Функционально-семантическая категория модальности и ее реализация в разноструктурных языках (русском, английском и лезгинском)

Вид материалаАвтореферат
Монографические издания
Подобный материал:
1   2   3   4   5

В разделе 3.2.5. «Основные признаки функционально-семантического поля эвиденциальной модальности в сопоставляемых языках» представлены некоторые наблюдения, показывающие наличие в лезгинском языке морфологического показателя с функцией передачи чужой речи, свидетельствующее о том, что функционально-семантическая категория модальности и её категориальные формы (наклонения) в лезгинском языке нуждаются в дальнейшем, углубленном исследовании с учетом особенностей их проявления в русском и английском языках.


При помощи форм с таким модальным значением говорящий указывает на опосредованность своего знания о сообщаемом факте и, тем самым, связанную с этой опосредованностью возможную недостоверность сообщаемого. Он отстраняется от информации, перекладывает ответственность за её достоверность на другой источник. Говорящий не уверен в реальности сообщаемого факта и представляет действие как ирреальное: информация оценивается им как гипотетичная.

Единица такого содержания имеется и в лезгинском языке, однако она, как и импоссибилитив, не получила в литературе по лезгинскому языку теоретической интерпретации. В языке единица имеется, причём, достаточно употребительная, а в описаниях она игнорируется. Для её обозначения мы использовали термин «эвиденциальность». Эвиденциальность выражает неочевидность действия, когда говорящий либо получает информацию от других лиц, либо получает информацию о действии по косвенным признакам. В лезгинском языке это значение передаётся аффиксом -лда, который присоединяется к временным формам изъявительного наклонения. По всем показаниям эта единица соответствует критериям, лежащим в основе выделения глагольных наклонений как грамматического средства выражения объективной модальности. Она выражает ирреальную модальность, соответствующую приводившимся выше определениям семантики эвиденциальности. Термин для обозначения этого наклонения на лезгинском языке мы пока не подобрали.

Несмотря на то, что в языках существуют разнообразные средства, позволяющие в предложении различными способами указывать на источник информации, не в каждом языке есть возможность ссылаться на такой источник с помощью грамматических (морфологических) способов. Хотя на сегодняшний день наличествует целый ряд серьезных, но в то же время часто и спорных исследований о семантике эвиденциальности в русском и английском языках, многие стороны этой категории остаются неосвещенными. Что касается лезгинского языка, то его эвиденциальная форма в широком и системном плане рассматривается в данной работе впервые.

В разделе 3.2.6. «Выражение вопроса в русском, английском и лезгинском языках» речь идет о правомерности отнесения вопросительного значения к сфере модальной семантики и способах выражения вопроса с модальным значением.


Отнесение вопросительного значения к сфере модальной семантики не вызывает сомнения. Сложность представляет то обстоятельство, что вопросительное значение входит в разные оппозиции: в противопоставление высказываний по коммуникативной целеустановке по линии утверждение – вопрос – побуждение и в противопоставление модальных значений по линии реальность – гипотетичность – ирреальность.

В отличие от русского и английского языков, в лезгинском языке имеется и специальная морфологическая форма глагола, предназначенная для выражения вопроса. Эта форма образуется присоединением к любой из форм изъявительного наклонения специального аффикса -ни. Определение этой формы как самостоятельного наклонения можно аргументировать тем, что вопросительное значение семантически производно от эпистемического значения сомнения, неуверенности, предположения о реальности некоторой ситуации. Следовательно, семантика обращения за ответом относится к ирреальным значениям объективной модальности.

Можно утверждать, что основным способом выражения вопроса в лезгинском языке является глагольная форма вопросительного наклонения на -ни. Она – наиболее специализированное, не требующее дополнительных контекстуальных и особых интонационных условий, нейтральное в плане экспрессивных коннотаций средство выражения вопроса, для которого исходным пунктом является сомнение, предположение. Именно это обстоятельство, на наш взгляд, послужило причиной отнесения к вопросительному наклонению, наряду с формами на -ни, и форм предположительного наклонения в работе Р.И. Гайдарова. Предположительное наклонение, как и изъявительное, конечно же, может использоваться для выражения вопроса. Но для этого в лезгинском языке предназначена, прежде всего, самостоятельная синтетическая грамматическая форма вопросительного наклонения.

Раздел 3.2.7. «Выражение уступительной семантики в сопоставляемых языках и вопрос об уступительном наклонении» посвящен спорному вопросу касательно правомочности отнесения форм с уступительным значением к наклонению.


По поводу так называемого уступительного наклонения среди лезгиноведов, как правило, нет расхождений. Образуется эта единица от всех форм на аффикс -т1а добавлением к ним аффикса -ни. Однако исследование этой формы показало, что действие, обозначенное зависимым глаголом в составе придаточного уступительного в русском и английском языках, и действие, обозначаемое формами так называемого уступительного наклонения в лезгинском языке, не предстают как имеющие модальное значение ирреальности. Оно не входит в оппозицию с формами индикатива по линии реальность – ирреальность. Видимо, именно поэтому конструкция придаточного уступительного не рассматривается в русском и английском языках как синтаксическая форма выражения ирреальной модальности, т.е. как синтаксическое наклонение, подобно условному, желательному и др. Отношения между придаточным уступительным и главным предложением – это отношения таксисного плана.

В русском и английском языках в придаточном уступительном предложении используются формы изъявительного наклонения. В лезгинском языке значение, аналогичное значению такой уступительной конструкции, выражается специальной синтетической формой глагола, но в содержательном плане различий между ними нет, поэтому отнесение этой формы лезгинского глагола к наклонениям вызывает, по меньшей мере, сомнение. Тем не менее, формы уступительного наклонения традиционно выделяются как в лезгинском, так и в некоторых других дагестанских языках.

Изложенные обстоятельства ставят под сомнение правомерность отнесения обсуждаемой единицы (условное наклонение на -т1а + ни) к наклонениям. В таком случае возникает вопрос о грамматическом статусе этой формы: куда, в таком случае, её отнести? Следует отметить, что это не единственная такая форма в лезгинском языке, грамматический статус которой требует уточнения. Например, в данной работе упоминалась и глагольная форма на аффикс -вал, трактуемая обычно как отглагольное имя абстрактного значения.

Такие факты свидетельствуют о том, что в описании лезгинского языка сохраняются многие «белые пятна». Они не укладываются в рамки привычных грамматических представлений, требуют нетрадиционного подхода и дальнейшего изучения.

Лезгинский, английский и русский языки относятся к языкам разного типа. Проведенное сопоставление показало значительно большую, чем в русском и английском языках, спецификацию средств выражения модальности в лезгинском языке. Лезгинский язык использует больше грамматических единиц как в сфере реальной модальности, так и в сфере ирреальной. В силу специфики агглютинативного строя в лезгинском языке в формировании наклонений участвует большее число аффиксов.

Таким образом, в современном лезгинском языке мы считаем возможным различать 14 самостоятельно функционирующих наклонений: изъявительное, повелительное (буйругъдин), пропульсивное (теклифдин), желательное (ихтиярдин), запретительное (къадагъадин), морфологическую форму условного наклонения, морфологическую форму предположительного наклонения, синтаксическую форму условного наклонения, синтаксическую форму сослагательного наклонения, синтаксическое долженствовательное наклонение, синтаксическое желательное наклонение, вопросительное, эвиденциальное и импоссибилитив.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и делаются обобщающие выводы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

Монографические издания

1. Алиева, Э.Н. Функционально-семантическая категория модальности и ее реализация в разноструктурных языках (на материале русского, английского и лезгинского языков) [Текст] / Э.Н. Алиева. – Пенза: Изд-во МИЭП, 2008. – 190 с. (11,8 п.л.)

2. Алиева, Э.Н. Наклонение и его категориальные формы в лезгинском языке в сопоставлении с русским и английским [Текст] / Э.Н. Алиева. – Пенза: Изд-во МИЭП, 2009. – 198 с. – (12.1 п.л.)

Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, определенных Высшей аттестационной комиссией

3. Алиева, Э.Н. Категория эвиденциальности в русском, английском и лезгинском языках [Текст] / Э.Н. Алиева // Филологические науки. – 2008. – № 1. – С. 78-84 (0,3 п.л.)

4. Алиева, Э.Н. Выражение вопроса в русском, английском и лезгинском языках [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник Саратовского государственного университета. – Гуманитарная серия. – 2009. – № 1 (67). – С. 164-170 (0,45 п.л.)

5. Алиева, Э.Н. О модальности невозможности в лезгинском языке в сопоставлении с русским и английским [Текст] / Э.Н. Алиева // Филологические науки. – 2009. – № 5. – С. 97-103 (0,24 п.л.)

6. Алиева, Э.Н. Грамматикализованная модальность в лезгинском языке (к постановке проблемы) [Текст] / Э.Н. Алиева // Научная мысль Кавказа. – 2009. – № 3. – С. 128-134 (0,6 п.л.)

7. Алиева, Э.Н. Семантика условного и сослагательного наклонений в русском и английском языках и способы ее передачи в лезгинском [Текст] / Э.Н. Алиева // Вопросы филологии. – 2009. – № 1 (31). – С. 62-79 (0,9 п.л.)

8. Алиева, Э.Н. Выражение уступительной семантики в лезгинском, русском и английском языках (к вопросу об уступительном наклонении) [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник МГОУ. – Серия: Лингвистика. – 2009. – № 4. – С. 186-188 (0,24 п.л.)

9. Алиева, Э.Н. Значения желательного наклонения (морфологического и синтаксического) в лезгинском языке и их соответствия в английском и русском языках [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник МГОУ. – Серия: Лингвистика. – 2009. – № 4. – С. 188-192 (0,4 п.л.)

Статьи в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

10. Алиева, Э.Н. Модальность и амодальность лезгинского предложения [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник Дагестанского государственного технического университета. Гуманитарные науки. – Махачкала: ГОУ ВПО «ДГТУ», 1998. – С. 72-75 (0,2 п.л.)

11. Алиева, Э.Н. Особенности функционирования изъявительного наклонения в лезгинском языке [Текст] / Э.Н. Алиева // ХХII научно-техническая конференция ДГТУ. – Филология. Синтаксис русского языка. – Махачкала: ИПЦ ДГТУ, 2000. – С. 41-46 (0,4 п.л.)

12. Алиева, Э.Н. Категория и функционально-семантическое поле модальности [Текст] / Э.Н. Алиева // ХХIII научно-техническая конференция ДГТУ. – Филология. Синтаксис русского языка. – Махачкала: ИПЦ ДГТУ, 2001. – С. 26-31 (0,4 п.л.)

13. Алиева, Э.Н. Модальность: наклонение и типология содержания [Текст] / Э.Н. Алиева // ХХIII научно-техническая конференция ДГТУ. – Филология. Синтаксис русского языка. – Махачкала: ИПЦ ДГТУ, 2001. – С. 33-35 (0,2 п.л.)

14. Алиева, Э.Н. Модальность и наклонение в лезгинском языке (к постановке вопроса) [Текст] / Э.Н. Алиева // Языкознание в Дагестане. – Махачкала: ДНЦ РАН, 2002. – №3 – С.38-40 (0,2 п.л.)

15. Алиева, Э.Н. Семантика субъективной модальности [Текст] / Э.Н. Алиева // ХХIV научно-техническая конференция ДГТУ. – Филология. Синтаксис русского языка. – Махачкала: ИПЦ ДГТУ, 2003 – С. 13-17 (0,3 п.л.)

16. Алиева, Э.Н. Незамеченные формы наклонений лезгинского глагола [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник молодых ученых Дагестана – Философия, Педагогика. – Махачкала: ДНЦ РАН, 2003. – №1. – С. 40-42 (0,2 п.л.)

17. Алиева, Э.Н. К вопросу об особенностях уступительных сложноподчиненных предложений [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник молодых ученых Дагестана – Философия, Педагогика. – Махачкала: ДНЦ РАН, 2003. – №3. – С. 44-46 (0,2 п.л.)

18. Алиева, Э.Н. Разновидности побудительной семантики и средства их грамматического выражения в русском и лезгинском языках [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник молодых ученых Дагестана – Философия, Педагогика. – Махачкала: ДНЦ РАН, 2003. – №2. – С. 48-50 (0,2 п.л.)

19. Алиева, Э.Н. Эвиденциальная модальность в лезгинском языке [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник Дагестанского государственного технического университета. – Общественные науки. Теория и практика управления социально-экономическими процессами. – Махачкала, Изд-во «ДГТУ», 2003. –№2. – С. 233-240 (0,5 п.л.)

20. Алиева, Э.Н. Об ирреальных значениях форм будущего времени изъявительного наклонения лезгинского глагола [Текст] / Э.Н. Алиева // Вестник Дагестанского государственного технического университета. – Общественные науки. Теория и практика управления социально-экономическими процессами. – Махачкала, Изд-во «ДГТУ», 2003. –№4. – С. 37-39 (0,2 п.л.)

21. Алиева, Э.Н. Еще раз о единстве языка и мышления [Текст] / Э.Н. Алиева // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: средства художественной образности и их стилистическое использование в тексте: межвузовский сборник научных трудов. – М.: МПГУ, 2004. – С. 238-241 (0,2 п.л.)

22. Алиева, Э.Н. О взаимосвязи категорий сравнения и модальности [Текст] / Э.Н. Алиева // Материалы VIII Международной научно-практической конференции «Наука и язык–2005». – Синтаксис: структура, семантика, функция. – Донецк: Наука и язык, 2005. – Т. 4. – С. 22-24 (0,2 п.л.)

23. Алиева, Э.Н. Иностранные языки как необходимое средство подготовки специалистов в сфере туризма [Текст] / Э.Н. Алиева // Культура и власть: сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. – Пенза: АНОО «Приволжский Дом знаний», 2006. – С. 95-97 (0,2 п.л.)

24. Алиева, Э.Н. Выразительные средства русского языка в рекламе [Текст] / Э.Н. Алиева // Состояние и перспективы развития туризма в регионе. Материалы региональной научно-практической конференции: сборник научных трудов. – Махачкала: ДГТУ, 2006. – С. 21-24 (0,2 п.л.)

25. Алиева, Э.Н. Функционально-семантическое поле как новый метод целостного грамматического описания языковых явлений [Текст] / Э.Н. Алиева // Материалы III Международной научно-практической конференции «Научное пространство Европы – 2007». – Филологические науки. – Днепропетровск: Наука и образование, 2007. – Т. 12. – С. 86-88 (0,2 п.л.).

26. Алиева, Э.Н. Ядерные и периферийные средства выражения объективной модальности [Текст] / Э.Н. Алиева // Инновационные технологии в образовании: сборник статей. – Орел: ООО «Полиграфическая фирма «Картуш», 2008. – С. 112-117 (0,3 п.л.)

27. Алиева, Э.Н. Изучение категории модальности с применением теории функционально-семантического поля [Текст] / Э.Н. Алиева // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: международный сборник научных трудов. – М.; Пятигорск: ПГЛУ, 2008. – Вып. 8. – С. 65-73 (0,5 п.л.)

28. Алиева, Э.Н. Место категории модальности в современном синтаксисе [Текст] / Э.Н. Алиева // Современные проблемы гуманитарных наук: сборник научных трудов. – Махачкала: ГОУ ВПО «ДГТУ», 2009. – С. 3-5 (0,18 п.л.)

29. Алиева, Э.Н. Модальность в процессе порождения речевого высказывания [Текст] / Э.Н. Алиева // Современные проблемы гуманитарных наук: сборник научных трудов. – Махачкала: ГОУ ВПО «ДГТУ», 2009. – С. 6-9 (0,24 п.л.)

30. Алиева, Э.Н. Некоторые наблюдения над переводом предложений с модальным глаголом may [Текст] / Э.Н. Алиева // Современные проблемы гуманитарных наук: сборник научных трудов. – Махачкала: ГОУ ВПО «ДГТУ», 2009. – С. 10-18 (0,51 п.л.)

31. Алиева, Э.Н. Функциональный подход как основа изучения языков [Текст] / Э.Н. Алиева // Современные проблемы гуманитарных наук: сборник научных трудов. – Махачкала: ГОУ ВПО «ДГТУ», 2009. – С. 26-29 (0,2 п.л.)