Немецкий язык

Вид материалаСправочник

Содержание


Группы слов. die wortgruppen
Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme)
Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung)
Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung)
Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen).
Grund /"У дела прочная основа"/. Но: Wir haben alle Ursache
Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung).
Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld).
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   52

ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN


Чтобы правильно говорить и писать и, значит, быть понятным слушателю или читателю - что и де­монстрирует все вышеизложенное - следует прежде всего определить и оценить воздействие (функции) слов. Для этого мы должны осмыслить значение час­тей речи для возможностей нашего высказывания. Но одного этого недостаточно. Дело в том, что наряду со своей родовой функцией каждое слово обладает еще собственным содержанием, которое по прошествии времени - часто в течение многих столетий - расши­ряется. Это содержание слова является смыслом его существования, оно принадлежит только ему.

95

Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme)


В принципе ни одно слово не заменимо. Даже если два слова на первый взгляд выражают одно и то же, можно легко заметить, что сферы их применения раз­ные: с моим другом у меня может быть Streit, но не Krieg, Gefecht или Fende; это сразу обнаруживается, когда непогода характеризуется как frisch, kühl, kalt или eisig; frisch /"свежий"/ но совсем не kalt /"холодный"/; kühl - /"прохладный"/ уже ближе по значению, eisig - /"ледяной"/ - усиление значения. Furcht /"боязнь"/ скорее чувство подавленности, Angst /"страх"/ - реакция на неведомую, непостижимую уг­розу. Zahl является математической величиной ("Sieben ist eine magische Zahl"), Anzahl, напротив, подразумевает некое (неопределенное) количество ("Im Saal war eine große Anzahl von Taubenzüchtern versammelt") - /"В зале собралось множество голубево­дов"/.

Подобные слова мы называем синонимами (от древнегреч. syn - с, совместно + onoma - имя); иначе, слова с одинаковым значением, одинаковые или близкие по смыслу слова - короче говоря: родствен­ные по смыслу.

Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung)


Существуют слова с похожим и почти одинаковым значением. В последнем случае проще сделать выбор, какое из двух слов можно использовать. Часто это об­ластные различия. Многие слова из диалектных под­нялись на уровень литературного языка, другие вы­шли из профессиональных языков и, наконец, на од­но немецкое слово приходится одно заимствованное из иностранных языков.

96

Возьмем несколько примеров: вместо Backpfeife /"пощечина"/ я могу сказать также и Maulschelle /"оплеуха"/; одно слово употребительно на северо-востоке, другое - на юге немецкого языкового ареала; Watsche /"пощечина"/ проявляет свое баварско-австрийское происхождение более, чем Dachtel /"пощечина"/, тоже там излюбленная (или, смотря как это воспринимать, неприятная вещь); более изыскан­ная Ohrfeige - уже северо-немецкого производства, сло­во Moppe, собственно говоря, тоже северо-немецкой "выпечки" и поэтому по мощи своего воздействия скорее родственница Patsch /затрещина/, чем Watsch -/"пощечина"/; правда, различие это ощутимее для того, кто ее получает. Или: anführen /"обмануть"/ и bemogeln /"объегорить", "облапошить"/ - по смысловому содер­жанию малоразличимы, но первое является сегодня литературным и было таким всегда, другое же древне­еврейского происхождения и пришло к нам через во­ровской, "блатной" жаргон. Оно сохранило свою фа­мильярную окраску; anführen же мы стараемся употре­бить, когда хотим выразиться более благопристойно.

Нередко заимствованное слово используется чаще родного (и наоборот): Installation наряду с Anlage, insolvent вместо zahlungsfähig, Camping наряду с Zelten, Chef наряду с Vorsetzer, Coupon наряду с Abschnitt, produktiv вместо schöpferisch, Medikament и Arznei на­ряду Heilmittel и т.д. Но использование их требует ос­торожности. Очень часто заимствованное слово по сравнению с родным привносит новый тон, оттеночное значение: Meditation не простое Nachdenken, но Überlegen религиозные и философские размышления.

97

Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung)


В целом языки развивают свою синонимику в том направлении, в котором говорящий устремляет свое внимание. Воздух для нас и есть воздух, само собой разумеющаяся вещь, мало нас интересующая; и лишь когда его присутствие нам приятно или неприятно, мы отмечаем это в наших синонимах: Lüftchen, Hauch, Luftzug, Sog, Wirbel. Вода - она и есть вода; но стоит нам захотеть конкретизировать ее, как мы обра­зуем громоздкие сложные слова: Süß-, Salz-, Meer-, Fluß-, Leistung-, Regenwasser.

Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen).


Если синонимы употреблять без отбора, то стирается своеобра­зие высказывания. Следовательно, из синонимов нужно всегда выбирать то слово, которое наиболее точно подходит по данному контексту:

Er sprach auf der Sitzung das Schlußwort "На заседа­нии он сказал заключительное слово"/. Но: Er widmete dem scheidenden Direktor ein herzliches Abschiedswort /"Он посвятил увольняющемуся директору теплое сло­во прощания"/.

Er ist schlank aber keineswegs dünn /"Он стройный, но совсем не худой"/. Obwohl er schmal gebaut ist, wirkt er durchaus nicht schmächtig /"Несмотря на его худощавое сложение, он совсем не производит впечатление щуп­лого"/. Sein Vater war hager, wenn auch nicht dürr /"Его отец был худой, если не сказать тощий".

Твердый предмет может быть steinhart, knochenhart или glashart /"твердым как камень, кость или стекло"/, но ни в коем случае не может быть жестким. Напро­тив, фрукт обладает festes /"жесткой"/, но не hartes /"твердой"/ мякотью.

98

Мой друг hilft /"помогает"/ мне в саду; он steht mir in allen Noten bei /"выводит меня из всех затрудне­ний"/. Когда я недавно в магазине обнаружил, что у меня нет с собой денег, то sprang er sofort bei /"он тот­час выручил меня"/. Также когда умерла моя мать hat er mir treu zur Seite gestanden /"он морально поддержал меня"/. Он регулярно unterstützt /"оказывает поддержку "/ своей сестре и fördert /"оказывает содействие"/ всем одаренным молодым людям.

Особенно широко развита синонимика процессов хождения. Я eile /"спешу"/ к постели моего больного друга, но я schlendere /"брожу"/ по саду. Я laufe /"бегу"/ к булочнику, bummle /"прогуливаюсь"/ мимо витрин магазинов, pilgere /"паломничаю"/к местам моего детства, marschiere /"марширую"/ в школу, schweife /"блуждаю"/ по лесам, stapfe /"шлепаю"/ по тине, spaziere /"прогуливаюсь"/ в парке, trotte /"плетусь"/ на службу, wandele /"влачу"/ свое сущест­вование, ziehe /"таскаюсь"/ из города в город и tapere /"ползу"/ усталый в постель. Удивительно, что в цер­ковь я gehe /"иду"/, но к алтарю schreite /"ступаю, ше­ствую"/.

Anlaß /"повод"/ может свидетельствовать о некоей возможности /"Gelegenheit"/, но сам по себе ей еще не является: "Ich habe Anlass, böse zu sein" /"у меня есть повод сердиться"/, "das ist eine gute Gelegenheit, ihn zu sprechen" /"Это хороший повод поговорить с ним"/. "Den Anlaß zu diesem Gespräch bildet mein Einspruch gegen seine Handlungsweise; die Gelegenheit dazu ergab sich bei einem zufälligen Zusammentreffen am Strand". /"Поводом к этому разговору послужило мое неприятие его поведения; удобный случай для него представился во время случайной встречи на пляже"/. Grund /"основание", "причина"/ имеет несколько иное значение, чем Ursache /"причина"/: в первом случае -

99

обоснование чего-либо, во втором - объяснение след­ствия того, что мы имеем в виду. Итак, "Die Sache hat ihren guten Grund /"У дела прочная основа"/. Но: Wir haben alle Ursache, dankbar zu sein. /"У нас есть все ос­нования быть благодарными"/.

Ziffer и Zahl: мы считаем числа /"Zahlen"/, которые записываем Ziffern. 5627 - число /"Zahl"/, которое мы записываем цифрами /"Ziffern"/ 5-6-2-7. Сложные сло­ва наподобие Dunkelziffer и Verlustziffer некорректны.

Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung).


Множест­во синонимов ряда gehen выше частично были пока­заны в их многообразии:

между спокойным, торжественным Schreiten и се­менящим, нервным Trippeln располагается так много ступеней, как между herumstreichen /"бродить, рыс­кать"/ и strömen /"бродяжничать"/. Означают ли spazieren (-gehen) /"гулять"/ и promenieren /"прогуливаться"/ одно и то же или первое не имеет целеустановки, а последнее обозначает движение вверх и вниз, вперед и назад? Не имеет значения, шагает ли некто вразвалку /"trottet"/, бежит ли впри­прыжку /"sich trollt"/ или несется рысью /"trabt"/, скользит ли /"schusselt"/ или переваливается как на ходулях /"stelzt"/, странствует /"pilgert"/ или путешест­вует /"reist"/, мчится /"rennt"/ или марширует /"marschiert"/. Здесь приведено обозначение более двадцати типов походки, вообще же их существует еще больше. Они показывают, какой расцвеченной может стать история с помощью использования сино­нимов, но и также как точно мы с их помощью мо­жем установить положение вещей (процесс, впечатле­ния жизни, мысли). Поразмыслите над тем, является ли

то, за что вы хотите сделать выговор, Fehler или

100

лишь Unrichtigkeit (первое более тяжелое, второе -простительней);

то, что вы вдруг обнаружили Betrug или это была лишь беспечная Unregelmäßigkeit; дело, что вы соби­раетесь поручить другому, является leicht или все же unschwer ("unschwer" все же трудней, чем leicht");

ваше состояние можно определить как krank или только unwohl (в первом случае следует вызывать вра­ча, во втором вам известно, что головная боль, тош­нота или что-то еще вскоре прекратится сама;

то, что вас раздражает, для вашего партнера явля­ется лишь unzuläßig или же для него verboten;

звуки, которые вы изображаете, были отчетливо hörbar или лишь неясно vernehmbar;

то, о чем Вы распорядились, является vordringlich или wichtig, иными словами, следует ли данному делу дать предпочтение перед другими или просто не вы­пускать его из поля зрения.

Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld).


Каждое слово нашего языка имеет свое ме­сто на огромном семантическом поле, которое охва­тывает все близкие ему по значению слова. Только обозревая семантическое поле мы можем определить содержание отдельного слова. А потому тот, кто ува­жает свой язык, должен анализировать семантические поля; это способствует более точному словоупотреб­лению в речи и при письме. Возьмем семантические поле слова teuer.

Какой-то вид товара teuer - это означает, что он дороже, чем его истинная стоимость в соответствии с существующим в данный момент уровнем цен. Если мы вместо этого говорим, что он kostspielig, то выска­зывание содержит личностное отношение: расходы для меня, говорящего, играют роль, они для меня (лично) непозволительно высоки. Это вовсе не озна-

101

чает, что я, если все же приобрету данный товар, буду übervorteilt; скорее, он будет оплачен сверх его стои­мости; он будет не только überbezahlt, но и к тому же продавец поступит unehrlich по отношению ко мне. Цена может оказаться (неоправданно) übertrieben без того, чтобы она стала недоступной; эта констатация скорее касается уровня спроса, тогда как überbezahlt указывает на недобросовестность продавца. Разумеет­ся, слово kostbar не имеет ничего общего с kostspielig; дорогостоящий предмет может быть überzahlbar, но точно также и wohlfeil; это чисто субъективная града­ция. При этом kostbar могут быть жизнь, время, сти­хотворение, но также и украшение, произведение ис­кусства; это как бы не имеет цены.

Противоположная ситуация еще определенней. До­рогой вещи противопоставляется billige: ее цена ниже среднего уровня. Wohlfeil уже несколько дороже, зна­чение уже находится в районе нижней ценовой гра­ницы. Выше расположены облюбованные ныне оцен­ки preisgünstig и preiswürdig: они свидетельствуют, что качество предмета соответствует своей цене (при этом preiswürdig занимает более высокую ступень, чем preisgünstig, что еще более разграничивает понятие общедоступного!). Preiswert обозначает степень более дешевую, чем обе предыдущих. Если нам предлагают нечто halb geschenkt (или halb umsonst), мы становим­ся недоверчивыми: доступность вещи подчеркивается настолько грубо, что тут должен быть какой-то подвох (вероятно, товар вообще негоден!). Umsonst вообще отталкивает от покупки. Но für ein Butterbrot иногда еще можно что-то приобрести - конечно, этот оборот речи все несколько преувеличивает, но делает это так наглядно, что ни говорящий, ни слушатель, ни прода­вец не воспринимают данное выражение всерьез: это

102

образ ("метафора"), с помощью которой должна стать очевидной необычайная доступность цены.