Е. Н. Ольшевская., учитель русского языка и литературы первой квалификационной категории моу сош №77 города Оренбурга Пояснительная записка

Вид материалаПояснительная записка
Лингвистический комментарий художественных текстов.
Дидактический материал
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6

Занятие 12.

Лингвистический комментарий художественных текстов.

Цель этого занятия – контроль за знаниями, умениями и навыками, полученными учащимися в ходе изучения курса. Оно может проходить в форме итоговой конференции-презентации проектов девятиклассников.


Дидактический материал


К занятию 5.


Карбонари (иск. карбонарий – член тайного общества, основанного в Италии в начале 19 века, которое боролось против чужеземного гнета за воссоединение Италии. В более общем значении – заговорщик, смутьян.

На выстрел подъезжать – на расстояние выстрела, далеко.

Человек - дворовый слуга или вообще помещичий крепостной слуга.

Доклад - сообщение, известие о приходе гостя, посетителя.

Содом – крайний беспорядок суматоха, шум.

Крестишко – крест, знак отличия, орден.

Местечко – место, должность, служба.

Что за оказия – о чем-либо необычном, из ряда вон выходящем.


К занятию 8.


Дрожки – легкий открытый экипаж.

Кабриолет – легкий одноконный двухколесный экипаж с одним сиденьем без козел.

Карета – закрытый со всех сторон четырехколесный экипаж на рессорах.

Курьер – лицо, посылаемое с каким-либо спешным поручением.

Курьерские лошади – тройка или лошади, предназначенные для курьеров, следовавших без задержки на промежуточных станциях.

Линейка – длинный многоместный открытый экипаж с продольной перегородкой, в котором сидят боком к направлению движения.

Подорожная – письменное свидетельство для проезда куда-либо, удостоверявшее право пользоваться определенным количеством почтовых лошадей. В подорожную вносился маршрут путешественника, его чин и звание.

Почта – учреждение связи, занимавшееся наряду с пересылкой корреспонденции регулярной перевозкой пассажиров в конных экипажах.

Почтовой – связанный с регулярной перевозкой пассажиров в конных экипажах.

Прогоны – поверстная плата за проезд на почтовых лошадях в России в 18-19 вв.

Фаэтон – легкий экипаж с откидным верхом. (По имени Фаэтона – обладателя огненной колесницы, сына древнегреческого бога солнца Гелиоса.)

Форейтор – кучер, управляющий лошадьми в упряжке и сидящий на одной из них (при запряжке цугом – на передней).

Экипаж – общее название рессорных повозок для пассажиров.

Ям – почтовая станция или селение на почтовом тракте, где проезжающие меняли почтовых лошадей.

Ямской – связанный с перевозкой на лошадях почты, грузов и пассажиров.

Ямщик – кучер, возница на почтовых, ямских лошадях.


Перечень рекомендуемой литературы

  1. Бабайцева В.В., Чеснокова А.П. Русский язык. Теория.
  2. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. — М., 1982.
  3. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка (VII-VIII классы)». Пособие для учащихся. – М., 1983.
  4. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М., 1959.
  5. Винокур Г.О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. — М., 1990.
  6. Гейсер С.А. Палеография и текстология нового времени. – М., 1970.
  7. Грибоедов А.С. Горе от ума. Любое издание.
  8. Григорян Л.Т. Язык мой — друг мой. — М., 1988.
  9. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. — М., 1980.
  10. Иванов В.В., Потиха З.А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. М., 1985.
  11. Качатурин М.Г. Организация исследовательской деятельности учащихся на уроках литературы. М., 1988.
  12. Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкин «Евгений Онегин». Комментарий. — Л., 1983.
  13. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Беседы о русском слове. — М., 1976.
  14. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. О культуре русской речи. — М., 1987.
  15. Маранцман В.Г. Анализ художественного произведения и читательское восприятие школьников. — Л., 1977.
  16. Мифологический словарь.
  17. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. — М, 1979.
  18. Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы. — М., 1988.
  19. Пушкин А.С. Сочинения в трех томах. — М., 1985 -1987.
  20. Словарь иностранных слов. — М., 1989.
  21. Словарь русского языка. В четырех томах. — М., 1957-1961.
  22. Фомичев С.А. Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума». – М., 1983.
  23. Шанский Н.М. В мире слов. — М., 1978.
  24. Шанский Н.М. Лингвистический комментарий художественного текста. — Л., 1984.
  25. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. — М., 1986.
  26. Шанский Н.М. Краткий лингвистический комментарий к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин». — РЯШ, 1998. — №№ 4-6, 1999 — №№ 1-4.
  27. Шанский Н.М. Краткий лингвистический комментарий к комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». — РЯШ, 2002 — №№ 1-4.




 Научно-методическая консультация осуществлялась С.Н.Полькиной, к.п.н, зав.кафедрой ГиЕМД ООИПКРО; .Е.В.Смирновой, зав. УМК русского языка и литературы ООИПКРО

1 Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий — Л., 1983 — С. 108-109.