FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
Замечательный альбом, который очень хочется назвать негромким. 2LP, 2CD – в пору вьюжного сибирского безлунья – вещь безусловно первой необходимости. Гамачок, колыбелька для неспешных мыслей и безобидных фантазий.
«Час ночи, пятница, и Матери Изобретения записывают музыку для своего будущего фильма. Иэн играет на клавесине, а Бэнк на флейте. Их обступают заросли микрофонов. Бэнк, склонившись, через плечо Иэна читает ноты с листа, стоящего на клавесинной подставке. У Бэнка эспаньолка и парные к ней усы, длинные волосы совершенно седые (под студийными лампами кажется, что на нем напудренный парик). Чрезвычайно напоминая фигуру со старинной гравюры, он еще ближе наклоняется к Иэну, флейта у губ, Иэн выпрямляет спину и кладет пальцы на клавиши клавесина. Словно пара музицирующих с картины 19 века, они ждут сигнала к началу. Полное ощущение, что сейчас зазвучит соната Моцарта.
В звукорежиссерской Фрэнк Заппа, в футболке с надписью "Herzl Camp, Garner, Wisconsin", возится с кнопками пульта.
– Иэн, – говорит он по внутренней связи, – эти пародийные ноты должны звучать чуть более стоккато.
– И немного би-боп вибрато при этом? – отзывается Иэн.
– Угу, и немного би-бопового тип-топ.
Дик Кунк, звукоинженер, нажимает кнопку "запись".
– О’кей, во имя славы и успеха, – говорит Фрэнк, – вы готовы?
Иэн и Бэнк начинают играть серию диссонантных, повторяющихся, но по-своему красивых аккордов. Публика в звукорежиссерской напряженно слушает.
– Это будет славная музыка для фильма, – говорит кто-то.
Заппа же, склонившийся над нотной бумагой, уже сочиняет следующий номер...»
Кусочек из записок современницы Sally Kempton. Добавить нечего, ну разве только мелочь чисто технического характера.
Помимо обычного для ФВЗ перемикширования старого материала, в CD-издании добавлено более сорока минут того, что музыкой назвать не решится даже самый преданный и несгибаемый поклонник. А именно, две непомерной длины выдержки из фильма Uncle Meat. По случаю трансконтинентального перелета отчего бы, конечно, и не вникнуть. А дома после второго же раза придется вытащить инструкцию и прочитать, наконец, как же программируется эта чертова дека. Нет худа без добра.
The Voice Of Cheese | Голос Сыра |
| |
Cheese: | Сыр: |
Hello, teenage America, | Привет, несовершеннолетняя Америка, |
My name is Suzy Creamcheese, | Я Сузи Слив-Сыр, |
I’m Suzy Creamcheese because | Я Сузи Слив-Сыр потому, |
I’ve never worn fake eyelashes | Что никогда в жизни я не |
in my whole life | клеила фальшивых ресниц |
And I never made | И ничего у меня не вышло |
it on surfing set | С серфинг-тусовкой, |
And I never made | И ничего у меня не вышло |
it on beatnik set | С битник-тусовкой, |
And I couldn’t cut | Непротык |
the groupie set either | И с группи-тусовкой такой же |
And...Um | И... Ээээ, |
Actually I’m really | Если по-честному, то |
fucked up in Europe. | В Европе вообще полный обсер. |
(Hrrrrrrrrrr) | (Гррррррррррр) |
Now that i’ve done it | Короче, после того, как я |
all over and | Перепробовала все это |
Nobody else will accept me | И никому больше не нужна, |
I’ve come home to my Mothers | Я возвращаюсь домой, к моим Матерям. |
| |
| |
Dog Breath, | Собачье Дыханье |
In The Year Of The Plague | В Год Чумы |
| |
(Please, hear my plea) | (Прошу, услышь мою мольбу) |
| |
Primer mi carucha ( Chevy’39) | Тачку (Шеви’39) свою подкрутил, |
Going to El Monte | Кочумаю на Эль Монте |
Legion Stadium | Лиджион Стадион. |
Pick up on my weesa | Телка на переднем |
(she is so divine) | (она просто класс) |
Helps me stealing hub caps | Помогает мне колпаки снимать, |
Wasted all the time | Все идут вразнос. |
Fuzzy Dice | Чертик на цепочке спереди, |
Bongos in the back | Сзади мячик клевый, |
My ship of love is | Мой корабль любви |
Ready to attack | Готов атаковать. |
| |
(Won’t ya, please, | (Не желаешь ли |
hear my plea) | мольбу мою услышать) |
| |
| |
Louie Louie | Луи Луи |
| |
Cheese: | Сыр: |
The first thing that attracted | Первое, чем взяла меня |
me to the Mothers music | Музыка Матерей, |
Was the fact that they played | Это то, что они играли |
for twenty minutes | Двадцать минут, |
Everybody was hissing, and | Покуда все шипели, |
booing, and falling of | и свистели, и сваливали |
the dance floor | с танцевального круга, |
And Elmer was yelling at them | А Элмер орал им, чтобы |
to get off the stage and | Слезали со сцены |
turn down their amplifiers | И выключали свою аппаратуру. |
| |
FZ: | ФЗ: |
Ah! I know perfect thing | О! Я знаю вещь совершенно |
to accompany this | подходящую для |
man’s trumpet, | аккомпанирования трубе. |
None other than | Это ничто иное, как |
the mighty majestic | могучий и величественный |
Albert Hall pipe organ | орган Альберт Холла. |
You understand that you | Понятно, что после того, |
won’t be able to hear | как мы включим усилители, |
the organ once | вы уже больше |
we turn the amplifiers up. | Его не услышите. |
All right Don wip it on them | Отлично, Дон, замочи по ним. |
Louie Louie | Луи Луи. |
They like it loud, | Они любят, чтоб было громко, |
do you know? | помнишь? |
Let’s hear again to | А теперь давайте снова |
the London Philharmonic | слушать Лондонский |
Orchestra | Филармонический Оркестр. |
| |
| |
Mr. Green Genes | Мистер Зел Зелен *) |
| |
Eat your greens | Всю зеленку съешь, |
Don’t forget your | Не забудь фасоль |
beans & celery | И сельдерей. |
Don’t forget to bring | Не забудь с собой |
Your fake I.D. | Фальшивый паспорт взять. |
Eat a bunch of these | Сьешь жмень этого |
MAGNIFICIENT | ВЕЛИКОЛЕПНОГО |
With saurekraut | С капустой квашеной |
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMM - | МММММММММММММММММММММ - |
Saurekraut! | Квашеной. |
Eat a grape, a fig | Съешь виноград, и фигу, |
A crumpete too ... | Булку съешь... |
You’ll pump ‘em | Пихай их внутрь, |
right through | прямо сейчас |
Doo-wee-ooo | Туту-дуду. |
| |
Eat your shoes | Ботинки съешь, |
Don’t forget the strings | Не забудь шнурки |
And sox | И нос-ски, |
Even eat the box | Коробку съешь |
Your bought ‘em in | Из-под них, |
You can eat the truck | Можно съесть фургон, |
That brought ‘em in | Что их привез. |
Garbage truck | Мусоровоз. |
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMouldy | ММММММММММММММММММс плеснью, |
Garbage truck | Мусоровоз, |
Eat the truck & driver | Съешь фургон и водителя |
And his gloves | С перчатками. |
NUTRITIOUSNESS | ПИТАТЕЛЬНО, |
DELICIOUSNESS | ПРЕВКУСНО, |
WORTHLESSNESS | ПОЛЬЗИТЕЛЬНО. |
*) В музыкально-телевизионный фольклоре персонажа этой незатейливой песенки упорно соединяют, в одно единое целое сливают, с героем детского ТВ-сериала Captain Kangaroo - Mr. Green Jeans. Сам Заппа прямых комментариев на этот счет не оставил. А жаль. Вдруг тут не простак-обжора Мистер Зел Зелен, а полная его противоположность, педант и яппи Бел Брюкел? Да. Загадка.
7. MOTHERMANIA (Best of) 24/03/69
(Songs cut from earlier albums.)
Brown Shoes Don’t Make It | [from 2] |
Mother People | [from 4] |
Duke Of Prunes | [from 2] |
Call Any Vegetable | [from 2] |
The Idiot Bastard Son | [from 4] |
It Can’t Happen Here | [from 1] |
You’re Probably Wondering Why I’m Here | [from 1] |
Who Are The Brain Police? | [from 1] |
Plastic People | [from 2] |
Hungry Freaks, Daddy | [from 1] |
America Drinks & Goes Home | [from 2] |
Не существует и не планируется в виде компакт-диска. А жаль. То есть рядовому потребителю рок-продукции, наверное, и в самом деле очередной повтор уж ни к чему, а вот у франкомана, то есть ценителя детали, мелочей любителя, для грусти повод есть.
В совершенно новой редакции на этом быстро слепленном диске была песенка The Idiot Bastard Son. Кое-какие плюшки-финтифлюшки добавлены также в Mother People, Call Any Vegetable, Hungry Freaks, Daddy. Кроме того, восстановлены некоторые цензурой снятые строчки, в частности, очень важная, из диалога Фрэнка и Сузи Слив-Сыр в It Can’t Happen Here.
Freak Out!
"Frank: We’ve been very interested in your development...
Suzy: Forget it!"
Mothermania
"Frank: We’ve been very interested in your development...
SINCE YOU FIRST TOOK THE SHOTS
Suzy: Forget it!"
Ага, сознался! Ширялась, значит, бедолага. Приятное догадки давней подтверждение.
Ну и, конечно, неплохо смотрелась на обложке вырезка из германской газеты, хотя, с другой стороны, на грубом наречьи солдафонском кто ее читал? В общем, смотри комментарий к опусу Holiday In Berlin альбома Burnt Weenie Sandwich ниже.
Привет!
8. HOT RATS 15/10/69
FZ
Ian Underwood – piano, organus maximus, all clarinets, all saxes
Captain Beefheart – vocals
Don Sugarcane Harris, Jean-Luc Ponty – violin
John Guerin, Paul Humphrey, Ron Selico – drums
Max Bennett, Shuggy Otis – bass
Peaches En Regalia | [12,30] |
Willie The Pimp | [12,51] |
Son Of Mr. Green Genes | [6,50] |
Little Umbrellas | |
The Gumbo Variations | |
It Must Be A Camel | |