Е. Н. Ольшевская., учитель русского языка и литературы первой квалификационной категории моу сош №77 города Оренбурга Пояснительная записка
Вид материала | Пояснительная записка |
- Гоцул Светлана Александровна, учитель русского языка и литературы высшей квалификационной, 149.85kb.
- В. А. Данилова Пояснительная записка Рабочая программа, 860.62kb.
- Смыслова Галина Федоровна серебряный век в литературе и искусстве. Смыслова Галина, 419.65kb.
- Смыслова Галина Федоровна серебряный век в литературе и искусстве. Смыслова Галина, 418.65kb.
- Конспект урока по рассказу И. А. Бунина "Цифры", 54.83kb.
- Сафонова Мария Павловна, учитель русского языка и литературы первой квалификационной, 460.6kb.
- Желябовская Татьяна Олеговна, учитель русского языка и литературы моу сош №1 города, 61.66kb.
- В. Г. Белинского о М. В. Ломоносове, 78.36kb.
- Милькова Наталья Анатольевна, учитель русского языка и литературы первой квалификационной, 159.31kb.
- Шадрина Татьяна Михайловна, учитель русского языка и литературы первой квалификационной, 86.87kb.
Учебно-тематическое планирование
№ занятия | Тема | количество часов | ||
всего | в том числе | |||
теоретических | практических | |||
1 | Вводное занятие. Почему и зачем нужен лингвистический комментарий художественного текста. | 1 | 1 | |
2 | Теоретические основы лингвистического комментария художественного текста. | 1 | 1 | |
3 | Драгоценное наследие. Лексика и фразеология русского языка. | 1 | 1 | |
4 | Особенности перевода: с русского — на русский. (Обучение лингвистическому комментированию комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»). | 1 | | 1 |
5 | Лингвистические тайны «Горя от ума» | 1 | | 1 |
6 | Что же все – таки сказал Чацкий? (Лингвистический комментарий монолога Чацкого «А судьи кто?»). | 1 | | 1 |
7 | Стихотворение А.С. Пушкина «Пророк» под лингвистическим микроскопом. | 1 | | 1 |
8 | Путешествие с Пушкиным. | 1 | | 1 |
9 10 | Трудные строки и неясные места в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин». | 2 | | 2 |
11 | Фразы с перифразой. | 1 | | 1 |
12 | Лингвистический комментарий художественных текстов. | 1 | 1 | |
| Итого: | 12 | 4 | 8 |
Содержание курса
- Вводное занятие. Почему и зачем нужен лингвистический комментарий художественного текста.
Художественное произведение и язык. Языковые «шумы и помехи» (Н.М. Шанский). Лингвистический комментарий художественного текста. Язык — постоянно развивающееся явление. Причины исторических изменений в языке. Активная и пассивная лексика русского языка. Историзмы. Архаизмы. Неологизмы. Этимология — наука о происхождении слов. Исконно русские и заимствованные слова. Причины заимствований.
- Теоретические основы лингвистического комментария художественного текста.
Технология лингвистического комментирования текста.
- Драгоценное наследие. Лексика и фразеология русского языка.
Фразеология. Фразеологический оборот. Идиома. Происхождение и лексическое значение некоторых слов и фразеологизмов, встречающихся в художественных произведениях и затрудняющих понимание текста.
Отражение в произведениях русской литературы древнегреческих мифов, мифов древних славян.
Библейские истории и русская литература.
- Особенности перевода: с русского — на русский. (Обучение лингвистическому комментированию комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»).
Комментированное чтение первого действия комедии с использованием готового лингвистического комментария. Научная деятельность Н.М. Шанского.
- Лингвистические тайны «Горя от ума»
Отрывки из комедии А.С.Грибоедова. Монолог Фамусова «Петрушка, вечно ты с обновкой…» (Второе действие, явление первое). Лексическое значение и особенности употребления слов календарь, пономарь, форель, камергер, с ключом, тузы, и т.п..
Монолог Фамусова «Вот то-то, все вы гордецы!» (Второе действие, явление второе). Лингвистический комментарий слов цугом, тупей, вельможа в случае, тем паче, куртаг, вдругорядь, вист и т.п..
- Что же все – таки сказал Чацкий? (Лингвистический комментарий монолога Чацкого «А судьи кто?» Второе действие, явление пятое.)
Значение и особенности употребления слов и выражений древность, грабительством богаты, клиенты – иностранцы, Нестор негодяев знатных, должник, враг исканий, и т.п..
Понятие о литературном переводе.
- Стихотворение А.С. Пушкина «Пророк» под лингвистическим микроскопом.
Лингвистический комментарий стихотворения «Пророк». Работа со словами влачился, шестикрылый серафим, отверзлись, вещие, прозябанье и др.
Стилистическая роль архаизмов.
- Путешествие с Пушкиным.
Лингвистическое толкование слов и выражений, связанных с передвижением литературных героев А.С. Пушкина (экипаж, карета, повозка, коляска, на долгих, на своих, на перекладных, на почтовых, ям, станционный смотритель, облучок, верста и т.п.)
Отрывки из произведений Пушкина «Евгений Онегин», «Станционный смотритель», «Дорожные жалобы», «Зимняя дорога» и д.р.
Роль лингвистического комментария в определении социального и материального положения героев.
9. Трудные строки и неясные места в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин».
Отрывки из «Евгения Онегина» (глава первая, строфы XV, XVI, XX-XXII, XXXIV).
Роль лингвистического комментария в понимании характера литературного героя, эпохи, миросозерцания автора.
10. Фразы с перифразой.
Понятие перифразы (описательного оборота). Перифраза в произведениях Пушкина «Руслан и Людмила», «Евгений Онегин», «Вольность», «К моей чернильнице», «Осень», «Воспоминание», «Деревня», «Элегия», «Городок», «Зима. Что делать нам в деревне?» и др.
Художественная роль перифразы.