FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека

Вид материалаДокументы

Содержание


Absolutely Free
Сын Сузи Слив-Сыр
Son Of Suzie Creamcheese
Абсолютно Свободному
They’re real
Call one today
And the chances are good
I don’t know
Pick up your phone
Lonely at home
And the chances are good
Rutabaga, Rutabaga
If you don’t want
Call and they’ll
Of responding to you
Holding your hand
And Ritual Dance
A lot of people don’t
What can a person
But the answer is simple
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   60



Альбом без дураков. Фрэнк Винсент, сорт первый. Изначально в виниловом варианте делился на две части (мюзикла) – сторона 1 – Absolutely Free ( от Plastic People до Soft-Sell Conclusion) и сторона 2 – The Mothers of Invention American Pageant (от America Drinks до America Drinks & Goes Home). Bridge – две песни между ними (стороны B и А сорокопятки номер 3) – добавлены были уже в CD издании, хотя особой нужды в этом, вроде бы, и не было.

В музыкальном отношении очень хорош, но суров, как хоккейный тренер; расслабиться не удастся: сесть, встать, лечь, бежать – безжалостное испытание для слуховых рецепторов среднестатистического автомеломана. Пользуясь образом самого творца, о марширующих оркестрах, AF – это пяток радиопередач, включая По Вашим Письмам и Джазовый Будильник, печатающих шаг колонна за колонной плечом к плечу под наводки от ЛЭП-500. С первого раза бывает сложно заглотить, но постараться стоит, поскольку чувствуешь себя потом отлично.

Любопытно при этом, что многие соотечественники мистера Заппы особо и не напрягались. Это один из занятных и принципиально важных парадоксов восприятия ФВЗ. Изрядную долю его поклонников составляли люди, даже и не понимавшие, что Фрэнк – великий композитор. Комик, мастер разговорного жанра, Марк Твен эпохи телевизора и телескопа. Забавно и то, что самого FZ нелепое, но кормившее его, в общем-то, обстоятельство если не обижало, то коробило. Впрочем, эмоции не мешали этому очень земному, практичному человеку пользоваться людской глупостью вовсю. То есть зарабатывать.

И еще, раз уж мы не удержались и на кухне творческой с известной беспардонностью банки с вареньем инспектируем, то обратим свое внимание на невзрачную с надписью Son Of Suzie Creamcheese. Это не обрезки давешней истории о заблудшем Слив-Сыре и даже не печальное продолжение. Это оно! СС – conceptual continuity, сознательное повторение образов, тем и идей, как способ материю самовоспроизводящейся, вразнос идущей вселенной Большой Ноты объединять родством, тождественностью генетической, веснушками, морщинками и родинками творца, отца, короче, Паппы!

Кстати, о размножении в контексте терминологии. Общегражданский смысл в названии Сын Сузи Слив-Сыр отсутствует. В чем убедится всяк, попробовавший вслушаться в слова. Указание родственной связи у ФВЗ – не что иное, как только ему одному свойственный, курьезный способ отмечать этап в последовательности развития музыкальной идеи. Была некая тема для кларнета и гобоя в сопровождении трех бубнов, называлась Сузи Слив-Сыр; потом пришла фантазия переложить ее для шести скрипок и хора девочек-огнепоклонниц – Сын Сузи Слив-Сыр; ну, а если спустя три года стало ясно, что это все-таки было и есть соло для ударных – тогда вот вам Возвращение Сына Сузи Слив-Сыр.

Бывает, что на суд общественности выносится только сын. Son Of Suzie Creamcheese. Бывает внук. Return Of The Son Of Monster Magnet. А случается, и все семейство промарширует. Сначала папа – Shut Up N’ Play Yer Guitar. Потом дядя – Shut Up N’ Play Yer Guitar Some More и, наконец, малютка-карапуз Return Of The Son Of Shut Up N’ Play Yer Guitar.

Привязывая же все сказанное (и гитару, и детей) к Абсолютно Свободному, вполне уместно упомянуть одну примечательную деталь. Это первый альбом, в котором маэстро не стесняется играть на инструменте. Дебютный же Freak Out! оставляет стойкое впечатление, что по струнам ударял главным образом Эллиот Ингебер, а Фрэнк лишь только руководил процессом, иначе говоря – просто махал руками. И раз, и раз. Да гыкал время от времени, от doo-wop’чика к doo-wop’чику, довольно выразительно.

Ыыыыыыы.



Call Any Vegetable

Позови Любой Овощ


(This is a song

(Это песня

about vegetables,

Об овощах,

they keep ya regular

Они всяко способствуют.

They’re real

Они очень

good for yo)

Полезны вам.)






Call any vegetable

Позови любой овощ,

Call it by name

Позови его лично,

Call one today

Позови сегодня,

When you get off the train

Не откладывай на потом,

Call any vegetable

Позови любой овощ,

And the chances are good

И шанс очень велик,

that the vegetable

Что овощ

will respond to you

Ответит тебе.






(Some people don’t

(Кое-кто не ладит

go for prunes...

С черносливом...

I don’t know,

Не знаю.

I’ve always found

Я всегда полагал,

that if they...)

Что если бы им...)






Call any vegetable

Позови любой овощ,

Pick up your phone

Трубку сними,

Think of a vegetable

Представь себе овощ,

Lonely at home

Один-одинешенек дома.

Call any vegetable

Позови любой овощ,

And the chances are good

И шанс очень велик,

that the vegetable

Что овощ

will respond to you

Ответит тебе.






Rutabaga, Rutabaga,

Брюква, Брюква,

Rutabaga, Rutabaga,

Брюква, Брюква,

Rutabay-y-y-y...

Брюква-а-а-а-а-а...






(A prune isn’t really

(Чернослив, на самом деле,

a vegetable...

Не овощ...

CABBAGE is a vegetable...)

КАПУСТА – овощ...)






No one will know

Никто не поймет,

If you don’t want

Если вы только

to let them know

Дать знать им не захотите.

No one will know

Никто не поймет,

Less it’s you

Если вы только

that might tell them so

Сами не скажете.

Call and they’ll

Позовите,

come to you

И они к вам придут

Covered with dew.

В каплях росы.

Vegetables’ dream,

Мечта овощная –

Of responding to you

На зов отозваться.






Standing there shiny

Стоять с вами гордо

and proud by your side

Плечо к плечу,

Holding your hand

Держа вас за руку,

while the neighbors decide

Покуда соседи гадают,

Why is a vegetable

Почему ж это овощ –

something to hide?

нечто такое, что надо скрывать?
















Invocation

Мольба

And Ritual Dance

И Ритуальный Танец

of The Young Pumpkin

Молодой Тыквы






(Instrumental)

(Музычка)











Soft-sell

Ненавязчиво Подталкивающее

Conclusion

Заключение






A lot of people don’t

Многим людям нет

bother about their friends

Никакого дела до их друзей







in the vegetable kingdom.

В овощном царстве.

They think: Oh, ah,

Им кажется: – Ох, ах,

what can I say?

Что я скажу?

What can a person

Что человек,

like myself

Навроде меня

say to a vegetable?

Может сказать овощу?

But the answer is simple,

Но ответ очень прост,

my friends:

Друзья мои:

Just call, and tell them

Позовите всего лишь, чтоб

how you feel about

Рассказать то, что вы думаете о

muffins...

Блинчиках...

pumpkins...wax paper...

Тыквах... вощеной бумаге...

Caledonia Mahogany’s

Подлокотниках каледонских из

elbows...

красного дерева...

green things in general...

О зеленом вообще....

and soon, a new rapport...

И вскоре новая близость...

you and your

Вы и ваши

new little green

Новые маленькие зеленые

and yellow buddies,

И желтые друзья,

grooving together...

Тащитесь вместе...

Oh, no!

О, нет!

Maintaining your coolness

Делите ваш кайф

together!

Пополам!

Worshipping together

Молитесь вместе

in the church of your

Богу, которого

choice...

выбрали...

(only in America...)

(Только в Америке...)

woo-hoo-hoo...

Уууу-уххххх....






Call any vegetable

Позови любой овощ,

And the chances are good

И шанс очень велик,

WOW! that the vegetable

УАУ! Что овощ

will respond to you

Ответит вам.






Oh, no!

О, нет!

Can you see them

Разве вы не видите, они

responding?

Отвечают?

The pumpkin is breathing

Тыква дышет,

hard...h-h-h-h

Дышет взволнованно... х-х-х-х

h-h-h-H-H-H-H-H-H-H -

х-х-х-х-Х-Х-Х-Х-Х-Х-

H – HHHHHHHHHHHH...!

Х-ХХХХХХХХХХХ......!

(What a pumpkin!)

(Вот это тыква!)
















Brown Shoes Don’t

От Начищенных Ботинок

Make It

Нету Прока






Brown shoes

От начищенных ботинок

don’t make it

Нету прока,

Brown shoes

От начищенных ботинок

don’t make it

Нету прока.

Quit school,

Бросай школу,

why fake it?

К чему прикидываться?

Brown shoes

От начищенных ботинок

don’t make it

Нету прока.

TV dinner by the pool

Телеужин у бассейна,

Watch your brother

Брат в щетине,

grow a beard

Весь зарос,

Got another year

У тебя еще

of school

Год универа,

You’re OK,

Ты в порядке,

he’s *too weird*

Он погнал.

Be a plumber

Будешь слесарем,

He’s a bummer

Он бомжем,

He’s a bummer

Бомжем, бомжем,

every summer

год за годом.

Be a loyal

Будь надежным автоматом

plastic robot

Из пластмассы,

For a world

Для всего света,

that doesn’t care

Которому плевать.

Smile at every ugly

Каждой искре на ботинке

Shine on your shoes

Радуйся и улыбайся,

and cut your hair

И волосы обрежь.






Be a jerk and go to work

Будь дрочилой, иди в офис,

Be a jerk and go to work

Будь дрочилой, иди в офис,

Be a jerk and go to work

Будь дрочилой, иди в офис,

Be a jerk and go to work

Будь дрочилой, иди в офис,

Do your job,

Делай дело,

and do it right

Делай точно.

Life’s a ball!

Жизнь дерьмо!

(TV tonight!)

(ТВ на вечер!)

Do you love it,

Любишь это,

do you hate it?

Ненавидишь,

There it is,

Все так есть,

the way you made it

Как сам построил.

(WOOOooow)

(УУУУууууу)






A world of secret hungers,

Мир тайных вожделений

Perverting the men

Превращает в извращенцев,

who make your laws

Тех, кто здесь законы пишет.

Every desire

Их желание любое

is hidden away,

Спрятано надежно

In drawer, in a desk,

В ящик, в стол

By a Naughahyde chair

У кожимитового кресла,

On a rug where they

Что стоит на мягком ворсе,

walk and drool

По которому, пуская слюни,

Past the girls

Они ходят мимо офисных

in the office

Девиц.






You see in the back,

Там, в глубине

of the cynical mind

Циничных мозгов,

The dream of a girl

Грезы о крошке

about thirteen

Тринадцатилетней,

Off with her clothes

Без единой одежки

and into a bed,

В постели она

Where she tickles his

Ублажает его

fancy all night long

Ночь напролет.






His wife’s attending

А жена посещает

an orchid show

Цветочное шоу,

She squealed for a week

И ноет неделю,

to get him to go

Чтоб он с ней пошел,

But back in the bed

Но он там, в кровати,

his teenage Queen

С малолетнею Кралей,

Is rocking and rolling

Что прыгает, скачет,

and acting obscene

И мерзости делать не устает.

Baby! Baby! Baby! Baby!

Лапа! Лапа! Лапа! Лапа!






And he loves it!

А он без ума!

He loves it!

Без ума от нее!

It curls up his toes!

Аж пальчики сводит!

She bites his fat neck,

И жирную шею кусает она,

And it lights up his nose,

От счастья горит его шнобель,

But he cannot be fooled,

Но только его не провести,

Old City Hall Fred,

Старого Фреда из Сити-Холла.

She’s nasty, she’s nasty,

Она гадкая, гадкая,

She digs it in bed!

Постель ее дом!






Do it again,

Сделай еще так,

and do it some more!

И еще повтори,

That does it,

Что надо,

by golly,

Мля, на фиг,

it’s nasty for sure!

Как это все гадко!

Nasty-nasty-nasty!

Гадко-гадко-гадко!

Nasty-nasty-nasty!

Гадко-гадко-гадко!

(Only thirteen, and

(Всего лишь тринадцать,

she knows how to NASTY)

но уже умеет так ГАДКО)






She’s a dirty young mind.

У нее такой грязный умишко,

Corrupted, corroded...

Испорченный, извращенный...

Well she’s thirteen today,

Ей сегодня тринадцать,

And I hear she gets loaded

А она уже набиралась.






If she were

Если бы она

my daughter I’d...

Была моей дочкой, я бы...

What would you do, Daddy?

Что бы ты сделал, Папочка?

If she were

Если бы она

my daughter I’d...

Была моей дочкой, я бы...

What would you do, Daddy?

Что бы ты сделал, Папочка?

If she were

Если бы она

my daughter I’d...

Была моей дочкой, я бы...

What would you do, Daddy?

Что бы ты сделал, Папочка?

Smother my daughter

Обмазал бы всю

in chocolate syrup,

Шоколадным сиропом,

And strap her on again,

А руки и ноги связал,

Oh baby!

О, бэби!

Smother my daughter

Обмазал бы всю

in chocolate syrup,

Шоколадным сиропом,

And strap her on again,

А руки и ноги связал,

Oh baby!

О, бэби!

She’s a Teenage Baby,

Она Малолетняя Лапа,

and she turns me on,

Я тащусь от нее,

I’d like to make Her

Вот бы заставить ее,

do a nasty

Гадости делать

On the White House Lawn!

На газоне у Белого Дома.

Going to smother that

Вот-вот обмажу

daughter

Эту я дочку

in chocolate syrup,

Шоколадным сиропом

And boogie till

И буду с ней буги-вуги,

the cows come home!

Пока не свиснет рак!






Time to go home,

Рабочий окончен день,

Madge is on the phone

Позвонила Мэджи,

Gotta meet the Gurneys *)

Едем в магазин

And a dozen gray attorneys

И к дюжине юристов.

TV dinner by the pool

ТВ-ужин у бассейна,

I’m so glad

Как я рад, что

I finished school

Кончил все же универ.

Life is such a ball

Жизнь дерьмо,

I run the world

Я правлю миром

from City Hall!

Из Сити-Холла!


*) Сенатор Gurney – персонаж, мелькающий в сценарии задуманного в 1965, но не снятого Фрэнком фильма – Captain Beefheart vs. Grunt People. На первом этапе слежки за подозрительной студией сержант Уиллис приходил пробоваться на эту самую роль.

3. LUMPY GRAVY 07/08/67


The Abnuceals Emuukha Electric Symphony Orchestra & Chorus:

Piano, celeste, electric harpsichord – Paul Smith, Mike Lang, Lincoln Mayorga, Pete Jolly

Drums – Johnny Guerin, Frankie Capp, Shelly Manne

Percussion (gongs, bells, vibes, marimba, timpani, timbales & assorted insanity) – Emil Richards, Gene Estes, Alan Estes, Victor Feldman

Woodwinds (flute, bass flute, piccolo, oboe, English horn, Eb clarinet, Bb clarinet, bass clarinet, contra-bass clarinet, alto sax, bass sax, bassoon & contrabassoon) – Ted Nash, Jules Jacob, John Rotella, Bunk Gardner, Don Christlieb, Gene Cipriano

French horns – Arthur Maebe, Vincent De Rosa, Richard Parisi

Trumpet – Jimmy Zito

Trombone – Kenneth Shroyer

Guitars – Jim Haynes, Tommy Tedesco, Tony Rizzi, Al Viola, Dennis Budimer

Bass – Bob West, John Balkin, Jimmy Bond, Lyle Ritts, Chuck Berghofer

Strings – Alexander Koltun, Tibor Zelig, Ralph Schaeffer, Bernard Kundell, William Kurasch, James Getzoff, Philip Goldberg, Leonard Selic, Arnold Belnick, Leonard Malarsky, Harold Ayres, Jerome J. Reisler, Harry Hyams, Joseph DiFiore, Jerome A. Kessler, Raymond J. Kelly, Joseph Saxon, Jessa Ehrlich, Harold G. Bemko

Chorus – Louie The Turkey (Kuneo), Ronnie, Foon The Younger, Roy Estrada, Spider, Jim Motorhead Sherwood, J.K. Adams and Tony, Gilly, Maxine, Becky, Monica, All Night John (Kilgore), The Other John, Cal Schenkel, Pumpkin, Larry Fanoga, Eric & Charlotte, Jimmy Carl Black, Sammy, Harold, Charlie, Bruce etc.



Lumpy Gravy, part 1




Lumpy Gravy, part 2