Исследование

Вид материалаИсследование

Содержание


Й. Дапчева (Болгария). Пересказывательные формы глагольных времен в современных болгарских газетах (функциональный аспект)
Подобный материал:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   89

Й. Дапчева (Болгария). Пересказывательные формы глагольных времен в современных болгарских газетах (функциональный аспект)


После 1989 года в языке болгарской прессы произошли существенные изменения. Тенденция демократизации, особенно в языке ежедневных газет, связана главным образом со снижением стиля на уровне лексики и грамматики (Ницолова 1994:12). Специфическим новым явлением стало использование пересказывательных форм в заголовках. Поскольку эти инновации появились во время бурных событий в политической, социальной и экономической жизни общества, можно было бы ожидать их уменьшения в период относительной политической стабильности. Однако наблюдения показывают устойчивость в их использовании.

Проблема пересказывательных форм вызывает много споров. Существуют многочисленные определения категории пересказывания и различные точки зрения относительно значений, выражаемых этой категорией (Андрейчин 1962, Маслов 1981, Герджиков 1984, Куцаров 1999 и др.). Мы оставляем в стороне теоретическое освещение проблемы, наша задача – исследовать функционирование пересказывательных форм в современных газетах.

В академической «Грамматике болгарского языка» отмечается, что пересказывательные формы употребляются в том случае, когда «говорящий сообщает о действии со слов другого лица» (Граматика 1983:351). В этом аспекте данные формы следует рассматривать в качестве члена оппозиции свидетельское/несвидетельское отношение к сообщению. Однако возможны и другие оппозиции: предвзятое / непредвзятое личное мнение, личная осведомленность / неосве­домленность, уверенность/неуверенность в истинности утверждения, нейтральное / эмоциональное отношение к действию, неоспори­мый / спорный факт и др. При этом эмоциональное отношение предполагает широкую гамму чувств: сожаление, иронию, радость, восхищение, разочарование и др.

Итак, основное значение «пересказа», указанное в «Грамматике», может быть дополнено и другими оттенками. Эти оттенки выявляются не только на основании формальных и структурных показателей. Необходимо иметь в виду метаязыковые, семантические и контекстуальные маркеры и факторы, которые способствуют полному пониманию значений рассматриваемых форм.

Метаязыковой фактор связан с новой системой общества, обеспечивающей бóльшую свободу слова, что на языковом уровне проявляется в повышенной вариативности в использовании средств. Таким фактором является, например, отношение к политической элите, к болгарской действительности, которое может вызывать употребление пересказывательных форм для выражения несогласия или сомнения («Петър Стоянов не помагал на брат си», Монитор,20.10.2001).Семантический маркер указывает на употребление пересказывательных форм не только для передачи чужих слов, а, например, для выражения сомнения или иронии Сили на мрака атакували Шиляшки»,24 часа,23.01.2001). Контекстуальный маркер может быть установлен после ознакомления с публикацией в целом.

В исследовании представлен анализ только заголовков, поскольку они, во-первых, с наибольшей ясностью указывают на новые тенденции в языке газетной публицистики, во-вторых, определяют позицию газеты, и, в третьих, привлекают внимание читателя. Сам текст публикации рассматривается лишь в качестве контекстуального маркера. Нужно отметить, что очень часто пересказывательные формы употребляются только в заголовке, а в тексте используется изъявительное наклонение («Цените паднали през юли», Труд,12.07.2001; «НДСВ и СДС изхарчили по 1,5 млн. в кампанията», Сега, 18.07.2001). В указанных публикациях источником информации журналистов являются официальные справки и заявления. Следовательно, авторы должны были сообщить о данных фактах формами изъявительного наклонения. Однако, употребляя пересказывательные формы в заголовках, они (или редакторы) стремятся внушить сомнение в правдивости информации.

Проведенный нами анализ показал, что преобладающим оттенком значений пересказывательных форм в заголовках является сомнение. Оно выявляется преимущественно на основе метаязыковых факторов и контекстуальных маркеров («Сивата икономика напълнила борда», Монитор, 14.01.2001).

Менее часто используются пересказывательные формы в значении неожиданности. Затем следуют случаи употребления, раскрывающие эмоциональное отношение: сожаление, иронию. Реже всего встречаются формы, выражающие несогласие. Преобладание оттенка «сомнение», по сравнению с «несогласием», приводит к выводу, что использование рассматриваемых форм является показателем нечетко выраженной позиции журналиста.

Для получения более объективных данных мы провели анкетирование 15 студентов. Информантам предоставили 60 заголовков с использованием пересказывательных форм и предложили определить значение каждого из них (список оттенков значений был дан заранее).

Результаты анкетирования показали, что распределение главных оттенков в основном совпадает с данными нашего анализа: наибольшее количество заголовков выражают сомнение, меньше всего – несогласие. Однако информанты указали на более широкую гамму эмоциональных оттенков. Они отметили случаи удивления («Кабинетът Костов скрил 50 млн. дълг на болниците», 24 часа, 1.11.2001), нашли больше случаев иронии (България била спяща красавица», Труд, 25.09.2001 ), сожаления («Биотероризъм грозял САЩ», Труд, 12.07.2001).

Результаты анкетирования подтверждают значение контекстуальных маркеров. Например публикация под заголовком «Сибир» имала и българска връзка» (Труд, 6.10.2001) сообщает вполне достоверные сведения об участии болгарской авиакомпании в «Сибир ерлайнз», и пересказывательная форма в заголовке означает «неожиданность». Но информанты, которые не знали о содержании статьи, считали, что она выражает сомнение(11 информантов).

Анкетирование потвердило и значение экстралингвистического фактора, например, информированности и интереса к событиям в мире. Для иллюстрации приведем неожиданный ответ двух информантов по поводу заголовка «Осама и молла Омар били живи и здрави» (Труд, 16.10.2001). По их мнению, он выражает радость. Мы не думаем, что информанты поддерживают террористов или что у них нет информации о предполагаемом организаторе теракта 11 сентября. Ответ скорее указывает на недостаточный интерес к событию, из-за чего имя Осама не связывается ими с бен Ладеном.

Последний ответ, как и результаты всего анкетирования показывают, что использование пересказывательных форм в заголовках газет является не только стилистическим приемом, свидетельствующим о снижении норм или «свободе» журналиста в выборе языковых средств. Пересказывательные формы могут служить орудием политического манипулирования, воздействуя, в частности, на малоинформированных или молодых людей, которые обычно в меньшей степени интересуются политикой.

Языковые явления в СМИ нельзя рассматривать изолированно от общественного мнения. Исследования необходимо проводить в свете философии языка, социолингвистики и психолингвистики.

Литература

1. Андрейчин Л. Още по въпроса за преизказното наклонение. Български език, кн.1–2, 1962. С. 91–99.

2. Бояджиев Т., Куцаров Ив., Пенчев Й. Съвременен български език. София, 1999. С. 398–431.

3. Герджиков Г. Преизказването на глаголното действие в българския език. София, 1984.

4. Граматика на съвременния български книжовен език. София, 1983.

5. Маслов Ю. Грамматика болгарского языка. Москва, 1981.

6. Ницолова Р. За някои прояви на тенденцията към демократизация в езика на българския печат след 10.11.1989г. Годишник на ИЧС. Т. 9.София, 1994.