«Практикум»

Вид материалаПрактикум

Содержание


1. Какие приемы выразительности использованы в предложениях?
2. Исправьте предложения, укажите характер речевых ошибок.
3. В приведенных ниже предложениях найдите речевые ошибки, исправьте их.
4. Определите стилистические разновидности выделенных обращений.
5. Определите фонетические, словообразовательные, лексические, морфологические, стилистические особенности текста.
1. Укажите ошибки, возникшие вследствие неоправданного употребления архаизмов, иноязычных слов.
2. Исправьте предложения, укажите характер речевых ошибок.
Укажите речевые ошибки, исправьте их.
4. Определите стилистические разновидности выделенных обращений.
5. Определите фонетические, словообразовательные, лексические, морфологические, стилистические особенности текста.
Глоссарий по курсу
Смерть поблажек не знает,/И, упав на бегу,/ Черный конь умирает/ На белом снегу
Выразительность речи –
Что-то неуловимо восточное было в его лице, но седой дремучести светились, горели, сияли огромные голубые глаза
Жанры деловой речи (устные) –
Жанры деловой речи (письменные)
Жанры научного стиля
Закон достаточного
Закон исключенного третьего
Закон непротиворечия
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Вариант 2

1. Какие приемы выразительности использованы в предложениях?

1) Мы все глядим в Наполеоны. 2) И не сломлюсь, не дрогну, не устану. 3) О, если б я был как миллиардер! 4) И слышно было до рассвета, как ликовал француз. 5) И жить торопится, и чувствовать спешит. 6) А ну-ка песню нам пропой, веселый ветер. 7) Ребята таяли, как свечки. 8) Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал.

2. Исправьте предложения, укажите характер речевых ошибок.

1) Самые глухие из всех существ – это муха, улитка и морская звезда: они вообще лишены слуха. 2) Выпив и закусив, он вдруг вынул нож и принялся избивать одного из собутыльников при полном невмешательстве его друзей. 3) Эту передачу вы увидите ровно через несколько минут. 4) Земля эта интернациональная, поэтому русские и адыгейцы на ней обречены жить в мире и согласии. 5) Дирижирую двадцатью человеками. 6) Специальность эта совсем абсолютно новая не только для нашего вуза, но еще и для 36 других вузов России. 7) Студенты улучшили уровень своих знаний. 8) Особенно красив был его первый гол, который он забил в падении через себя. 9) Во время обыска были обнаружены наркотики иностранного и химического производства. 10) Около десяти гектаров кукурузы остались незасеянными. 11) Им нет никакого оправдания. 12) В скачке на резвость отличились трехлетняя кобыла Ракета, под седлом
М. Тлупова. 13) Она проскакала 1200 м за 1 мин 29 сек.
14) Мастер Т. Сижажев из колхоза «Чегем» выиграл майский приз среди полукровных двухлеток. 15) Устают от однообразия не только дети, но и человек (ТВ).

3. В приведенных ниже предложениях найдите речевые ошибки, исправьте их.

1) Вы можете восстановить рост волос в «Центре восстановления волос». 2) Подведены предварительные итоги выборов. 3) Он вошел в кабинет бледный, как смерть, его била дрожь, пальцы машинально теребили лицо, на котором были только глаза, глаза человека в состоянии абстиненции. 4) Сергей Бубка одержал поражение на соревнованиях в Барселоне. 5) Такая у нас сейчас историческая полоска: бегство мозгов, мускулов и ног. 6) Позвольте вручить виновника торжества. 7) Контролеров заставляют брать штрафы любым путем, причем самым вежливым образом. 8) Большинство бомжей страдают отсутствием жилья. 9) Имеется в продаже наличие железных дверей, решеток и других железных изделий. 10) Израильский фабрикант закупил японское оборудование для своего производства. 11) Продается партия макаронов «Спагетти». 12) Мой сотрудник, с которым я вместе работаю, был свидетелем этого происшествия. 13) Речь идет о лихорадке, если температура тела ребенка превышает 32 градуса.

4. Определите стилистические разновидности выделенных обращений.

1) Это тебе, моя волшебная Галатея! (В. Пикуль). 2) Товарищи воины! Сегодня мы обсуждаем персональное дело рядового Чурилина (С. Довлатов). 3) Эй, завлекалки! (Е.И. Носов). 4) Ах, …путеводная звезда! (Т. Толстая). 5) А ты, …губы распутные, у меня, у наследника гения, эту гениальность всю выпить хочешь, как кефир какой-нибудь!!! (Д. Липскеров).
6) Прощай, Москва, спасибо за баню, за вольный дух, славно исполосовали! (С. Довлатов). 7) Как скажешь, голубчик мой, красота ненаглядная (Е.В. Черникова). 8) Прощай, «Костер»! Прощай, гибнущий журнал с инквизиторским названием! Потомок Джордано Бруно легко расстается с тобой (С. Довлатов). 9) Коперник, два шага вперед! (В.Ю. Агафонов).

5. Определите фонетические, словообразовательные, лексические, морфологические, стилистические особенности текста.

В попытках снять односторонность указанных подходов родился еще один взгляд на главный критерий истины. Возьмем элементарный пример. Допустим, что человек видит темное пят­но на белом фоне. Однако существует ли оно реально, на самом деле? Да, сразу скажут некоторые, при условии, что его видят и другие люди. Но, может быть, дело в том, что у всех людей одинаковый психофизиологический механизм восприятия? Как выйти за рамки чувственного опыта? В нашем случае это возможно разными путями. Во-первых, поставить эксперимент, ис­пользуя специальные приборы. Во-вторых, осуществить практи­ческое взаимодействие наблюдаемого явления с каким-либо дру­гим. В зависимости от того, получили ли мы ожидаемый эффект, можно судить об истинности первоначального впечатления или суждения.

Л.Н. Боголюбов, Е.А. Глушков…


Вариант 3

1. Укажите ошибки, возникшие вследствие неоправданного употребления архаизмов, иноязычных слов.

1) Столица торжественно праздновала викторию над пруссаками. 2) Мелькают версты, запыленные листы придорожных деревьев. 3) Об этом радеет общественность. 4) Механики завода работают без дефектов. 5) Фигурист заметно корректировал свой стиль. 6) Дед по-своему комментировал сельские новости. 7) На собрании были сделаны конструктивные предложения.

2. Исправьте предложения, укажите характер речевых ошибок.

1) Шестимесячные курсы обучения немецкому языку покрывают диапазон от абсолютного начала до уровня свободного общения на бытовые темы. 2) Зарплата не выплачена от четырех до двух месяцев. 3) На одном из самолетов, оказавшихся вне радиолокационного поля, была утрачена связь. 4) Уважаемые слушатели, если среди вас находятся люди, потерявшие слух, обращайтесь по адресу... . 5) Удостоверение выдано гражданину Иванову А.В. в том, что он действительно является тем самым лицом. 6) В их число вошла нальчанка Светлана Роговова – обладательница высшего мирового достижения в беге на 2000 метров с препятствиями. 7) Немалое значение А.Чехов отводит в пьесе молодому поколению.
  1. Укажите речевые ошибки, исправьте их.

1) Мы надеемся, что завтра игра ознаменуется фиаском соперников. 2) Организация предлагает строительную плитку самого высочайшего класса. 3) Кражей «Волги» в настоящее время занимается лейтенант милиции, сотрудник одного из отделов МВД в Нальчике. 4) Комбинату благоустройства и озеленения курорта требуются рабочие зеленого хозяйства, дворники, грузчики и отловщики бродячих животных. 5) Первыми на эту сцену выйдет шоу-балет. 6) Эта ферма функционировала один с половиной лет. 7) Около пять целых восемь десятых процента населения республики живет зажиточно. 8) Все это в результате дает какой-то результат. 9) Почему моего соседа никто ненавидит? 10) Нынешней весной подрастают пенсии. 11) Ждя, пока ты мне ответишь, я мог бы уже все прочитать. 12) Таких велосипедов «Кама» с неисправными насосами вдавил в торговлю Пермский коммерческий союз «Велета». 13) После первого визита буйно пошла в рост кукуруза, после второго – местный коммерческий банк. 14) Бухенвальд – воин из ведущих концлагерей. 15) Его объединение называется «Белой студией». 16) Его мама – руководитель, а он сам – художественный (Предложения выбраны из газет «Комсомольская правда», «Кабардино-Балкарская правда», «Северный Кавказ», а также из телепередач «Тема», «Вести»).

4. Определите стилистические разновидности выделенных обращений.

1) Только извини, мой любезный Брут: моя скромная фирма не желает прогореть на черносотенных акциях (В. Пикуль). 2) «Борька, хрен моржовый», – дико заорал он (С. Довлатов). 3) Боже святый! (Т. Толстая). 4) Ты что, дубина стоеросовая, девчонку пугаешь!!! (Д. Липскеров). 5) Извините, милая, но я о вас был лучшего мнения (Е.В. Черникова). 6) Восстань, проклятьем заклейменный! (В.Ю. Агафонов). 7) Тюрьма, старуха! Подгони кликуху (В. Акулов). 8) Королевна моя... ни у кого на свете, ни у когошеньки таких волосьев нету... (Д. Рубина).
9) Неутомимый любитель свинины! Поверите ль, что в далекой немецкой земле просто так в ваши робкие руки отдают розовые ножки и тяжелые зубастые рыла?! (В.Ю. Агафонов).

5. Определите фонетические, словообразовательные, лексические, морфологические, стилистические особенности текста.

Но ведь она может и не обладать слухом, а видеть движения человека со свистком и реагировать на них. Как узнать, что происходит в действительности? Можно, напри­мер, проделать те же движения, но не свистеть при этом. Если рыба не всплывает, ясно, что раздра­жителем являются не только эти движения. Мож­но, наоборот, свистеть не двигаясь, можно блоки­ровать или удалить орган, который, как мы пола­гаем, ответствен за поведение рыбы (в данном случае внутреннее ухо). Если после этого она пере­станет всплывать, значит, до операции она обла­дала слухом. Как только установлено, что рыба слышит, следует переходить к систематическим исследованиям возможностей органа слуха: сколь тонкие различия высоты звука способно воспри­нимать ее ухо и сколь слабым должен стать звук, прежде чем животное перестанет реагировать на него.

Н. Тинберген

ГЛОССАРИЙ ПО КУРСУ

«ОСНОВЫ СТИЛИСТИКИ И КУЛЬТУРЫ РЕЧИ»

Антинормализаторство –

это отрицание необходимости сознательного вмешательства в языковой процесс и процесс научной нормализации.


Антитеза –



это приём контраста, противопостав­ления явлений и понятий. Как пра­вило, антитеза основывается на употреблении антонимов: Смерть поблажек не знает,/И, упав на бегу,/ Черный конь умирает/ На белом снегу (К. Кулиев).


Богатство речи –


важный компонент культуры речи, поскольку культура речи предполагает выбор языковых и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает возможность для осуществления этого выбора; это показатель степени разнообразия использованных речевых и языковых средств.


Богатство языка –



это разнообразие единиц всех уровней языка.


Варваризмы –




иноязычные слова и словосочетания, включаемые в речь безо всякой надобности.


Вопросно-ответное

единство –


способ диалогизации текста. Информация, оформленная в виде вопросно-ответного единства, актуализируется: В чем заключалась красота его научного мировоззрения? Его «научного мироощущения» (мо­жет быть и такое)? В его научном методе, научном подходе к проблемам всегда ощущалось нравственное начало.


Выразительной

называется такая речь, в которой вы­ражение своего отношения к предмету и/или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как «удачная и эффективная».


Выразительность речи –


это особенность ее структуры, которая поддерживает внимание, интерес у читателей или слушателей.


Вульгаризмы –



слова и выражения, грубо, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов и явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека (бранные слова и обороты речи, прямо и недвусмысленно оскорбляющие людей).


Гипербола –


разновидность метафоры или сравнения, состоящая в том, что сопоставляемому компоненту приписываются свойства, значительно превышающие реальные: напугать до смерти, сто лет тебя не видел.


Градация –

расположение слов и выражений по возрастающей или убывающей значимости: Что-то неуловимо восточное было в его лице, но седой дремучести светились, горели, сияли огромные голубые глаза (В. Солоухин).


Диалектизмы –


слова и другие знаки языка, свойственные не общему языку народа (в наши дни – языку литературному), а местным говорам, или диалектам: Казакует по родимой степи восточный ветер. Диалектизмы оправданны, если используются для создания речевых характеристик героев.


Документ служебный –

общее название ряда жанров письменной деловой речи, который характеризуется стандартизованностью, про­­яв­ля­ю­щейся в строгой обус­­лов­лен­ности обя­зательных элементов – реквизитов и в клишированности некоторых слов, ус­тойчивых словосочетаний, грамматических форм и конструкций.


Жанры деловой речи (устные) –


беседа деловая: кадровая, дисциплинарная, проблемная, организационная, творческая, прием посетителей и другие ее разновидности; переговоры, презентация, деловой телефонный разговор, торги, деловое совещание, пресс-конференция, собрание акционеров, выступление прокурора в суде; деловой спор, дискуссия, полемика, дебаты, прения.


Жанры деловой речи (письменные)


подразделяются на: 1) юридические документы (закон, указ, постановление, предписание, ходатайство, исковое заявление, приговор, постановление суда); 2) документы дипломатического характера (конвенция, соглашение, меморандум); 3) документы канцелярской разновидности официально-деловой речи: а) организационные документы (уставы, учредительные договоры, контракты, должностная инструкция); б) распорядитель­ные (приказ, решение, распоряжение); в) справочно-информа­цион­ные (письмо-запрос, письмо-предложение, пись­мо-претензия, гарантийное пись­мо, соп­роводительное письмо; факсы; док­­ладная записка, объяснительная записка, справка, протокол, заявление, телеграмма, телефонограмма и др.).


Жанры научного стиля:

собственно научные (монография, ста­тья, доклад), научно-инфор­ма­тив­­ные (реферат, аннотация, тезисы), научно-справочные (словарь, спра­­вочник, энциклопедия), учебно-научные (учебник, лекция) и научно-популярные (книга, статья, лекция).


Жаргонизмы –


слова и словесные обороты, возникающие и применяемые в жаргонах – узкогрупповых «ответвлениях» от языка народа, обслуживающих замкнутые в пределах группы потребности общения.


Закон достаточного

основания



утверждает: всякая мысль при­зна­ет­ся истинной, если она имеет достаточное основание. Достаточным основанием мыслей может быть личный опыт или другая, уже проверен­ная и установленная мысль (факт и т.д.), из которой с необходимостью вытекает истинность данной мысли.




Закон исключенного третьего


(он действует только относитель­но противоречащих друг другу суждений) предполагает, что два противоречащих суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них истинно, другое необходимо ложно, третье исключено.


Закон непротиворечия


заключается в следующем: два несовме­стимых друг с другом суждения не могут быть истинными; по крайней мере одно из них необходимо ложно.


Закон тождества


гласит: всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе, то есть любая мысль в про­цессе рассуждения долж­на иметь определенное устойчивое содержание, чтобы не произошла подмена понятия.


Инверсия –


обратный порядок слов в предложении: Идет Жилин, все тени держится (Л. Толстой).


Ирония –



употребление слова в смысле, противоположном прямому: Отколе, умная, бредешь ты, голова? [Лиса – Ослу] (И. Крылов).


Источники языковой нормы –


классическая художественная литература, современная художественная литература, публицистика, лингвистические исследования, в которых описываются языковые нормы.


Каламбур –


разновидность языковой игры с установкой на комический эффект, конструктивную основу которой сос­тав­ля­ют стилистические фигуры, опирающиеся на такие парадигматические отношения в лексике, как полисемия, омонимия, антонимия и паронимия: Труднее всего провести время.


Канцеляризмы –


слова и обороты, типичные для делового стиля, но лишние, ненужные в других языковых стилях, в особенности в стиле художественном и разговорно-бытовом.


Лексический повтор –


намеренное повторение в тексте одного и того же слова или нескольких предложений, расположенных рядом: Плохо, очень плохо он поступил.


Литературно-художественный стиль –


одна из функциональных разновидностей русского литературного языка, предполагающая использование таких языковых средств, выбор которых обусловлен идейно-образным содержанием и реализацией эстетической функции.


Литературный язык –

форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую.


Литота



обратна гиперболе. Это преуменьшение: мальчик с пальчик, в двух шагах, на одну секунду.




Логические ошибки, часто встречающиеся в речи:


1) Утверждение взаимоисключающих понятий. Например: «Спус­тя двадцать лет назад»; 2) смещение плана изложения, например: «Трудно предполо­жить, что кто-то из взрослых не слышал о вреде курения – все чи­тают газеты, смотрят телевизор, слушают радио, хотя подобное не счи­­тается нормальным»; 3) сопоставление (противопоставление) логически неоднород­ных понятий, например: «Шли два студента – один в паль­то, дру­гой в институт»; 4) неверное установление причинно-следст­венных связей, например: «Шофер автобуса Маков лишен премии за безопасность движения и культуры обслуживания»; 5) неправильный порядок слов, например: «После службы у Николая I понятие свободы получает философское начало»; 6) нарушение логических связей между частями предложения, например: «Обломов быстро утомляется, любит поспать, но любит свою родину». «Она жила в ужасной обстановке, и когда-нибудь ей должен был прийти конец».


Логичность изложения –


умение логично излагать мысли.

Логичность

понятийная –


это соответствие структуры мысли смысловым связям элементов языка в речи.


Логичность

предметная –


это соответствие смысловых связей и отношений единиц речи связям и отношениям предметов реальной действительности.


Логичность

рассуждения –



умение логично мыслить.

Логичность речи –


коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументированно оформлять выражаемое содержание.


Метафора


перенос значения с одного понятия на другое на основании условного сходства: Молодость не кипела в нем ключом; она светилась тихим светом (И.С. Тургенев).


Метафорический эпитет



соединяет в себе признаки метафоры и эпитета: Без читателя не только наши книги, но все произведения Гомера, Данте, Шекспира, Гете, Пушкина – всего лишь не­мая и мертвая груда бумаги (С. Маршак); Отговорила роща золотая/Березовым веселым языком (С. Есенин).


Метонимия –


перенос значения по принципу смежности понятий: Вся местность спускается к морю, точно географическая карта (А.И. Куприн).


Научный стиль –

один из функциональных стилей кодифицированного литературного языка. Обслуживает научную сферу человеческой деятельности.


Норма –



это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из чис­ла сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов (С. И. Ожегов).


Норма речевая –


это совокупность устойчивых традиционных употреблений языковых средств, закрепленных в процессе коммуникации. В литературном язы­ке 2 типа нормы – нормы письменной речи и нормы устной формы речи.


Норма языковая –


это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление языка.


Нормы

акцентологические

регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно квартАл, нельзя квАртал.


Нормы диспозитивные –


это те рекомендации, которые выявляют условия выбора того или иного варианта в зависимости от ситуации общения, специфики высказывания, с учетом тех значений, которые возникают у того или иного варианта с опорой на структуру (структурные отношения) или выступают как следствие тех или иных теоретических или культурно-исторических предпосылок.


Нормы императивные –


это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т.п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые.


Нормы лексические


включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами, имеющими свое лексическое значение, т. е. нормы лексической сочетаемости.


Нормы

морфологические


связаны с правильным выбором и правильным образованием того или иного слова. Морфологические нор­мы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими: можно употребить офицеры, нельзя – офицера.


Нормы

орфографические –


это правила написания слова, которые включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного, раздельного написания слов, правила употребления прописных букв и аббревиатур, т.е. графических сокращений.





Нормы орфоэпические


регулируют нормы произношения.

Нормы письменной

речи –


орфографические, пунктуационные нормы.

Нормы пунктуационные


регулируют использование знаков препинания, которые выполняют разделительные, отделительные и выделительные функции.


Нормы синтаксические


связаны с правильным построением словосочетания или предложения, определяют правильное построение и употребление всех синтаксических конструкций.


Нормы

словообразовательные



регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова. Используя возможности, которые предоставляет словообразовательное богатство, в русском языке можно образовывать слова по любым продуктивным моделям с учетом морфологических и семантических особенностей слов.


Нормы стилистические


регулируют правила включения в текст тех языковых единиц, которые не нарушают стиль и жанр текста.


Нормы устной речи –


орфоэпические нормы и нормы ударения (некоторые выделяют еще и интонационные нормы).


Общие средства

выразительности:



многозначные слова, слова в переносном значении, архаизмы, неологизмы, слова, придуманные автором, термины, стилистически окрашенная лексика, оценочная лексика, синонимы, антонимы (в том числе контекстные), омонимы, паронимы, вводные слова, ряды однородных членов, фразеологизмы, афоризмы, цитаты, примеры, пословицы и поговорки и т. п. Выразительными эти языковые единицы становятся только в тексте (в контексте).


Олицетворение –


разновидность метафорического переноса, когда какое-либо явление, событие, качество, свойство уподобляется живому существу: Женщина купается в реке, / Солнце замирает вдалеке, / Нежно положив на плечи ей / Руки золотых своих лучей (К. Кулиев).


Орфоэпия –


совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.


Основные виды

нарушений

словообразовательной нормы:



1. Ошибки, связанные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка, использованием отсутствующих в языке форм. Например, нет форм 1 лица единственного числа у глаголов пылесосить (нельзя: пылесосю, пылесошу) и победить (нельзя: победю, побежу) и т. п.

2. Искусственно образованные слова – например, преклонник (вместо поклонник, который преклоняется), учтительный (вместо учтивый), традициозный (вместо традиционный) стиль, отстабилизировать си­туацию (вместо стабилизировать), отменение (вместо отмена), очаровательство (вместо очарование), гос­теприимчивость (вместо гостеприимство) и т. д.


Основные нарушения

синтаксических норм



связаны с ошибками в следующих случаях:
  • при употреблении грамматических форм согласования, например: В числе этих компаний входят… (правильно: в число этих компаний...);
  • при употреблении словосочетания с управлением, например: Отзыв о чем (не на что);
  • при неправильном порядке слов, например: Он любил и увлекался футболом (правильно: он любил футбол и увлекался им);
  • при пропуске слов, например: Читают разные книги (написанные) одним из авторов;
  • при немотивированном дублировании местоимением подлежащего, например: Товары, которые должны были завезти, они были на складе (правильно: Товары, которые долж­ны были завезти, имелись на складе);
  • в согласовании форм причастий в причастных оборотах, например: Он является главным лицом, явившийся на презентацию... (правильно: Он является главным лицом, явившимся на презентацию...).




Основные черты

нормы –


относительная устойчивость, обязательность, распространенность, соответствие структуре языка.


Официально-деловой стиль –

один из функциональных стилей кодифицированного литературного языка. Используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законотворчества и законодательства.


Перифраз –


замена слова описательными выражениями: Кроты не выносят резкого запаха, а потому в их норы можно закладывать деготь или тухлое мясо, рыбу. Больше всего эти бархатные аристократы не выносят тухлую селедку (Газета Юга, 06.04.2006).


Плеоназм –


употребление в речи близких по смыслу и поэтому логически излишних слов; оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значению. Например: пожилой старик, увидеть собственными глазами, лично я, июнь месяц.


Подхват –


повторение в начале следующей конструкции слов, стоящих в конце предшествующей конструкции: Я действительно очень устал. Устал от тяжелых, напряженнейших матчей, от длительных, утомительных перелетов, от смены часовых поясов, постоянного психологического напряжения и просто от всего, что вокруг.

Правильность речи –


главное коммуникативное качество, предполагающее соблюдение норм языка на всех его уровнях (орфоэпические нормы, нормы словообразования, лексические, грамматические, стилистические и т.д.).


Правильность речевая –


это правдивость, соответствие в первую очередь не языковым, а этическим и коммуникативным нормам, правильность в выборе жанра (оправданность этого выбора), положительная оценка адресатом всей речи (мнения говорящего, его логики, аргументов и примеров и т.д.); точность отображения событий (отсутствие смысловых потерь и искажений); оценка уместности речи в целом и в отдельных ее фрагментах и т.д., а также правильность в использовании невербальных средств (правильность направления в жестах, соответствующая жанру и цели речи, интонация и т.п.).


Правильность

языковая –


это соблюдение норм языка на уровне предложения, т. е. правильность как показатель нормативности речи. В терминологическом плане правильность/не­правильность оценивается только относительно соблюдения языковых норм русского литературного языка: орфоэпических (произношения и ударения), словообразовательных, лексиче­ских, морфологических, синтаксических.





Просторечные слова –


это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, которые используются в непринужденной устной форме.


Публицистический стиль –

один из функциональных стилей, обслуживающих широкую область общественных отношений – политических, экономических, идеологических и др.


Пуризм –


это стремление очистить литературный язык от иноязычных заимствований, новообразований и элементов нелитературной речи, т.е. диалектизмов, просторечия и пр.


Разговорные слова –


это те слова, которые входят в лексическую систему литературного языка, но преимущественно используются в устной речи, в бытовом общении.


Разговорный стиль

является одной из функциональных разновидностей языка. Он используется в ситуациях непринужденного повседневного общения на бытовые темы.


Результаты нарушений логических законов:



абсурдность высказывания, алогизмы, неразграничение конкретных и отвлеченных понятий, несоответствие посылки следствию, речевая избыточность, расширение или сужение понятия, речевая недостаточность.





Реферат –

письменный вторичный текст, цель которого состоит в изложении и осмыслении содержания первичного текста или группы текстов.


Рецензия –

письменный текст, содержащий в се­бе интерпретацию (чаще всего кри­тический разбор) научного, художественного произведения или другого информационного явления: спектакля, кинофильма, телевизионной программы, рекламного блока.


Риторические фигуры –


это особые формы («фигуры») высказываний, в которых с помощью лексических и грамматических средств увеличивается выразительность текста и, следовательно, сила его воздействия на адресата.


Риторический вопрос –


предложение, по форме построенное как вопросительное, но по цели высказывания являющееся повествовательным; риторический вопрос несет позитивную информацию.


Сарказм –


злая, горькая насмешка.

Синтаксический

параллелизм –


прием, при котором два или более рядом стоящих отрезка текста имеют тождественное синтаксическое строение, благодаря чему они выделяются на общем фоне текста: Он был красив своим отношением к людям, своей манерой поведения, но он был красив и своими научными взглядами, и своим научным мировоззрением. И не только потому, что размещался он в двух больших залах со сводчатыми потолками, расписанными лиловыми лошадьми с ассирийскими гривами, не только потому, что на каждом столике помещалась лампа, накрытая шалью, не только потому, что туда не мог проникнуть первый попавшийся человек с улицы, а еще и потому, что качеством своей провизии Грибоедов бил любой ресторан в Москве, как хотел, и что эту провизию отпускали по самой сходной, отнюдь не обременительной цене (М. Булгаков).


Слова-паразиты


сами по себе не вызывают никакого осуждения, однако навязчивое, частое повторение в речи делает их чуждыми задачам общения. Слова-паразиты – это слова, которые употребляются для заполнения паузы.


Сочетаемость

грамматическая



определяется грамматическими характеристиками языка, принадлежностью к тому или иному грамматическому разряду. Законы грамматической сочетаемости проявляются в том, что имена прилагательные легко сочетаются с существительными и не сочетаются с глаголами и количественными числительными.


Сочетаемость

лексическая


определяется семантическими особенностями слова. Например, прилагательное неминуемый сочетается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех.


Сочетаемость

стилистическая



связана со стилистической окраской языковых единиц. Нейтральные сло­ва свободно сочетаются только с нейтральными: говорить глупости, плохая привычка, высказать правду, книжные – с книжными: изречь истину (ср. изрекать глупость), воспевать доблести; разговорные – с разговорными: болтать вздор (болтать истину), жуткие повадки.


Специальные средства выразительности –



тропы и риторические фигуры, которые усиливают общие средства тем, что делают их красивыми.


Сравнение –


уподобление одного предмета, лица, события другому предмету, лицу, событию на основе выявления общего признака, который благодаря сравнению актуализируется, выпячивается на первый план, т.е. сравнение выяв­ляет не любой (случайный), а важный признак сравниваемых объектов.


Сравнение лексическое


образуется при помощи слов подобный, похожий и т.д.


Сравнение прямое


представляет собой обороты со сравнительными союзами (как, словно, будто, точно, что, как будто): Лес, словно терем расписной; сравнительную степень прилагательного: Под ним струя светлей лазури.


Сравнение развернутое


касается ряда признаков сложного явления (XI строфа стихотворения Пушкина «Осень» – поэтическое творчество сравнивается с движением корабля).

Статья –

общее название ряда текстовых жанров различных функциональных разновидностей языка. Основные типы статей: 1) информационно-аналитический или аналитический текстовый жанр научного и публицистического стиля;
2) законченные в смысловом отношении раздел, глава или параграф текстовых жанров юридических и некоторых других деловых текстов; 3) законченные в смысловом отношении раздел, глава или параграф информационно-справочных текстовых жанров, преимущественно научного стиля; 4) обиходное название любых небольших по объему публикаций в СМИ (печатных и электронных), даже если они не считаются статьей в системе жанровых номинаций публицистического стиля.


Стилистика –

раздел языкознания, в котором исследуются закономерности использования языка в процессе речевой коммуникации, функционирование языковых еди­ниц (и категорий) в рамках литератур­ного языка в соответствии с его функ­циональным расслоением в различных условиях речевого общения, а также функционально-стилевая система, или «система стилей», литературного языка в его современном состоянии и в диахронии.


Стиль –

общественно осознанная, объединенная определенным функциональным назначением система языковых элементов внутри литературного языка, способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения.

Стык –


повторение слова или словосочетания в конце одной фразы и в начале другой: Повалился он на холодный снег,/На холодный снег, будто сосенка,/Будто сосенка во сыром бору... (М. Лермонтов).


Тавтология –


повторение однокоренных слов или одинаковых морфем: изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить.


Тезисы –

вид вторичного текста, культивируемого главным образом в сфере научного общения и соотносимого в первую очередь с информативными жанрами – устными (доклад, лекция) или письменными (статья).


Точность понятийная –


соответствие семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий (умение правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях).


Точность предметная –


соответствие содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности.


Точность речи


предполагает соответствие ее смысловой стороны способам выражения и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятиям.


Тропы –


слова, употребленные в переносном (часто не зафиксированном словарем) значении, несущие эстетическую нагрузку в тексте.

Уместность

личностно-психологическая –


передача в процессе общения с собеседником своего отношения к действительности, к происходящим событиям, к окружающим нас людям.


Уместность речи –


это такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Она соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей (читателей), эстетическим, информационным, воспитательным целям того или иного сообщения.


Уместность ситуативная



отражает соответствие речи этическим и коммуникативным компонентам.


Уместность стилевая –


соответствие речевых средств стилю данного автора и конкретного текста. Стилевая уместность оценивается преимущественно на уровне предложения (использование конкретных речевых средств).


Уместность

стилистическая –


соответствие употребления языковых средств тому или иному функциональному стилю. Стилистическая уместность оценивается на уровне и предложения, и текста по тем средствам, которые определяют принадлежность текста к тому или иному стилю: лексическим, фонетически-интонационным, морфологическим, синтаксическим и т. д.


Уместность текстовая


связана с выбором конкретных речевых средств в рамках коммуникативной ситуации. Текстовая уместность входит в ситуативную как составная часть.


Умолчание –


прием, который дает читателю возможность догадаться, о чем могла пойти речь во внезапно прерванном высказывании: Но этот крест, но этот ковшик белый... Смиренные, родимые черты! (И. Бунин).


Условия достижения

богатства речи:



1) активный запас языковых средств, т. е. запас слов, их значений, запас моделей словосочетаний и предложений, запас типовых интонаций и т. д.; 2) степень активности и самостоятельности работы сознания и мышления индивидуума; 3) применение синтаксических средств языка – предложений простых и сложных. «Наборы» и ряды грамматических моделей таких предложений (и вариантов этих моделей, создаваемых относительно свободным словопорядком русского языка) обширны и позволяют разнообразить речевую структуру, обогащать речь; 4) появление новых слов и выражений, сочетаний и развитие новых значений у слов и сочетаний, уже существующих в языке. Новые слова отражают изменения, которые произошли в реальной действительности, общественной деятельности человека и его миропонимании; 5) интонационный пласт, прочно связанный с «пластами» лек-­


сическим, семантическим и синтаксическим. Интонационная бедность или интонационное богатство речи явно выражены в речи звучащей и слышимой; 6) информативная насы­щенность речи, ее языковой структуры. Информативная насыщенность зависит не только от избранного автором речи языкового материала и его применения, но и от его «насыщения» мыслями, чувствами, различными состояниями сознания.


Условие достижения выразительности речи (основное) –



наличие у автора речи своих чувств, мыслей, своей пози­ции, своего стиля.

Условия достижения

логичности на уровне высказывания:


1) сочетание одного слова с другим не должно быть противоречиво (Хотя у него не было ноги, он был хорошим семьянином); 2) порядок слов должен быть правильным.


Условия достижения

логичности на

уровне текста:



1) необходимо соблюдать структурное единство и целостность текста; 2) текст должен иметь продуманную, строго организованную структуру; 3) в тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли; 4) в тексте должны быть обозначены переходы от одной мысли к другой; 5) каждая новая мысль должна быть обозначена, для этого текст должен быть верно разделен на части (на абзацы, параграфы, главы и т. д.); 6) объем предложений в тексте должен быть адекватен их содержанию.

Условия достижения точности речи:


знание предмета речи; знание языка, его системы, возможностей, которые он предоставляет (особенно – знание лексической системы); умение соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации; верное словоупотребление, достигаемое прежде всего за счет следующих речевых умений, связанных с лингвистическими средствами: умением выбрать из синонимического ряда нужное слово, умением избежать речевой неточности из-за невнима­тельности к форме выражения, умением разграничивать однокоренные слова, умением разграничивать паронимы, умением употреблять слова пассивной лексики; выбор слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности; выбор слова из стилистической синонимической парадигмы, осуществляемый в соответствии с намерением говорящего скрыть или выразить свое отношение к слушающему или описываемому им событию; оценки им условий общения; умелое употребление паронимов и синонимов, которые способствуют передаче тонких смысловых оттенков, помогают точно выразить мысль; умение учитывать сочетаемость слов (виды сочетаемости: лексическая, грамматическая и стилистическая).




Условия достижения чистоты речи:



хорошее знание языковых средств; сознательное использование литературных средств в речи.

Чистота речи –


это одно из проявлений правильности, которое сказывается в соблюдении лексических норм, ибо чистой называют речь, свободную от лексики, находящейся за пределами русского литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, слов-паразитов и др.


Штампы –


это избитые выражения, которыми становятся слова, предложения, возникающие в результате частого употребления. Возникают они в языке вначале как образные средства: поднялся лес рук, поставить во главу угла, поднять на должную высоту.


Эвфемизм –


замена нежелательных слов: …у подавляющего большинства населения России только один вариант летнего отдыха – на даче, над грядкой, пятой точкой кверху (Жизнь, № 19); Хочется по-маленькому и кушать (КП, № 57); А тут уже сплетни распустили, что он и жил со мной (КП, № 57).


Эллипсис –


пропуск тех или иных компонентов высказывания: ...Ружье из чехла, и туда – я за ним (М. Лермонтов).


Эпитет –


образное, «необычное» неожиданное опреде­ление, как правило, выра­женное прилагательным или наречием образа действия. Эпитет «вбирает» в себя содержание целой ситуации, его смысл требует пояснений: Эта лунная августовская ночь была жутка (И.А. Бунин); Не успел я отойти двух верст, как уже полились кругом меня по широкому мокрому лугу, и спереди, по зазеленевшимся холмам, от лесу до лесу, и сзади по длинной пыльной дороге, по сверкающим, обагренным кустам, и по реке, стыдливо синевшей из-под редеющего тумана, – полились спер­ва алые, потом красные, золотые потоки молодого, горячего света... (И.С. Тургенев).


Эпитеты

изобразительно-лирические



соединяют существенные признаки какого-либо предмета, явления, про­цесса и отношение к ним автора (величавая ширина Днепра).


Эпитеты

изобразительные


выделяют существенные признаки какого-либо предмета, явления, процесса (золотые листья).


Эпитеты лирические


выражают отношение автора к пред­мету, явлению, процессу (очаровательное утро).


Эпитеты постоянные


характерны для фольклора (чистое поле, красна девица).



ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
  1. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Высшая школа, 1988. – 320 с.
  2. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учеб. пособие. – М.: Логос, 2004. – 432 с.
  3. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. – М., 1978.
  4. Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка. – М., 1978.
  5. Граудина Л.К. Словарь грамматических вариантов русского языка / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН; Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. – 3-е изд., стер. – М.: Астрель: АСТ, 2008.
  6. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. – М., 1980.
  7. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи в вопросах и ответах: Учеб. пособие / Под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Проспект, 2006. – 344 с.
  8. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Проспект, 2007. – 440 с.
  9. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова,
    Е.Н. Ширяева и др. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 840 с.
  10. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского язы­ка: Учебник для вузов по спец. «Журналистика». – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1987. – 399 с.
  11. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2006. – 240 с.
  12. Сидорова М.Ю. Русский язык. Культура речи: Конспект лекций / М.Ю. Сидорова, В.С Савельев. – 2-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. – 208 с.
  13. Шустрова Л.В. Практическая стилистика русского языка. – М.: Новая школа, 1994. – 64 с.
  14. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 480 с.

ПРИЛОЖЕНИЯ


ПРИЛОЖЕНИЕ № 1. ОБРАЗЦЫ БУМАГ

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ


Автобиография

Установленная форма автобиографии включает в себя, как правило, следующие элементы:

1) наименование документа (автобиография);

2) текст автобиографии, написанный от руки;

3) подпись составителя;

4) дату написания.

В тексте автобиографии указывается фамилия, имя, отчество; время (число, месяц и год) рождения; место рождения и сведения об образовании (где и когда учился), о составе семьи (фамилии, имена и отчества матери и отца, где и кем работают или где учатся члены семьи). С годами автобиография каждого человека «расширяется»: в ней указываются сведения о трудовой деятельности (где, когда и кем работал, занимаемая должность), сведения о собственной семье (муже, жене и детях).


Образец автобиографии

Автобиография

Я, Шогенова Марианна Хасановна, родилась в г. Саратове 4 мая 1977 г. в семье военнослужащего.

В 1982 г. наша семья переехала в г. Нальчик, КБР.

В 1983 г. поступила в первый класс школы № 13 г. Нальчика, которую и закончила в 2004 г. с золотой медалью.

В 2004 г. поступила на юридический факультет Кабардино-Балкарского государственного университета. В настоящее время являюсь студенткой 4 курса.

Мой отец, Шогенов Хасан Замирович, 1943 года рождения, был военнослужащим. Умер в 1990 г.

Моя мать, Шогенова Асият Мухамедовна, 1950 года рождения, учительница школы № 7 г. Нальчика.


10.09.2008 г. Шогенова М.Х. (подпись)

ЗАДАНИЕ. Напишите автобиографию, соблюдая требования, предъявляемые к этому виду деловых бумаг.


ДОВЕРЕННОСТЬ

Доверенность, как и заявление, автобиография и другие документы, пишется по определенной форме. В ней по порядку указываются:
  • название документа (доверенность);
  • фамилия, имя, отчество доверителя;
  • фамилия, имя, отчество доверенного;
  • текст доверенности;
  • подпись доверителя (справа от текста доверенности);
  • дата написания доверенности (слева от текста доверенности).

Отличительной особенностью этого документа является то, что подпись доверителя должна быть заверена каким-либо должностным лицом: директором учреждения, начальником отдела кадров, начальником паспортного стола, нотариусом и пр. В доверенности должна быть обозначена дата удостоверения подписи и печать учреждения. Иногда в верхнем правом углу листа доверенности указывается организация, куда она представляется.


Образец доверенности

(В отделение связи 360003)

Доверенность

Я, Магомедова Аминат Хизировна, проживающая по адресу 360003, КБР, г. Нальчик, ул. Ватутина, д. 1, кв. 45, доверяю Хуштовой Мадине Мухамедовне (паспорт серии АВ № 123456, выдан 15 мая 2004 г. 2 ОВД г. Нальчика), проживающей по адресу 360003, КБР, г. Нальчик, ул. Ватутина, д. 1, кв. 47, получить пришедшую на мое имя ценную бандероль.

07.02.2008 Магомедова А.Х.


Подпись Магомедовой А.Х.

удостоверяю

08.02.2008 Начальник паспортного

отдела ЖЭК № 3 Иванов Г.К. Печать

ЗАДАНИЕ. Вы учитесь на 3 курсе университета. В день выдачи стипендии Вы заболели. Напишите доверенность на получение причитающейся вам стипендии за октябрь 2008 г. в размере 900 рублей на имя своего друга (или своей подруги). Не забудьте указать данные его (ее) паспорта или студенческого билета.


ЗАЯВЛЕНИЕ

Общепринятая форма заявления требует соблюдения следующих правил написания и расположения частей:

1) наименование адресата, к которому обращаются с просьбой, должно быть расположено в правом углу листа;

2) фамилия и инициалы заявителя (того, кто пишет заявление) ставятся в родительном падеже без предлога и располагаются также в правом углу (иногда указывается адрес, по которому проживает заявитель);

3) название бумаги «заявление» пишется со строчной буквы в середине строки;

4) текст заявления;

5) подпись заявителя ставится внизу справа, ниже подписи и слева листа должна быть написана дата.


Образец заявления

Заведующему подготовительных курсов

Кабардино-Балкарского государственного

университета профессору Багову Г.Б.

ученика 11 класса сш № 5 г. Нальчика

Рамазанова Н.Ф.


заявление.

Прошу принять меня на подготовительные курсы Кабардино-Балкарс­ко­го государственного университета.

Прилагаю справку с места учебы, счет об оплате за курсы.


1 октября 2008 Рамазанов Н.Ф. (подпись)


ЗАДАНИЕ. Напишите заявление о приеме
  • в секцию бокса центрального спортивного клуба;
  • на должность продавца мороженого с лотка сроком на
    2 месяца (июль-август) на имя директора кафе «Снежинка» Петрова П.Ф.;
  • на работу в качестве рабочего геологической партии на летний период на имя начальника партии Орловой О.И.


РЕЗЮМЕ

В последнее время в газетах часто можно прочитать объявления какого-либо учреждения или фирмы о найме, подборе сотрудников. В одних объявлениях указан телефон, в других – адрес для корреспонденции. Предположим, Вас заинтересовало какое-либо объявление. Позвонить легко, а что делать в ином случае? Если организация указывает адрес для писем, необходимо направить по нему резюме.

Резюме – это вид деловой бумаги, в которой кратко излагаются необходимые для нанимателя сведения о том, кто претендует на предложенную работу. Международный стандарт предписывает набрать текст резюме на компьютере. Если Вы направляете бумаги в иностранную фирму, то текст должен быть на иностранном языке.

В резюме в следующем порядке указываются:

I. Фамилия, имя, отчество

– дата, место рождения

– семейное положение

– гражданство.

II. Знание языка

– владение компьютером и пр.

III. Домашний адрес, телефон

– служебный адрес, телефон

– место работы, должность.

IV. Места, где Вы учились (в обратном хронологическом порядке).

V. Опыт работы (в обратном хронологическом порядке).

Иногда к резюме прикладывается письмо, в котором должны быть изложены аргументы в пользу выбора Вами именно этого учреждения, фирмы, а также доказательство того, почему именно Вы им нужны, копии статей о Вас и Вашей деятельности, отзывы о Вашей работе.