Немецкий язык
Вид материала | Справочник |
- Программа аттестационных испытаний Факультет Иностранных языков, 159.72kb.
- Начальное общее образование, 391.69kb.
- Рабочая программа по учебному предмету немецкий язык 10 класс, 378.09kb.
- Детские сказки в формате mp3, 63.03kb.
- Пояснительная записка Требования к студентам, начинающим изучать немецкий язык в спб, 125.01kb.
- Муниципальноеучреждени е «центрразвитияобразовани я» прика, 447.54kb.
- Условия обучения второму иностранному языку в настоящее время, 35.03kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 593.16kb.
- «Практикум по культуре речевого общения» (немецкий язык), 78.06kb.
- Анализ результатов первого этапа 3 Международной Олимпиады по основам наук в дфо., 600.77kb.
ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN
Чтобы правильно говорить и писать и, значит, быть понятным слушателю или читателю - что и демонстрирует все вышеизложенное - следует прежде всего определить и оценить воздействие (функции) слов. Для этого мы должны осмыслить значение частей речи для возможностей нашего высказывания. Но одного этого недостаточно. Дело в том, что наряду со своей родовой функцией каждое слово обладает еще собственным содержанием, которое по прошествии времени - часто в течение многих столетий - расширяется. Это содержание слова является смыслом его существования, оно принадлежит только ему.
95
Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme)
В принципе ни одно слово не заменимо. Даже если два слова на первый взгляд выражают одно и то же, можно легко заметить, что сферы их применения разные: с моим другом у меня может быть Streit, но не Krieg, Gefecht или Fende; это сразу обнаруживается, когда непогода характеризуется как frisch, kühl, kalt или eisig; frisch /"свежий"/ но совсем не kalt /"холодный"/; kühl - /"прохладный"/ уже ближе по значению, eisig - /"ледяной"/ - усиление значения. Furcht /"боязнь"/ скорее чувство подавленности, Angst /"страх"/ - реакция на неведомую, непостижимую угрозу. Zahl является математической величиной ("Sieben ist eine magische Zahl"), Anzahl, напротив, подразумевает некое (неопределенное) количество ("Im Saal war eine große Anzahl von Taubenzüchtern versammelt") - /"В зале собралось множество голубеводов"/.
Подобные слова мы называем синонимами (от древнегреч. syn - с, совместно + onoma - имя); иначе, слова с одинаковым значением, одинаковые или близкие по смыслу слова - короче говоря: родственные по смыслу.
Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung)
Существуют слова с похожим и почти одинаковым значением. В последнем случае проще сделать выбор, какое из двух слов можно использовать. Часто это областные различия. Многие слова из диалектных поднялись на уровень литературного языка, другие вышли из профессиональных языков и, наконец, на одно немецкое слово приходится одно заимствованное из иностранных языков.
96
Возьмем несколько примеров: вместо Backpfeife /"пощечина"/ я могу сказать также и Maulschelle /"оплеуха"/; одно слово употребительно на северо-востоке, другое - на юге немецкого языкового ареала; Watsche /"пощечина"/ проявляет свое баварско-австрийское происхождение более, чем Dachtel /"пощечина"/, тоже там излюбленная (или, смотря как это воспринимать, неприятная вещь); более изысканная Ohrfeige - уже северо-немецкого производства, слово Moppe, собственно говоря, тоже северо-немецкой "выпечки" и поэтому по мощи своего воздействия скорее родственница Patsch /затрещина/, чем Watsch -/"пощечина"/; правда, различие это ощутимее для того, кто ее получает. Или: anführen /"обмануть"/ и bemogeln /"объегорить", "облапошить"/ - по смысловому содержанию малоразличимы, но первое является сегодня литературным и было таким всегда, другое же древнееврейского происхождения и пришло к нам через воровской, "блатной" жаргон. Оно сохранило свою фамильярную окраску; anführen же мы стараемся употребить, когда хотим выразиться более благопристойно.
Нередко заимствованное слово используется чаще родного (и наоборот): Installation наряду с Anlage, insolvent вместо zahlungsfähig, Camping наряду с Zelten, Chef наряду с Vorsetzer, Coupon наряду с Abschnitt, produktiv вместо schöpferisch, Medikament и Arznei наряду Heilmittel и т.д. Но использование их требует осторожности. Очень часто заимствованное слово по сравнению с родным привносит новый тон, оттеночное значение: Meditation не простое Nachdenken, но Überlegen религиозные и философские размышления.
97
Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung)
В целом языки развивают свою синонимику в том направлении, в котором говорящий устремляет свое внимание. Воздух для нас и есть воздух, само собой разумеющаяся вещь, мало нас интересующая; и лишь когда его присутствие нам приятно или неприятно, мы отмечаем это в наших синонимах: Lüftchen, Hauch, Luftzug, Sog, Wirbel. Вода - она и есть вода; но стоит нам захотеть конкретизировать ее, как мы образуем громоздкие сложные слова: Süß-, Salz-, Meer-, Fluß-, Leistung-, Regenwasser.
Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen).
Если синонимы употреблять без отбора, то стирается своеобразие высказывания. Следовательно, из синонимов нужно всегда выбирать то слово, которое наиболее точно подходит по данному контексту:
Er sprach auf der Sitzung das Schlußwort "На заседании он сказал заключительное слово"/. Но: Er widmete dem scheidenden Direktor ein herzliches Abschiedswort /"Он посвятил увольняющемуся директору теплое слово прощания"/.
Er ist schlank aber keineswegs dünn /"Он стройный, но совсем не худой"/. Obwohl er schmal gebaut ist, wirkt er durchaus nicht schmächtig /"Несмотря на его худощавое сложение, он совсем не производит впечатление щуплого"/. Sein Vater war hager, wenn auch nicht dürr /"Его отец был худой, если не сказать тощий".
Твердый предмет может быть steinhart, knochenhart или glashart /"твердым как камень, кость или стекло"/, но ни в коем случае не может быть жестким. Напротив, фрукт обладает festes /"жесткой"/, но не hartes /"твердой"/ мякотью.
98
Мой друг hilft /"помогает"/ мне в саду; он steht mir in allen Noten bei /"выводит меня из всех затруднений"/. Когда я недавно в магазине обнаружил, что у меня нет с собой денег, то sprang er sofort bei /"он тотчас выручил меня"/. Также когда умерла моя мать hat er mir treu zur Seite gestanden /"он морально поддержал меня"/. Он регулярно unterstützt /"оказывает поддержку "/ своей сестре и fördert /"оказывает содействие"/ всем одаренным молодым людям.
Особенно широко развита синонимика процессов хождения. Я eile /"спешу"/ к постели моего больного друга, но я schlendere /"брожу"/ по саду. Я laufe /"бегу"/ к булочнику, bummle /"прогуливаюсь"/ мимо витрин магазинов, pilgere /"паломничаю"/к местам моего детства, marschiere /"марширую"/ в школу, schweife /"блуждаю"/ по лесам, stapfe /"шлепаю"/ по тине, spaziere /"прогуливаюсь"/ в парке, trotte /"плетусь"/ на службу, wandele /"влачу"/ свое существование, ziehe /"таскаюсь"/ из города в город и tapere /"ползу"/ усталый в постель. Удивительно, что в церковь я gehe /"иду"/, но к алтарю schreite /"ступаю, шествую"/.
Anlaß /"повод"/ может свидетельствовать о некоей возможности /"Gelegenheit"/, но сам по себе ей еще не является: "Ich habe Anlass, böse zu sein" /"у меня есть повод сердиться"/, "das ist eine gute Gelegenheit, ihn zu sprechen" /"Это хороший повод поговорить с ним"/. "Den Anlaß zu diesem Gespräch bildet mein Einspruch gegen seine Handlungsweise; die Gelegenheit dazu ergab sich bei einem zufälligen Zusammentreffen am Strand". /"Поводом к этому разговору послужило мое неприятие его поведения; удобный случай для него представился во время случайной встречи на пляже"/. Grund /"основание", "причина"/ имеет несколько иное значение, чем Ursache /"причина"/: в первом случае -
99
обоснование чего-либо, во втором - объяснение следствия того, что мы имеем в виду. Итак, "Die Sache hat ihren guten Grund /"У дела прочная основа"/. Но: Wir haben alle Ursache, dankbar zu sein. /"У нас есть все основания быть благодарными"/.
Ziffer и Zahl: мы считаем числа /"Zahlen"/, которые записываем Ziffern. 5627 - число /"Zahl"/, которое мы записываем цифрами /"Ziffern"/ 5-6-2-7. Сложные слова наподобие Dunkelziffer и Verlustziffer некорректны.
Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung).
Множество синонимов ряда gehen выше частично были показаны в их многообразии:
между спокойным, торжественным Schreiten и семенящим, нервным Trippeln располагается так много ступеней, как между herumstreichen /"бродить, рыскать"/ и strömen /"бродяжничать"/. Означают ли spazieren (-gehen) /"гулять"/ и promenieren /"прогуливаться"/ одно и то же или первое не имеет целеустановки, а последнее обозначает движение вверх и вниз, вперед и назад? Не имеет значения, шагает ли некто вразвалку /"trottet"/, бежит ли вприпрыжку /"sich trollt"/ или несется рысью /"trabt"/, скользит ли /"schusselt"/ или переваливается как на ходулях /"stelzt"/, странствует /"pilgert"/ или путешествует /"reist"/, мчится /"rennt"/ или марширует /"marschiert"/. Здесь приведено обозначение более двадцати типов походки, вообще же их существует еще больше. Они показывают, какой расцвеченной может стать история с помощью использования синонимов, но и также как точно мы с их помощью можем установить положение вещей (процесс, впечатления жизни, мысли). Поразмыслите над тем, является ли
то, за что вы хотите сделать выговор, Fehler или
100
лишь Unrichtigkeit (первое более тяжелое, второе -простительней);
то, что вы вдруг обнаружили Betrug или это была лишь беспечная Unregelmäßigkeit; дело, что вы собираетесь поручить другому, является leicht или все же unschwer ("unschwer" все же трудней, чем leicht");
ваше состояние можно определить как krank или только unwohl (в первом случае следует вызывать врача, во втором вам известно, что головная боль, тошнота или что-то еще вскоре прекратится сама;
то, что вас раздражает, для вашего партнера является лишь unzuläßig или же для него verboten;
звуки, которые вы изображаете, были отчетливо hörbar или лишь неясно vernehmbar;
то, о чем Вы распорядились, является vordringlich или wichtig, иными словами, следует ли данному делу дать предпочтение перед другими или просто не выпускать его из поля зрения.
Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld).
Каждое слово нашего языка имеет свое место на огромном семантическом поле, которое охватывает все близкие ему по значению слова. Только обозревая семантическое поле мы можем определить содержание отдельного слова. А потому тот, кто уважает свой язык, должен анализировать семантические поля; это способствует более точному словоупотреблению в речи и при письме. Возьмем семантические поле слова teuer.
Какой-то вид товара teuer - это означает, что он дороже, чем его истинная стоимость в соответствии с существующим в данный момент уровнем цен. Если мы вместо этого говорим, что он kostspielig, то высказывание содержит личностное отношение: расходы для меня, говорящего, играют роль, они для меня (лично) непозволительно высоки. Это вовсе не озна-
101
чает, что я, если все же приобрету данный товар, буду übervorteilt; скорее, он будет оплачен сверх его стоимости; он будет не только überbezahlt, но и к тому же продавец поступит unehrlich по отношению ко мне. Цена может оказаться (неоправданно) übertrieben без того, чтобы она стала недоступной; эта констатация скорее касается уровня спроса, тогда как überbezahlt указывает на недобросовестность продавца. Разумеется, слово kostbar не имеет ничего общего с kostspielig; дорогостоящий предмет может быть überzahlbar, но точно также и wohlfeil; это чисто субъективная градация. При этом kostbar могут быть жизнь, время, стихотворение, но также и украшение, произведение искусства; это как бы не имеет цены.
Противоположная ситуация еще определенней. Дорогой вещи противопоставляется billige: ее цена ниже среднего уровня. Wohlfeil уже несколько дороже, значение уже находится в районе нижней ценовой границы. Выше расположены облюбованные ныне оценки preisgünstig и preiswürdig: они свидетельствуют, что качество предмета соответствует своей цене (при этом preiswürdig занимает более высокую ступень, чем preisgünstig, что еще более разграничивает понятие общедоступного!). Preiswert обозначает степень более дешевую, чем обе предыдущих. Если нам предлагают нечто halb geschenkt (или halb umsonst), мы становимся недоверчивыми: доступность вещи подчеркивается настолько грубо, что тут должен быть какой-то подвох (вероятно, товар вообще негоден!). Umsonst вообще отталкивает от покупки. Но für ein Butterbrot иногда еще можно что-то приобрести - конечно, этот оборот речи все несколько преувеличивает, но делает это так наглядно, что ни говорящий, ни слушатель, ни продавец не воспринимают данное выражение всерьез: это
102
образ ("метафора"), с помощью которой должна стать очевидной необычайная доступность цены.