Немецкий язык

Вид материалаСправочник

Содержание


Заимствованные слова. Lehnwörter
Калькирование (Lehnübersetzungen).
Сокращенные слова. Kurzwörter
Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter).
Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter).
Сокращенные слова из начального и конечного сло­гов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende).
Подобный материал:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   52

Заимствованные слова. Lehnwörter


В отличие от иноязычных слов с заимствованными словами у стилистов не возникает проблем. Эти слова уже давно в нашем обиходе; их иноязычное происхо­ждение едва заметно. Это обусловлено тем, что заим­ствованные слова участвовали в фонетическом разви­тии и восприняли немецкое ударение на первый слог: так, из лат. fenestra получилось Fenster, из греч. kyriake получилось Kirche, из древнеирландского cloc через позднелатинское слово clocca произошло не­мецкое Glocke.

Калькирование (Lehnübersetzungen).


Немецкое слово Gewissen - дословный перевод латинского conscientia (ок. 1000). Einfalt столетие назад было образовано от лат. simplicitas; Heiland скопировано с лат. salvator.

Otto von Guericke назвал свое знаменитое изобре­тение, впервые позволившее создать безвоздушное

111

пространство, по-латински "antlia pneumatica" (1654). И только 65 лет спустя была образована калька Luftpumpe, которое с тех пор прочно вошла в немец­кий язык.

Существительное der Leitartikel названо по англий­скому образцу (leading artide, 1848). О Kriegsschauplatz говорят по французскому образчику (theatre de la guerre, 17 столетие). Американцы в 19 в. немцев и ир­ландцев пренебрежительно называли "votting cattle", откуда и произошло Stimmvieh.

И до настоящего времени калькирование остается гибким средством для передачи различных иностран­ных (чужеземных) игр, соревнований и развлечений; особенно оно продуктивно в спорте, от Außenseiter (англ, outsider, букв. "скаковая лошадь, на которую никто не ставит"; 1894) до Fussball, который, правда, на родине называется soccer (амер. Football - совер­шенно другая игра!) и который почти все свои терми­ны скалькировал из английского. Также мы говорим: автомобиль, техническое устройство narrensicher; это от американцев (fool proof); немцы оценивают высту­пление, товар, подобно англичанам как erstklassig ("first class"); и Mache-es-selbst-Mode пришло из Аме­рики - но и здесь немецкая калька не смогла взять верх над американским образцом (Do-it-yourself-Mode).

Сокращенные слова. Kurzwörter


Плодотворным видом образования новых слов яв­ляется сокращение. Здесь существуют три возможно­сти. Можно принять за целое либо первый, либо по­следний слог; или же целую группу слов можно со­кратить так, что начальные буквы ее отдельных слов будут сведены в отдельное слово; или же средняя часть опускается, а начало и конец слова соединяют­ся.

112

Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter).


Если из слова отсекается только первый слог, то из греч.-лат. Sarophag возникает Sarg (конечный звук ко­торого [g] подобен хитроумному маневру); англ, fashionable превращается в fesch, или мы говорим о Zoo, если мы имеем ввиду Zoologischen Garten. Пер­вым сложносокращенным словом с "начальным сло­гом", ставшим привычным за последние десятилетия, стало Lok, которое особенно жизнеспособным оказа­лось в сложносоставных словах (Lokführer, Diesellok, E-Lok). Целое слово 150 лет назад немцы взяли от английского lokomotive engine; там же оно возникло в начале века в качестве искусственного слова от лат. loko movere ("сдвигать с места"). Вместо многослож­ного слова die Fotografie немцы коротко и ясно гово­рят Foto, в место Oberkellner просто "Ober", das Automobil сократили до Auto, a das Rundfunkgerät про­сто der Rundfunk (или das Radio). Аналогично появи­лось Phono (обозначение проигрывателей, фоногра­фов), Labor (вместо Laboratorium), Kilo (Kilogramm); Stellvertreter коротко называют Vize. Немецкие школьники - новаторы в создании некоторых "начально сокращенных" слов: Mathe вместо Mathematik, Franz - Französisch и т.д.; сокращения за­трагивают и многие имена собственные (Fred от Frederic, Sam от Samuel, Inge от Ingeborg, Magda от Magdalene). Иногда из таких сокращенных слов обра­зуются новые слова (Laster через Last от Lastwagen).

Сокращенные слова из последнего слога (Schwanzwörter). Они прямая противоположность "начально сокращенным" словам: у них остаются только последний слог (слоги). Так уже давно утвер­дилось слово Bus (вместо длинного Omnibus"); еще раньше Eidechse, Falter от древневерхненемецкого Fifalter. Мы едва ли уже скажем Kraftwagen, имея вви-

113

ду свою машину, вряд ли Fahrrad, говоря о Rad. Der Schirm большей частью означает Regenschirm, der Laden - Kaufladen, die Zelle Fernsprechzelle, Kassenarzt - собственно Krankenkassenarzt, как и Leitungswasser означает Wasserleitungswasser.

Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter).


Тот, кто сведущ в анг­лийской истории, знает о Kabalministerium - внешне­политическом тайном комитете Карла И, в который входили министры Клиффорд, Арлингтон, Букингэм, Эшли и Лодердейл; они добивались более тесной свя­зи английской политики с французской (1670 Г.: До­говор Дава) и в 1673 г. парламентом были отправлены в отставку. Это самый первый пример для подобного способа словообразования, который с тех пор стал очень употребительным: поскольку эти министры ув­лекались Kabalen (интригами от древнеевр. dabbala -"тайное учение"), комитет остроумно прозвали по на­чальным буквам их имен.

Яркими примерами такого сокращенного словооб­разования являются Agfa (Aktien-Gesellschaft für Anilinfabrikation, 1904), Flak (Flieger-Abwehr-Kanone; 1-я мировая война), DIN (Deutsche Industrie Norm, 1926), Asta (Allgemeiner Studenten-Ausschuss, 1919), Fiat (Fabrica Italiana Automobil Torino), Ufa (Universum-Film-Aktiengesellschaft, 1917), Laser (Light Amplifikation by Stimulated Emission of Radiation), Maser (Microwafe Amplifikation by Stimulated Emission of Radiation), Pop (Point of Purchase - место оптовых закупок; но Pop -современное искусство, сокращенное слово от на­чального слога американского populär - "народный") или Radar (Radio Detecting and ranging; американское новообразование времён 2-й мировой войны).

Целесообразность подобных сокращений зависит от того, насколько они удобны для произношения:

114

когда удается буквы соединить в единое слов (Radar, Laser, Maser, Ufa), то они не вызывают возражений; если же это не так, то следует избегать хаотического нагромождения звуков (по крайней мере, в устной речи), смысл которых понятен только посвященным и которые неудобны для зрительного восприятия и не­благозвучны для слуха. Сокращения наподобие Kfz (Kraftfahrzeug), PBG (Polizeibeamtengesetz) или VDMA (Verein deutscher Maschinenbauanstalten) способны в больших письменных предложениях сэкономить ме­сто, время и усилия; но для устной речи они неблаго­звучны. И ни в коем случае не относятся к сокра­щенным словам.

Сокращенные слова из начального и конечного сло­гов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende).


Новые сло­ва с недавнего времени образуются и с помощью усе­чения серединной части слова так, что начало и окончание его соединяются: Krad K(raft)rad; Motel -M(otorfahrerh)otel; Botel B(ootsch)otel. Подобные "портативные" или "складные" слова выглядят весьма забавно; эти практичные слова воспринимаются, по­скольку прежде всего лишены этимологического под­хода, как иноязычные, но стремительно укореняются в языке, если удачно "упакованы" наподобие Elt (Elektrizität) или Autobus (Automobilomnibus).