Рабатывал он, в частности, проблемы взаимоотношений текста с аудиторией, как на материале литературы авангарда, так и на разнородном материале массовой культуры
Вид материала | Документы |
- План стилистического анализа текста Экстралингвистический анализ текста, 26.37kb.
- Мотивные комплексы как системная характеристика современной русской литературы (на, 516.21kb.
- «семиотика и перцепция» На материале текста П. Зюскинда «Парфюмер» для слушателей программы, 1172.34kb.
- Модальность научно-педагогического текста (на материале английского и русского языков), 294.51kb.
- Обучение анализу художественного текста с применением исследовательских технологий, 88.54kb.
- Творчество на уроках литературы, 225.81kb.
- Функционирование библейского мифа как прецедентного текста (на материале произведений, 341.23kb.
- Лирическая циклизация как особый тип текстопостроения (на материале третьего тома «Лирической, 214.25kb.
- Microsoft Business Solutions ApS являются частью корпорации Microsoft. Названия действующих, 309.28kb.
- -, 32.34kb.
сожалению, не поможешь, ибо на твой взгляд..."
"Еллинские письмена, невразумительны зело..." - униженно
лепетнул я.
"Вот именно. Теперь видишь, сколь прав был Бэкон. Учись!
Но не будем унывать. Возьмем пергамент и твои выписки и
отправимся в библиотеку. Я чувствую, что теперь и десять
легионов ада меня не остановят".
Я поспешно перекрестился. "А кто же с нами сейчас
сражался? Бенций?"
"Бенций с ума сходит от любопытства - что у Венанция на
столе... Но, по-моему, на такие каверзы он не способен. К тому
же он вроде бы предлагал нам союз... Да и слишком труслив,
чтобы соваться ночью в Храмину..."
"Значит, Беренгар? Или Малахия?"
"Беренгар. С него станется. К тому же... Он в ответе за
книгохранилище. Он терзается муками совести, знает, что выдал
важную тайну, в результате чего книгой завладел Венанций.
Должно быть, Беренгар старался вернуть книгу на место.
Подняться в библиотеку мы ему не дали. Теперь он, надо думать,
прячет се где-то в аббатстве. Возможно, мы сумеем захватить его
с поличным - если Бог поможет,- когда он понесет книгу на
место..."
"Но те же мотивы могли быть у Малахии..."
"Вряд ли. Малахия имел сколько угодно времени, чтоб
обыскать стол Венанция. Ведь он оставался здесь один -
закрывать здание. Я много думал об этом, но помешать не мог.
Теперь мы видим, что опасался я напрасно: обыска он не устроил.
Делаем вывод: Малахия не знает, что Венанций пробирался в
библиотеку и что-то выносил. Однако это знают Беренгар и
Бенций... а также ты и я. Мог еще знать Хорхе - из исповеди
Адельма, - но, разумеется, это не он с такой скоростью
улепетывал по винтовой лестнице..."
"Значит, либо Беренгар, либо Бенций". "А почему не
Пацифик Тиволийский или не какой-нибудь еще монах из тех,
с которыми мы сегодня говорили? И не стекольщик Николай
которому известно назначение моих линз? И не этот странный
Сальватор, который, как мне намекали, неизвестно зачем
повадился по ночам в Храмину? Надо всегда следить, чтобы круг
подозреваемых лиц без веских причин не суживался. Этот Бенций
хочет принудить нас искать только в одном направлении. Кто
знает - вдруг Бенцию это выгодно?"
"С виду он честен".
"Безусловно. И учти, что первейший долг порядочного
следователя - подозревать именно тех, кто кажется честным".
"Какая гадость работа следователя", - сказал я.
"Поэтому я ее оставил. Но видишь - приходится браться за
старое. Пошли в библиотеку".
Второго дня НОЧЬ,
где удается наконец попасть в лабиринт, увидеть непонятные
видения и, как положено в лабиринтах, - заблудиться
Мы снова двинулись наверх, теперь уже по восточной
лестнице, так как она вела и выше - на библиотечный этаж.
Фонарь плыл перед нами в высоко поднятой руке. Я припоминал
рассказ Алинарда о лабиринте и готовился встретить любые ужасы.
И был удивлен, когда, вступив в таинственную запретную
область, мы увидели небольшую семиугольную комнату, лишенную
окон, пропахшую прахом и плесенью. Именно этот запах, как
обнаружилось после, царил на всем этаже. Словом, ничего
пугающего.
Комната, как сказано, была о семи стенах. В четырех из них
между вмурованными в камень столпами открывались просторные
двери-проемы, увенчанные полукруглыми арками. Вдоль глухих же
стен шли огромные шкапы, аккуратно уставленные книгами. Над
каждым прибита дщица с номерами; то же отдельно над каждой
полкой. Несомненно здесь воспроизводилась та самая цифирь,
которую мы видели в каталоге. Посреди комнаты стол, на нем
снова книги. Пыль на всех томах лежала не слишком толстым слоем
- значит, их достаточно регулярно протирали. Пол тоже был
относительно чист. На одной из стен поверх арки тянулась
надпись крупными литерами: Apocalypsis lesu Christi. Шрифт был
старинный, однако надпись нисколько не выцвела. Позднее мы
разглядели, что это достигалось особой техникой: буквы были
вырезаны глубоким рельефом на камне, а потом залиты краской.
Такая отделка часто применяется в церквах.
Мы прошли в одну из арок. Новая комната, на этот раз с
окном, куда вместо стекол вставлены гипсовые пластины, две
стены глухих, одна с проходом, таким же, как предыдущий, сквозь
который мы вошли. За ним новая комната, в ней тоже две глухих
стены, одна с окошком и одна с проходом, уводившим в следующие
помещения. И в этих двух комнатах имелись надписи тем же
шрифтом, что в предыдущем зале, но иного содержания. Первая
надпись гласила: "Super thronos viginti guatuor"[1], вторая -
"Nomen illi mors"[2]. В прочих отношениях эти две комнаты, хотя и
меньшие, чем самая первая, и не семиугольные, как та, а
четырехугольные, не отличались от нее убранством: шкапы с
книгами, посередине стол.
Перешли в третью комнату. Она оказалась пустой - ни книг,
ни вывески. Зато под окном каменный алтарь. Три дверных проема:
один тот, из которого мы вышли, другой вел в семиугольную
комнату - ту самую, с которой мы начали, - третий уводил в
новое помещение, похожее на все прежние, но с новой надписью:
"Obscuratus est sol et aer"[3]. Отсюда был проход в следующую
комнату с вывеской "Fasta est grando et ignis"[4]. Тут других
дверей не было, то есть этот зал представлял собой тупик, из
которого всякому вошедшему оставалось только повернуть обратно.
"Разберемся, - сказал Вильгельм. - Пять квадратных
комнат, или вернее слегка трапециевидных, в каждой по окну...
Эти комнаты окружают семиугольный зал без окон, но с
лестницей... Элементарно, милый Адсон. Мы в восточной башне.
Каждая башня снаружи имеет пять граней, пять окон. Вот и все.
Эта пустая комната смотрит на истинный восток - так же как и
хор церкви - и на рассвете солнечные лучи прежде всего озаряют
алтарь. По-моему, это весьма правильно и благопристойно.
Единственное, что тут необычно, - гипсовые стекла. Хитрая
выдумка. Днем они прекрасно проводят свет. А ночью скрадывают
все - даже лунное сияние. Вообще-то не ахти какой лабиринт.
Надо посмотреть, куда ведут две остальные двери семиугольного
зала. Думаю, что здесь я не заблужусь".
Учитель ошибался. Создатель библиотеки оказался хитрее,
чем думал Вильгельм. Не могу толком объяснить, в чем было дело,
но с тех пор, как мы вышли из башни, продвигаться становилось
все труднее. Попадались комнаты с двумя, а то и тремя дверьми.
В каждой было по окну - даже в тех, куда мы переходили из
других комнат, также имевших окна, причем полагая, будто
направляемся в центр Храмины. Везде одинаковые шкапы и столы,
одинаковые ряды книг. Ничто не помогало отличать одну комнату
от другой. Мы попробовали сверяться с надписями. Вторично
наткнувшись на вывеску "In diebus illis"[1], мы решили было, что
это та самая комната, из которой мы недавно вышли. Но в той
напротив окна имелась дверь, уводившая в соседний зал,
определенно именовавшийся "Рrimogenitus mortuorum"[2]; а здесь
размещенная на том же месте дверь вела в комнату "Apocalypsis
lesu Christi", то есть называвшуюся так же, как самый первый
семиугольный зал, но только он был семиугольный, а эта комната
- трапециевидная. Так мы пришли к выводу, что одни и те же
надписи повторяются в разных помещениях. Две комнаты с
вывесками "Apocalypsis" оказались совсем рядом; дальше шла
комната с новой надписью - "Cecidit de coelo stella magna"[3].
Происхождение этих надписей было очевидно - Откровение
Иоанна. Но мы не могли уяснить ни цель, ни логику их
размещения. Еще сильнее запутывалось дело из-за того, что
некоторые - немногие - вывески были выполнены в алом, а не в
черном цвете.
Нас снова занесло в семиугольный первый зал (его мы
узнавали безошибочно - там была лестница в скрипторий). Отсюда
имело смысл продвигаться строго последовательно в избранном
направлении, скажем, в правую сторону. Однако пройдя три
комнаты, мы уперлись в стену. Отсюда путь лежал только вбок,
через дверь в боковой стене. Там была комната снова с двумя
дверьми - ломать голову не приходилось, - а за ней цепочка из
четырех комнат и опять тупик. Из тупика мы вернулись в
предыдущее помещение. Оставался еще один, неизведанный проем.
Мы поспешили туда, миновали какую-то новую комнату - и
оказались опять в исходном семиугольном зале.
"Как называлась последняя комната, из которой мы
возвратились?" - спросил Вильгельм. Я напрягся и вспомнил:
"Equus albus"[4].
"Прекрасно. Найти сумеем?"
Найти ее мы сумели. Теперь из комнаты "Equus albus" мы
повернули не туда, куда прежде, а в помещение, осененное
вывеской "Gratia vobis et pax"[5], а оттуда, повернув направо,
попали в какую-то новую анфиладу, которая, похоже, назад не
вела. Хотя и там мы натолкнулись на все те же "In diebus illis"
и "Primogenitus mortuorum" (новые это были комнаты? или уже
виденные?) - но зато в следующем зале обнаружили надпись
определенно до тех пор не встречавшуюся: "Tertia pars combusta
est"[1]. И тут мы обнаружили, что запутались и уже не можем
соотнести свое положение в пространстве с первоначальным - с
восточной башней.
Подняв фонарь высоко над головою, я наугад шагнул в
боковую комнату. И вдруг навстречу мне из темноты поднялось
какое-то чудище уродливого сложения, клубящееся и зыбкое, как
призрак.
"Дьявол!" - закричал я. Светильник чуть не раскололся об
пол, а я, весь помертвев, забился в объятиях Вильгельма. Тот
подхватил фонарь, мягко отстранил меня и двинулся вперед с
решительностью, на мой взгляд сверхъестественной. Надо думать,
он тоже увидел это существо, так как вздрогнул и отскочил.
Затем вгляделся внимательнее, снова поднял фонарь и ступил
вперед. И захохотал. "Ну, это ловко! Да тут же зеркало!"
"Зеркало?"
"Зеркало, зеркало, храбрый рыцарь. Только что в скриптории
ты с такой отвагой кинулся на живого врага! А тут увидел
собственную тень - и чуть не умер. Кривое зеркало. Увеличивает
и искажает фигуру".
Он за руку подвел меня к стене напротив двери. Волнистая
блестящая поверхность, теперь освещенная фонарем с близкой
точки, отразила нас обоих в гротескно уродливом виде. Наши
фигуры расплывались, кривлялись и то вырастали, то съеживались,
стоило сделать хоть шаг.
"Тебе следует почитать трактаты по оптике, - с
удовольствием пояснил Вильгельм, - хотя бы те, которые
несомненно были известны основателям этой библиотеки. Лучшие из
них - арабские. Перу Альхацена принадлежит трактат "О зримых
явлениях", где с совершеннейшими геометрическими чертежами
изложены свойства зеркал - как тех, которые благодаря форме
своей поверхности увеличивают самые мелкие предметы (сходным
действием обладают и мои линзы), так и тех, которые дают
перевернутое, косое, сдвоенное или счетверенное изображение.
Бывают зеркала, превращающие карлика в великана или великана в
карлика".
"Господи Иисусе! - вскричал я. - Так вот откуда берутся
призраки, ужасающие всех бывших в библиотеке?"
"Возможно. Во всяком случае отлично придумано, -
Вильгельм читал надпись над зеркалом: "Сuper thronos viginti
quatuor". - Это мы уже видели. Но в той комнате не было
зеркала. А в этой, наоборот, нет окон, хотя она и не
семиугольная. Где же все-таки мы находимся? - Он осмотрелся и
подошел к шкалу. - Адсон, из-за этих несчастных oculi ad
legendum[2] я совершенно беспомощен. Прочти мне несколько
названий".
Я взял наугад одну книгу. "Здесь не написано".
"То есть как? Вот же надпись! Где ты читаешь?"
"Это не надпись. Это не буквы алфавита. И не греческие
-их бы я узнал. Какие-то червяки, змейки, мушиный кал..."
"А, по-арабски. И много таких?"
"Довольно много. А, вот - волею Господней - одна
по-латыни. Аль... аль-Хорезми, "Тавлеи"..."
"Астрономические табулы! Таблицы аль-Хорезми в переводе
Аделярда Батского! Редчайшая книга! Дальше!"
"Иса ибн Али, "О зрении...", Алькинди, "О лучеиспускании
звезд"". "Теперь посмотри на столе".
Я приподнял крышку огромного лежавшего на столе тома "О
тварях". Он открылся на изумительной миниатюре, изображавшей
очень красивого единорога.
"Хорошая работа, - кивнул Вильгельм, который рисованные
образы различал лучше, чем литеры. - А та книга?".
Я прочел: ""О чудищах различнейших пород". Здесь тоже
иллюстрации, но по виду более старинные".
Вильгельм сощурился, вглядываясь в лист. "Это ирландская
монастырская миниатюра примерно пятисотлетней давности. Книга с
единорогом, судя по всему, значительно более поздняя, похоже -
французской школы".
И снова я поразился его учености. Мы отправились дальше.
Прошли в следующую комнату, оттуда - в анфиладу из четырех
залов, в каждом по окну, каждый заполнен книгами на незнакомых
языках. В некоторых шкалах стояли сочинения по магии и
оккультизму. Но в конце концов мы опять уперлись в стену и были
вынуждены проделать весь путь в обратном направлении, так как в
последних пяти комнатах никаких боковых выходов и ответвлений
не наблюдалось.
"Исходя из наклона внутренних углов комнат, - сказал
Вильгельм, - можно предположить, что мы в другой пятигранной
башне. Но центрального семиугольного зала что-то не видно.
Наверное, я ошибаюсь".
"А окна? - спросил я. - Откуда тут вообще столько окон?
Не могут же все комнаты выходить на улицу".
"Почему? А внутренний колодец? Многие окна смотрят
вовнутрь, в восьмиугольный двор. Днем это, вероятно,
ощущается... за счет неодинаковой яркости освещения... Днем,
думаю, мы сумели бы определить и взаимное расположение комнат
по углу падения солнечных лучей. Однако сейчас ночь, а ночью
все окна одинаковы. Пошли назад".
Мы вернулись в зал, где зеркало. Оттуда был проход вбок
через третью, еще неопробованную дверь. Дальше открывалась
анфилада из трех-четырех комнат. И вдруг мы заметили, что в
самой последней комнате горит свет.
"Там кто-то есть!" - вскрикнул я сдавленным голосом.
"В таком случае он уже видел наш фонарь", - глухо
отозвался Вильгельм. Фонарь он, впрочем, тут же прикрыл рукой.
Мы застыли. Тянулась минута, за ней другая. Свет в дальней
комнате мерцал все так же, не угасая и не усиливаясь, движения
не было слышно.
"Может быть, это только светильник, - сказал Вильгельм.
- Один из тех, которые тут расставлены нарочно, чтобы внушить
монахам, будто в библиотеке обитают привидения. Надо разузнать,
что это. Ты оставайся, загораживай свет, а я подберусь и
посмотрю, что там".
Я, все еще не в силах успокоиться, что свалял такого труса
у зеркала, ухватился за эту возможности оправдать себя в глазах
Вильгельма и поспешно перебил его: "Нет уж, пойду я. А вы
побудьте тут. Я ловчее, меньше и легче. Если увижу, что там все
в порядке, - кликну вас".
Так я и сделал. Вжался в стену и бесшумно двинулся на
огонь, крадучись, как кот - или как послушник, пробирающийся
ночью в кладовую за козьим сыром (по этой части в Мельке я не
знал себе равных). Вот наконец и освещенная комната. Я пополз
по стене и укрылся за колонной, служившей дверным косяком.
Заглянул внутрь. Никого. На столе зажжена лампада и сильно
коптит. Лампада иной формы, чем наш фонарь, - больше
напоминает низкое кадило, а в нем даже не горит, а как-то вяло
тлеет непонятная густая масса, и все завалено легким пеплом.
Я набрался храбрости и вошел. На столе возле кадила -
открытая книга с пестрым рисунком. Я глянул на страницу. По ней
тянулись четыре яркие ленты - желтая, цвета киновари,
бирюзового и жженой кости. Из-за лент выглядывало чудище:
страхолюдное собою, некий дракон о десяти головах, цеплявшийся
хвостом за небесные светила и сшибавший оные на землю. И
внезапно прямо у меня на глазах эта зверюга ожила и
зашевелилась. Чешуя посыпалась с ее хвоста, и как будто тысяча
серебряных блях взлетела в воздух и стала кружиться вокруг моей
головы. Я отпрянул и увидел, как валится вниз потолок комнаты,
чтоб расплющить меня об пол. Множество змей шуршало и свистело
повсюду, ходило кругами, но не страшно, а как-то даже приятно,
и явилась жена одетая в свет, которая приблизила рот к моему
рту и стала дышать в лицо. Я оттолкнул ее обеими руками, но
руки как будто уперлись в книжный шкап, и тут же книги начали
разрастаться до необычайной величины. Я уже не понимал, где я,
кто я, где земля, где небо. Посреди комнаты показался Беренгар,
смотревший со злорадной усмешкой, весь сочась похотью. Я закрыл
лицо руками, но мои руки почему-то переродились в жабьи лапы -
скользкие, липкие, перепончатые. Наверное, я кричал. Рот залило
страшной горечью. Разверзлась черная пустота, и я сорвался и
ухнул в нее. Я падал... падал... Больше ничего не помню.
Очнулся я как будто через несколько столетий. Какие-то
удары мучительно отзывались в моем черепе сильнейшей головной
болью. Подо мной был твердый пол. Я лежал на нем, а Вильгельм
хлопал меня по щекам, приводя в чувство. Мы находились уже в
другой комнате: перед глазами плясала вывеска "Requiescant a
laboribus suis"[1].
"Ну, ну, Адсон, - приговаривал Вильгельм. - Все хорошо,
все в порядке..."
"Осторожнее, - зашептал я в ужасе. - Там чудище..."
"Никакого чудища. Я нашел тебя в бреду у изножья стола, на
котором раскрыт прекрасный мозарабский апокалипсис: слева жена,
облаченная в солнце, справа дракон. Я определил по запаху, что
ты надышался какой-то дряни, и тут же тебя вытащил. У меня
голова тоже заболела". "Но я там видел..."
"Ты ничего не видел. Это курятся дурманящие травы. У них
своеобразный запах. Арабская смесь. Вероятно, та самая, которую
Горный Старец давал нюхать своим гашишинам, посылая их на дело.
Вот как объясняется загадка мистических видений. Кто-то жжет по
ночам зелья, дабы внушить нежелательным посетителям, будто
библиотека охраняется адскими силами. Так что же тебе,
собственно, померещилось?"
Я сбивчиво рассказал ему, что помнил из своего кошмара.
Вильгельм улыбнулся: "Наполовину это развитие увиденного в
книге, наполовину - голоса твоих скрытых страхов и подавленных
желаний. Из этого и слагается дурманящее действие трав. Завтра
поговорю обо всем этом с Северином. Он, вероятно, знает гораздо
больше, чем прикидывается... Да, тут травы, только травы. Без
всяких некромантских манипуляций, о которых толковал
стекольщик. Травы, зеркала... Закрытое поместилище мудрости
защищено множеством хитрых и мудрых уловок. Мудрость
использована для помрачения, а не для просвещения. Это мне не
нравится. Какой-то извращенный ум заведует святым делом -
защитой библиотеки... Тебе, Адсон, досталось сегодня. Ты на
себя не похож. Идем обратно. Тебе нужна вода, свежий воздух. А
эти окна открыть нечего и пытаться. На такой-то высоте... И как
они могли предположить, что Адельм отсюда выкинулся?"
Итак, Вильгельм скомандовал идти обратно. Как будто это
было так просто! Мы знали, что лестница вниз шла только из
одной башни - из восточной. А мы-то где находились в тот
момент? Всякое представление было утрачено. Мы блуждали
вслепую, наобум, все больше уверяясь, что выход отыскать
невозможно. Я все медленнее переставлял ноги, плелся еле-еле,
терзаемый рвотными позывами. Вильгельм тревожился из-за меня и