОРИТ (место жительства, место или сфера использования языка). В зависимости от этого различают:

- литературный язык (язык культуры, язык образованных людей);

- территориальные диалекты (местные говоры, наречия);

- полудиалекты (результат смешения говоров с литературным языком);

- койне (междиалектные формы общения);

- социальные диалекты или жаргоны (речь людей, объединенных по возрасту, профессии, интересам);

- интержаргоны или сленги (межжаргонные формы общения);

- городское просторечие (результат смешения самых разных форм языка – социальных и территориальных диалектов, литературного языка) – 1.

Чем более богат и развит язык, тем более разнообразен он в формах проявления. Все формы национального русского языка объективно существуют и их элементы легко узнаваемы в речи. Приведем примеры:

1). ЭЛЕМЕНТЫ ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ: певун – кочет (петух); векша (белка); бирюк (волк); сковородник – чапельник; зыбка (люлька); лыва (лужа); орать (пахать); ноць (ночь); цюдо (чудо); цясто (часто); кроу (кров); омман (обман); ланно (ладно); неслух (непослушный); был у сестре (был у сестры); с рукам и ногам (с руками и ногами); идёт с пустым вёдрам (идёт с пустыми вёдрами).

2). ЖАРГОНИЗМЫ: облом, спихнуть экзамен, чувак, дембель, неуд, дебет кредит обгоняет, пеша, офигеть, кидать разборки, качок, матика, на-гора, салага, чтение шапкой, гражданка, не темни, кайфовать, отпад, шумок сердца.

3). ЭЛЕМЕНТЫ ПРОСТОРЕЧИЯ: кажный раз, жгет, стрым-страм, калидор, здря, хотит, уплочено, не бреши, слободно, итить, жись, бежи, ложи, нализаться, куды котисся, фатера, транвай, посодит, в дому, много кин, седай, рость, склизко, ихний.


-----------------------------------------------------------------------

1. Н. И. Толстой, например, выделяет четыре культурных страты: 1) литературный язык – элитарная культура, 2) народные говоры, наречия – народная культура, 3) просторечие – «третья культура», 4) арго (жаргоны) – традиционно-профессиональная культура. - См.: Н. И. Толстой. Русский язык и cовременность: Проблемы и перспективы развития русистики // Всесоюзная конференция (20-23 мая 1991): Доклады. М., 1991, ч. 1. С. 7.

Литературный язык, как язык образованного сословия, язык культуры, в определенной степени противопоставлен всем остальным формам – диалектам, жаргонам, просторечию. Этот своеобразный «противовес» литературному языку называют также нелитературными формами национального языка или ненормированной речью – 1. По каким же признакам противопоставляются литературный язык и нелитературные формы?


НАЛИЧИЕ В ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЫ

Литературный язык мог сформироваться только тогда, когда появилось письмо. С изобретением письма стало возможным более тщательно продумывать свою речь, исправлять неправильные, неточные способы выражения мыслей. Продуманный, осознанный характер речи придает ей более упорядоченный, стройный, а следовательно, и более культурный характер. С появлением письма формируется сложный и организованный тип речи – монолог. Если в диалоге, по своему происхождению естественной, первичной форме общения, преобладает речевая стихия, естественная реакция (вопрос - ответ, реплика – ответная реплика), то в монологической речи – сознательное, творческое начало. Так, Л. В. Щерба пишет: «Если вдуматься глубже в суть вещей, то мы придем к заключению, что в основе литературного языка лежит монолог, рассказ, противоположный диалогу – разговорной речи. Эта последняя состоит из взаимных реакций двух общающихся между собой индивидов, реакций нормально спонтанных, определяемых ситуацией или высказыванием собеседника. Диалог – это в сущности цепь реплик. Монолог – это уже организованная система облеченных в словесную форму мыслей, отнюдь не являющаяся репликой, а преднамеренным воздействием на окружающих. Всякий монолог есть литературное произведение в зачатке» - 2.


ОБРАБОТАННОСТЬ, ШЛИФОВКА РЕЧИ


Обработанность, шлифовка речи - другая важная черта литературного языка. Писатель М. Горький определял литературный язык, как язык, обработанный мастерами слова. Под мастерами слова он понимал, конечно, не только писателей, а всех тех, для кого слово профессионально значимо – писателей, журналистов, ученых, политиков, учителей, юристов и т. д. Это те люди, которые в силу своей профессии воздействуют на слушателей (аудиторию) слово, передавая свое


-------------------------------------------------


1. См.: Гл. 7. «Территориальная и социальная дифференциация языка в кн.: Общее языкознание. Формы существования , функции, история языка. М., 1979. С. 451 – 501.

2. Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Избранные работы по русского языку. М., 1957. С. 115.


мироощущение, мировоззрение, свои, знания, опыт. Будучи профессионально заинтересованными в том, чтобы изложить эти взгляды, убеждения, знания в доступной, ясной форме, они искусно отбирают из языка наиболее точные, общепонятные, выразительные средства языка, отсеивая те, которые не отвечают этим требованиям. Именно эта часть общества особенно бережно относится к языку, умеет ценить слово. В максимальной степени оценочным чувством языка обладают писатели, в силу их особого дара видеть и слышать слово - 1.

Традиционно русская литература, русская изящная словесность, служа высоким нравственным идеалам, предъявляла высокие требования к слову. Именно поэтому слово писателя в русском обществе всегда было очень авторитетным. Именно поэтому русская литература всегда являлась своеобразной законодательницей речевого поведения в обществе и играла важную роль в становлении и закреплении норм литературного языка. Наконец, именно поэтому при составлении грамматик, словарей, справочников традиционно использовались контексты из произведений лучших русских писателей.


ВСЕОБЩИЙ, УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЯЗЫКА


На литературном языке говорят все люди независимо от их места проживания, профессии, социального положения, возраста. Литературный язык - это наддиалектная форма общения, не ограниченная ни территориальными, ни социальными рамками. Поэтому всеобщий, универсальный характер использования – еще одна важная черта, отличающая литературный язык от всех других форм национального языка.


СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА


Поскольку литературный язык используется в разных социально значимых сферах общения и типах деятельности (науки и техники, государства и права, политики и идеологии, искусства и литературы, сферы быта), он сам, в свою очередь, является сложным и разнородным по составу – стилистически дифференцированным. С точки зрения употребления (функционирования) литературный язык представляет собой единство его разновидностей – функциональных стилей - научно-технического, официально-делового, газетно-публицистического, художественного, обиходно-разговорного. Все они, конечно, в зависимости от частных задач в конкретных ситуациях общения могут проявляться в более мелких разновидностях – подстилях и речевых жанрах - 2.

------------------------------------------------------------------------


1. Пешковский Л. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Избранные труды. М., 1959. С.288 – 289.

2. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.


НАЛИЧИЕ ЕДИНЫХ ДЛЯ ВСЕХ НОРМ УПОТРЕБЛЕНИЯ


Всеобщий, универсальный характер употребления литературного языка, стилистическая разнородность предопределяют такое его свойство, как наличие обязательных и единых для всех норм. Благодаря наличию этих обязательных для всех правил использования языка, на котором говорит столь разнородное по составу общество, делает литературный язык более упорядоченным, организованным, а следовательно, более удобным (технически удобным) в употреблении.

Необходимо отметить также, что жесткость норм относительна. Это проявляется, во-первых, в том, что они строги и обязательны для всех только на определенном этапе развития языка (как говорят, на синхронном срезе языка). Но язык развивается, изменяются и правила его использования. Правда, изменения норм замечаются людьми не сразу, как правило спустя 3-4 поколения. Например, за последние 100 с лишним лет достаточно сильно изменились нормы русского литературного произношения, так называемого старомосковского произношения. Однако эти изменения происходили постепенно, незаметно. Во-вторых, знание правил употребления языка, как это не покажется парадоксальным, необходимо для того, чтобы уметь от них отступать. Как говорил академик Л. В. Щерба, всю сладость отступления от правил может почувствовать только тот, кто безукоризненно их знает.

Применение правил, так же как и отступление от них, должно быть осознанным. Правильность, выразительность и образность речи, как известно, являются важнейшими качествами речевого мастерства. Но ведь по своей природе они прямо противоположны друг к другу. Выразительность – это то, что выделяется на общем, привычном фоне – 1. А общий, привычный фон в языке – это норма (речевой стандарт, общепринятое). Таким образом, выразительность речи, речевое творчество – это умелое, искусное отступление от общепринятого. А оно возможно только при условии безукоризненного знания всех правил языка. Вот как об этом пишет Л. В Щерба: «Должны ли мы перестать любить наш литературный язык, который не всегда поспевает за дерзаниями нашей мысли? Конечно, нет, так как только любящим его, т. е. в совершенстве владеющим им, открывает он свои возможности, открывает пути, на которых можно найти выражения, вполне адекватные новым мыслям и чувствам. Его надо любить и неустанно изучать в его совершенных образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей» - 2.


-------------------------------------------------------------------------------------


1. См. об этом подробнее: Головин Б. Н. Основы культуры речи. М., 1986. Головин Б. Н. Как говорить правильно. Горький, 1979.

2. Щерба Л. В. Соч. указ., с.114.


Итак, литературный язык отличается от нелитературных форм по ряду признаков. Эти отличия ярко выступают и в определениях, которые дают литературному языку ученые. Сравните: русский литературный язык – это высшая форма национального языка, это язык русской культуры, русской интеллигенции (А. Р. Будагов). Литературный язык – это, язык, впитавший в себя все лучшее, здоровое из народной речи, отражающий, как в зеркале, все достижения культуры, национального духа народа. История русского литературного языка – это история постепенного развития русского просвещения (А. А. Шахматов).

Вместе с тем, нельзя противопоставлять (категорично, однозначно и особенно на эмоциональном уровне) литературный язык как что-то «хорошее», «ценное» нелитературным формам языка, как чему-то «плохому», «речевому мусору». Стратификация языка, связанная с социальной стратификацией самого общества всегда была, есть и будет – 1. Как говорят, только мертвые языки не имеют жаргонов, то есть языки, которые не развиваются, не изменяются и которые уже не являются средством живого общения.

Невозможно провести жесткую границу между существующими формами языка и «разложить по полочкам» все его элементы на литературные, диалектные, жаргонные и просторечные. При объективном существовании разных типов языка всегда есть «пограничные» явления, отражающие их взаимовлияние и взаимопроникновение. Сравните, например: договоры - договора, фортепиано - фортепьяно, горячий кофе – горячее кофе, хитрить - ловчить, малыш - малютка, настойчивый - настырный. Более того, в последнее время многие ученые выделяют в качестве такого «пограничного» явления так называемое литературное просторечие.

Под литературным просторечием понимается часть ненормированной лексики, используемой говорящим сознательно как экспрессивное средство с целью стилистического снижения речи в дружеском, фамильярном общении. Например, сердце барахлит, не канючь, врубить телевизор, приползти на карачках, дармоед, очковтирательство – 2.


------------------------------------------------------------------


1. Так например, в учебной литературе традиционно выделяются следующие уровни речевой культуры: уровень, связанный со сферой действия литературного языка: 1) элитарный, 2) среднелитературный, 3) литературно-разговорный, 4) фамильярно-разговорный. II. Уровни, находящиеся за пределами литературного языка: 1) народно-речевой, 2) просторечный, 3) арготический – См.: Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б., Ягубова М. В. Русский язык и культура речи.: Учебник для студентов-нефилологов. / Под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов.: Изд-во Саратовского ун-та, 2001. С. 105-110

2. См.: Филин Ф. П. О просторечном и разговорном в русском литературном языке // Филологические науки, № 2.


Наконец, о взаимодействии и взаимовлиянии форм языка говорит также множество слов, перешедших из нелитературных форм в обиходно-разговорный стиль литературного языка. Приведем примеры.

1). Из диалектной речи: барахтаться, малютка, белобрысый, взбаломошный, тормошить, желанный, белоручка, дребедень, зубоскал, пачкать, лачуга и др.

2). Из жаргонов: слабак, очкарик, хохма, завсегдатай, ляп, учеба, прогорел, разнузданный, облапошить, объегорить, фря, шустрый, блат, сходу, настырный, подначивать, достукался, засыпался, пришвартовался, сачок, филон, сидор, накладка, наверняка, халтура, темнить, отсебятина, симпатяга, прокол, ловчить, драпать, балдеть, толкнуть речь, жулик, беспредел, очковтирательство, доходяга, валять ваньку и др.

3). Из просторечия: пропесочить, зануда, дармоед, запросто, огласка, закадычный, быт, вполне, жадный, удача, тотчас, заносчивый, чопорный, рубашка, общительный, вроде, парни, заявиться, взбеситься, шляться, ребята и др.


НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ФОРМЫ ЯЗЫКА


Диалекты, жаргоны, просторечие, в отличие от литературного языка, ограничены в своем использовании и территориальными и социальными рамками. Так, носителями территориальных диалектов (народных говоров, наречий) являются необразованные или малообразованные люди, как правило, пожилого возраста, живущие в сельской местности; носителями просторечия - малообразованные городские жители; наконец, носителями социальных диалектов (жаргонов) - люди, объединённые по профессии, возрасту, интересам, социальному положению.

Территориальные диалекты и просторечие отличаются от жаргонов тем, что это системные образования. Их особенности проявляются на всех уровнях языка – фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса – 1. Приведем примеры.

Особенности диалектов на уровне лексики: лонись, ночесь, утресь, русалка (пугало), жалковать (жалеть), шептун (сплетник), чихвостить (сильно ругать), залиться (утонуть), окостыжить (сильно устать), сундучиться (суетиться) и др.

Особенности диалектов на уровне морфологии и синтаксиса: они ходють, видють, был у сестре, она узнат, молода невеста, из земле, с пустым ведрам, сести ужинать, оне и др.

Фонетические особенности диалектной речи: церти (черти), голуп (голубь), кроу (кровь), омман (обман), ешшо (еще), ноха (нога), хлиб (хлеб), лиес (лес), у кино (в кино), нищиво (ничего), сыпляты (цыплята), и др.


---------------------------------------------------------


1. См. об этом подробнее: Русская диалектология // Под ред. В. В. Колесова. М., 1990. Оссовецкий И. А. Лексика современных народных говоров. М., 1982. Баранникова Л. И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество. Саратов. 1974. Городское просторечие. Проблемы изучения. М., 1984. Разновидности городской устной речи. М., 1988


Особенности просторечия на уровне лексики: шибко, рожа, евойный, брехать, нализаться, хапуга, трепаться, втюриться, кореш, абалдуй, брюхо и др.

Особенности просторечия на уровне фонетики: кажный, фатера, колидор, транвай, бухвет, жгет, здря, слободно, булгактер.

Особенности просторечия на уровне морфологии и синтаксиса: в дому, тигра, много делов, цыпляты, хужее, седай, ложи, рость, склизко, итить, провесть время.


Ж А Р Г О Н Ы


ЖАРГОНЫ – несистемные образования. Это совокупность слов, употребляемых людьми, объединенных профессией, родом занятий, общностью интересов, и имеющих, как правило, синонимы в литературном языке. Например, огурец – шило правщика, темнить – скрывать, баранка – руль машины, госы - государственные экзамены, букварь – новобранец и др. - 1.

По происхождению и способу образования жаргоны можно разделить на простые, состоящие из нескольких или одного – двух десятков слов, созданных на основе переоформления или переосмысления слов литературного языка; сложные, состоящие не только из слов русского языка, но и заимствований, и условные (искусственные) языки, созданные путем «ломки» естественного языка.


Профессиональные жаргоны относятся к простым по способу образования жаргонам. Основная их функция – противопоставить свой коллектив другим группам или всему обществу, подчеркнуть свою корпоротивность, цеховость.

По мнению академика Дмитрия Сергеевича Лихачева, профессиональные жаргоны появляются там, где имеется «известное несовершенство производственного процесса», где легко нарушается автоматизм работы и производственный ритм. К таким жаргонам относятся, например, жаргоны летчиков, железнодорожников, бухгалтеров, программистов, то есть жаргоны таких профессий, эффективность труда которых колеблется в зависимости от личных способностей работников. И наоборот, чем более организован, автоматизирован труд в профессии, по мнению Д. С. Лихачева, тем меньше она арготирует – 2. Приведем примеры.

ИЗ ЖАРГОНА НАБОРЩИКОВ: муха (неразборчивое место), бык, козел (пропуск нескольких слов), покойник (два раза ошибочно набранное слов), извозчик (корректурное исправление), правка огурцом, ломать свинец, чтение шапкой, скурсировать (заболеть туберкулезом), говорить на разрядку (заикаться) и др.


-----------------------------------------------------

1. См. об этом подробно: Скворцов Л. И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие. М., 1977. Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

2. Лихачев Д. С. Арготические слова профессиональной речи // развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964. С. 325.


ИЗ ЖАРГОНА БУХГАЛТЕРОВ: франко потолок, жирный наряд (выгодный наряд), счета стакнулись (сошлись так на так), счета знакомить, счета не танцуют, счета пляшут, замораживать счета, сбивать счета в кучу, липовый баланс, дебет кредит обгоняет, простыня (большой сводный отчет) и др.

ИЗ ЖАРГОНА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНИКОВ: сломать график, потерять ход, диспечтер запрет дорогу, запороть движение, состав растянулся, поезду захлопывают семафор, кидать на запасной, вытолкнуть на главную линию и др.

ИЗ ЖАРГОНА ЛЕТЧИКОВ: штопор, мертвая петля, этажерка, керосинка, красная шапочка (виды самолетов), куропачить (самолет зарылся в снегу) и др.

ИЗ ЖАРГОНА ВОЕННЫХ: букварь, старик, дембель, гражданка, дать дуба, сыграть в ящик, поплыть с ледком (умереть, погибнуть), забуреть и др.


Молодежные жаргоны являются более сложными по способу образованию и функциям, чем профессиональные жаргоны. Они очень разнообразны и определяются возрастом и родом занятий молодежи: детские, школьные, студенческие жаргоны – 1.

В истории русского языка молодежные жаргоны впервые появляются во 2-й половине ХIX в. – жаргон бурсы, жаргон светской университетской молодежи (жаргон «беложилетников», «белоподкладников», «золотой молодежи»), жаргон разночинской университетской молодежи, жаргон «солидных кадетов» (конец ХIX – начало ХХ вв.).

Жаргон бурсаков, учащихся семинарий и духовных училищ, – один из ярких молодежных жаргонов ХIX в. Бурсаки были детьми неродовитых людей России - мещан, духовенства, малопоместных дворян. Причиной появления особого языка бурсы, как считает В. В. Колесов, была оторванность детей в раннем возрасте от родных, частые наказания, жестокая дисциплина - 2. В качестве особых слов бурсаки использовали как слова и выражения из русского языка (например, срезаться на экзамене, учеба), так и слова из латинского, древнегреческого языков (например, ерунда – от латинского GERUNDIUM). Впоследствии многие жаргонные слова бурсаков «перекочевали» в разные молодежные жаргоны, а некоторые из них даже вошли в состав обиходно-разговорного стиля литературного языка. Например, учеба, ерунда, наяривать, срезаться на экзамене, сидеть на камчатке, влепить, садануть, хватить (ударить), рявкнуть, ляпнуть, облапошить, объегорить, стибрить, спереть и др.


--------------------------------------------------


1. См. об этом подробно: Борисова Е. Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи // Русский язык в школе, 1981, № 3. Дубровина К. Н. Студенческий жаргон // Филологические науки, 1980, № 1. Скворцов Л. И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи. 1962. Вып. 5.

2. Колесов В. В. Язык города. М., 1991. С.125.


В среде университетской молодежи ХIX в. было два ярких жаргона – жаргон светской молодежи, опирающийся на высокий слог и выражающий высокомерие, снобизм аристократов по отношению к низшему сословию, и жаргон студентов-разночинцев, БАЗАРОВЫХ, говоривший «на свой лад», скороговоркой, употребляя часто простонародные слова и выражения (например, сломя шею, прынцып, я от нее без ума) – 1.

У учащихся военных заведений, гвардейских офицеров тоже был свой жаргон военных. Их отличало пристрастие к иностранным словам и выражениям (например, пропустить за галстук, немного подшофе, фрамбуаз (нос малиновый), хрип и др.). Впоследствии многие слова из жаргона военных вошли в литературный язык (например, броня, депо, кампания, комиссар, парк, милиция, лозунг и др.). Ярким молодежным жаргоном начала ХХ в. был жаргон «солидных кадетов», так называемое эканье: ЧТО Ж ТЫ СТЭЛ, МЭЛЬЧИШКА? ПРЭХЭДИ, ПЖАЛУСТА. ГЛЮП, ТУП, НЭРЭЗВИТ, ЭТТЭГО ЧТЭ МЭЛО БИТ».

После Октябрьской революции молодежные жаргоны «соприкасаются» с языком городского дна – блатным жаргоном. Так, в 20-е годы ХХ в. в среде молодежи употребляются: буза, бузить, дрейфить, хай, на стрёме, сачок, слабо, зырить, зашиться, шухариться, скулить, кодла, не рыпайся и др.

Для современных молодежных жаргонов – жаргонов школьников, студентов характерно использование:

1) вульгарной лексики, слов и выражений из воровского арго, так называемой «блатной музыки»: чмо, чмырь, бабки, лох облом, кипеж, хавать, гопник, ездить на понтах и др.;

2) заимствований: кайф, кайфовать, кент, шокировать, лорнировать, резиденция и др.;

3) слов и выражений из литературного языка, а также образование новых слов: последний писк, отпад, качок, скак, тормоз, лобастый, шлангом прикинулся, ученые записки (конспекты), шамать, хавать, уцокать, удавить, компостировать мозги, стипон, стипуха, закидон и др.

Считается, что детские и молодежные жаргоны появляются как определенная языковая реакция на мир взрослых с его официальным этикетом, привычными, общепринятыми и потому «скучными» нормами морали, как реакция на нравоучения, назидательность взрослых, ложь, лицемерие родителей, учителей, наконец, как своеобразная реакция на насилие, грубое давление со стороны взрослых.

Молодёжные жаргоны многофункциональны. Прежде всего они выполняют функцию противопоставления: стремление молодых людей с помощью особой речи противопоставить себя миру взрослых. Причем, чем сильнее давление со стороны взрослых, насилие в семьях, детских домах, школах, тем сплоченнее детский коллектив, тем активнее усваивается жаргон, в том числе блатной жаргон и матерная брань.

-----------------------------------------

1. См. Колесов В. В. Соч. указ. С.127.

Молодежным жаргонам свойственна и эмоционально-экспрессивная функция – использование слова как выразительного средства. В употреблении слов с яркой эмоционально-оценочной окраской – желание отойти от стандарта, обновить привычное, старое. Жаргонизмам всегда присуща эмоциональная оценка одобрения или неодобрения, шутка, ирония, бравада и даже сарказм, пренебрежение по отношению к предмету речи. Сравните, например, бабки (деньги), стоять буквой зю (студент на уборке картофеля), лобастый (очень умный), кайф, отпад.

Наконец, молодежным жаргонам присуща своеобразная функция языковой игры, «творческого» отношения к языку. Это своего рода языковой эксперимент, в результате которого рождаются новые слова.


Условные или тайные языки – это самый сложный способ образования жаргонов путем «ломки» обычной речи - 1. К наиболее характерным искусственным принципам образования условных языков относятся:

1) перестановка слогов и звуков в слове или сочетании слов: масола (солома), скандалит (стакан налит), лопица (полиция);

2) использование искусственных приставок: кулето, куштаны, куможно, шунебо, шустрый (острый);

3) изменение окончаний слов: сластим (сладость), ситим (ситец);

4) замена слогов в слове: шивар (товар), широбка (коробка), ширмач (карманщик);

5) вставка внутри слова звуков или слогов: знахтить (знать), плаксырить (плакать);

6) перестановка слогов и одновременно вставка особых звуков. Например, известен разговор по шицам: ширапоци шимойдоци (пора домой).

Ломка обычной речи – замена в словах звуков и их перестановка, употребление иностранных слов (чаще всего из «экзотических» языков, например, цыганского, китайского, финского, еврейского) – все это использовалось издавна для создания условных (тайных) языков бродячих торговцев, коробейников (офеней), ходёбщиков, шаповалов, просолов, бурлаков, шерстобитов, кузнецов, лирников, сибирских старателей (золотоискателей). Приведем примеры.

МАЧТА ХЛИТЬ, ШЕТНЯК ТАХТИТЬ – УХЛИВАЙ (на шубрайском языке: мать идёт, кнут несёт – уходи).

МАС УКЛИЛ ИЗ ЮРА, БАКСА НЕ УХЛИТ (на языке офеней: я ушел из дома, отец не узнает).

БОСВЫ ЛУХТУ БРЯЕТЕ, А МАСА НЕ БИРЯЕТЕ (на языке офеней: сами кашу едите, а нам не даете).

ЕРДАЕМ КУРЁХУ МЕРКОВАТЬ (едем в деревню ночевать).

РЯХА НЕ ЛАВИ, ПРО ВШИТОШНЫХ МИЯШИТ (изба не мала, на всех хватит).

----------------------------------------------------------


1. См. подробно: Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Вып. 1. Рязань, 1974.


ПРИНЕСИ МНЕ СМОЛЫ ДВА, ЗАНОЗА В ЛЕСУ (на языке сибирских старателей: принеси мне фунт золота, лошади в лесу).

МАС НАКЕРИЛСЯ ТАРНЮШКИ И ПОХЛИЛ НА ЮР ЛЕПШАТЬ, МАС НАХЛИЛ К АЛДНОЙ ШАХТЕНЬКЕ ЛЕСЕНЕЧКО ПОЧАЛДАТЬ, ШИХТА МАСУ ТЮРЮХАЛА – ХЛИ НА ЮР ЛЕПШАТЬ (на языке просолов: я напился водки и пошел на чердак спать, но зашел к одной девушке немного поговорить. Девушка мне сказала – иди на чердак спать).

ВОЗГУДАЛКА ВОЗГУДАЕТ, БОРИСАН В БЕСЕДКУ ХЛЯЕТ,

ВОЗГУДАЛКА НЕ ГУДАЙ, МЕНЯ ЛЮБИТ НИКОЛАЙ (песенка на языке офеней: гармонь играет, солдат в беседку идет, гармонь не играй, меня любит Николай).

Создавались тайные языки с целью засекретить или зашифровать речь, скрыть тайны мастерства или преступную деятельность. Например, торговцы-офени использовали свой условный язык при обмане покупателей. Таким образом, основная цель первых условно-профессиональных жаргонов в средние века – функция конспирации. Слово носило маскировочный характер, употреблялась как маска. В настоящее время функция сокрытия информации или ее засекречивания ярко сохраняется только в воровском арго - 1.

Тайным языкам была свойственна также магическая или сакральная функция - слово использовалось как средство эмоционального воздействия, «завораживания» и «привораживания». Магия слова, идущая от веры в его сверхъестественную силу, как известно, превалирует в тайных языках жрецов, шаманов у языческих народов. Вера в магию слова лежит в основе образования так называемых мужских и женских языков у современных примитивных народов – 2. Именно такими «мужскими» словами были и слова, образованные на основе эротической лексики у


----------------------------------------


1. Как отмечает Е. Н. Ширяев, в определении понятий «жаргон» и «арго» нет единства: один и тот же объект, например язык воров, обозначают и как воровской жаргон и как воровское арго. Существуют, однако, как кажется, вполне оправданные попытки «развести» эти понятия. Т. И Ерофеева пишет: «Изучение арготических элементов в аспекте социально-психологической характеристики говорящих позволяет по-новому взглянуть на природу арго… Природа «языка» этого социального диалекта, появление лексических единиц в нем связаны не столько с социальными запросами, сколько с «ущербной психологией» деклассированных. Именно в этом мы видим отличие арго от жаргона, считая первое социально-ограниченным типом речи, тайным, условным языком по отношению к остальному обществу, а второе – социально-речевым стилем, вызванным к жизни экспрессивными целями и задачами». – См. Ширяев Е. Н. Этический компонент культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996. С. 37.

2. См. об этом подробно: Выготский Л. С., Лурия А. Р. Этюды по истории поведения: Обезьяна. Примитив. Ребенок. М., 1993.

древних славян, которые сейчас принято называть матерной бранью. Они использовались как сакральные слова или выражения при совершении языческих обрядов. Как отмечает В. В. Колесов, женщины этих слов не знали. Позднее, в эпоху татаро-монгольского нашествия и особенно в период закрепощения народа, они стали использоваться в функции поношения - оскорбления личности, унижения достоинства человека. Оскорблённые и униженные, как известно, в ответ сами оскорбляют и унижают. На севере России, где иго было слабее, чем на юге, и где не было крепостного права, этих непристойных слов не знали - 2. К сожалению русский мат получил широкое распространение. Можно сказать, что он стал полифункциональным. Помимо функции поношения, он используется и как средство эпатажа (особенно молодежью, детьми с их желанием поразить кого-то, обратить на себя внимание), средство социального протеста («поставить на место» «сытеньких», «культурненьких»), в функции снятия стресса (как бы освобождения от отрицательных эмоций). Например, использование матерной брани в минуты риска или смертельной опасности солдатами, летчиками.

Наконец, некоторые люди считают, что матерные слова они часто употребляют «просто по привычке», «не замечая их». Конечно, оправдать можно все что угодно. Тем не менее, сквернословие – свидетельство речевой распущенности человека, что, в свою очередь, является свидетельством распущенности духовной, нравственной, «проказа души» - 2. Как бы человек не пытался оправдать использование вульгарных, циничных слов, они являются отражением таких же циничных, вульгарных мыслей и чувств. По словам Д. С. Лихачева, сквернословие – это язык преступного мира, «городского дна», язык воров, убийц с их презрением к труду, женщине, общепринятым нормам морали, нравственности – 3.

Считается, что в периоды социальных потрясений, во времена революций, социальных реформ, в период упадка и духовного оскудения народа социальная база речевой распущенности необычайно расширяется. Она «охватывает» почти все слои общества. Подобное явление вульгаризации русского литературного языка наблюдалось после Октябрьской революции, к сожалению, наблюдается и в настоящее время, когда современное российское общество, «перестраиваясь», меняет свои идеологические, религиозные и духовные ориентиры.


-----------------------------------------------


1. Колесов В. В. Соч. указ.

2. Так сказал священник в одной из телевизионных передач: « Сохраним язык от черных слов! Земля содрагается в конвульсиях, когда произносится бранное слово. Это проказа души!» (ТВ. 10 ноября 1992г.) – Цитируется из кн.: Граудина Л. Г. О современной концепции отечественной риторики и культуре речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996. С. 172.

3. Лихачев Д. С. Черты первобытного примитивизма воровской речи // Язык и мышление, 3-4. М.-Л., 1935.