Немецкий язык
Вид материала | Справочник |
- Программа аттестационных испытаний Факультет Иностранных языков, 159.72kb.
- Начальное общее образование, 391.69kb.
- Рабочая программа по учебному предмету немецкий язык 10 класс, 378.09kb.
- Детские сказки в формате mp3, 63.03kb.
- Пояснительная записка Требования к студентам, начинающим изучать немецкий язык в спб, 125.01kb.
- Муниципальноеучреждени е «центрразвитияобразовани я» прика, 447.54kb.
- Условия обучения второму иностранному языку в настоящее время, 35.03kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 593.16kb.
- «Практикум по культуре речевого общения» (немецкий язык), 78.06kb.
- Анализ результатов первого этапа 3 Международной Олимпиады по основам наук в дфо., 600.77kb.
НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort
В нашем примере имеются слова, которые частично тоже устанавливают отношения времени или места - ein wenig, noch einmal, darauf, plötztlich, noch, soeben, но не ищут связи с существительным; они находятся при глаголе, однако не влияют на его способ образования, а предназначены для более точного описания или определения указываемого глаголом действия.
Эту часть речи по ее месту в предложении мы называем Adverb (мн. число: Adverbien; от лат. ad + verbum, т.е. "das zum Verb /Zeitwort / Gehörige" -"принадлежащий глаголу", лучшим является немецкое наименование "Umstandswort", поскольку уточняются особые обстоятельства, о которых глагол говорит нечто общее, причем речь идет отнюдь не об определении исключительно обстоятельства времени и места. Наречие сглаживает высказывание ("Ich bin nur eine halbe Stunde geblieben" - "Я оставался только полча-
86
ca"); но оно может придать ему и большее значение ("Ich bin sogar eine halbe Stunde geblieben" - "Я оставался целых полчаса"); или придать сообщению большую основательность ("Ich bin auch eine halbe Stunde geblieben" - "Я тоже оставался полчаса"); наречие может также привнести сообщению оттенок срочности, неотложности, усиления ("Ich bin noch eine halbe Stunde - оставался еще полчаса"). Однако оно всегда характеризует процесс или состояние, о котором в данном случае идет речь, причем точнее, чем это могут сделать только глагол и существительное. Поскольку происходящее большей частью описывается с точки зрения говорящего, наречие чаще всего придает индивидуальную окраску; оно оценивает происходящее и обстоятельства таким образом и способом, как их видит или желал бы видеть говорящий.
- Er hat immer die Wahrheit gesagt, niemals gelogen.
- Wirklich?
- Er hat nur einmal gelogen.
Почему nur ? Наречие явно должно повлиять на слушателя, он не должен воспринимать происходящее трагически. "Die Meinung war überall zu hören" - не является ли утверждение преувеличенным? Но предложение "Meine Meinung ist vielleicht falsch" уже указывает на деликатность и тактичность.
Никаких высокопарных слов (Großtönende Wörter).
Оттенки, которые привносит наречие в предложение, небезопасны; все, что хотят ими выразить, может быть чрезмерно усилено, или сглажено, или подано в ложном свете. Наречие - критерий внутренней подлинности. Оттого мы избегаем высокопарных слов, которые, в сущности, ничего не выражают.
schlechterdings и überhaupt "Er hat schlechterdings nur zein Tage gearbeitet - /"Несомненно он работал только десять дней"/ - "Sie hat überhaupt nicht gelogen" - /"Она
87
вообще никогда не лгала"/- Это дополнительные вспомогательные средства для большего акцентирования: они излишне выделяют значение сказанного, чтобы в него можно было поверить. В большинстве случаев точно также, воздействует и wirklich (это при том, что усиление уже достигнуто!): "Er hat wirklich nur zehn Tage gearbeitet" - /"Он действительно работал только десять дней"/ - "Sie hat wirklich nicht gelogen" - /"Она действительно не лгала"/
Там, где употребляется denkbar (мыслимый, возможный), в большинстве случаев на деле подразумевается undenkbar (невообразимый, немыслимый), это модное словечко вставляется бездумно. "Die Prüfungsfragen waren denkbar schwierig!" Если бы они были таковыми в действительности, ни один экзаменуемый не мог бы пожаловаться: о таком он мог бы только мечтать! И в данном случае присутствует бездумное преувеличение, чаше всего без особой на то надобности. Там же, где усиление представляется неизбежным, могут использоваться выражения wirklich, in der Tat или подобные им.
naturgemäß - не что иное, как "der Natur entsprechend" - /"соответствующий природе"/. Поэтому можно "naturgemäß leben" - /естественно, сообразно с природой жить"/, но не "naturgemäß (heune abend) ins Theater gehen" - "/натурально, сегодня вечером пойти в театр"/. В таком случае следует говорить natürlich.
Дурная манера (Schlechte Moden).
Несколько дурных модных словечек, появляющихся среди наречий, должны быть исключены из употребления:
hoch - не заменяет наречие "hinauf", "empor", "aufwärts", "in die Hohe", поскольку это прилагательное. Таким образом неверно говорить или писать: "Ich will einmal hoch gehen" -/"Я хочу однажды пойти на-
88
верх"/ - (hochgehen в значении "die Geduld verlieren" -/"потерять терпение"/ - нечто совершенно иное!). "Bringe das bitte einmal nach oben!" /"Снеси-ка это, пожалуйста, наверх"/. Превозносит один другого также не "hoch", a "in die Höhe".
fort и weg не могут употребляться одинаково; fort обозначает продолжение, weg - прекращение или отсутствие чего-либо. "Ich fahre fort" означает: "Я продолжаю прерванное", "преодолеваю остановку в чем-либо". "Er fuhr darauf seine Lektüre fort" -"Затем он продолжил свое чтение"/. Но: "Morgen fahre ich weg" -/"Завтра я уезжаю"/ - т.е. прекращаю свое пребывание здесь. "Dieser Paragraph fällt am 1. April
"rückwärts" не равнозначно hinten, sondern - позади, отдельно от чего-либо. Требование городских транспортников к пассажирам, чтобы они садились в транспорт "rückwärts" - "задом" - может быть воспринято как шутка: в жизни случаются веселые эпизоды, но также и непростые ситуации! В данном случае имелось в виду, что входить в транспорт следует через заднюю дверь.
her и hin часто употребляются, в особенности в Северной Германии, одинаково. Это неверно, поскольку оба взаимоисключают друг друга: her обозначает направление к говорящему, hin - от говорящего. "Ich ging
89
экзамене "/; но в данном случае утвердилось (неправильное) северо-немецкое словоупотребление (также как говорят "Reinfall" - /"провал"/, а не "Neinfall"!). Иначе обстоит с колебанием цен: "gestern wurden sie hinaufgesetzt, heute herabgesetzt" (что означает, что вчера цены отклонились от привычного для покупателя уровня, а сегодня вновь приблизились к нему). "Wir fahren ins Grüne hinaus" - /"Мы едем на лоно природы"/; но "sie setzen sich zu uns in den Garten heraus" - /"Они подсели к нам в сад"/. Падают по лестнице hinunter - /вниз/, но "mit der Tür ins Haus" herein - /". Образование "hierhin" неверно; всегда следует употреблять hierher: Sie kamen auch
bisher употребляется, когда подразумевается "bis jetzt", "bis zu diesem Zeitpunkt". - / "до сих пор", "до этого момента"/. Ни в коем случае не следует путать это наречие с seither, которое употребляется, если точно известен момент, после которого произошло описываемое событие. "Wir sind nur drei Tagen hier. Bisher hat es nicht geregnet". - "Мы здесь лишь три дня. До сих пор дождя не было."/ По сравнению с этим: Wir kamen vor drei Tagen an. Seither hat es nicht geregnet." - /"Мы прибыли сюда три дня назад. С тех пор дождей нет."/ Модным является первоначально старонемецкое диалектное bisland вместо bisher.
scheinbar и anscheinbar - см. правило на с. ...
В соответствии с правилами, которые мы разобрали относительно употребления предлогов, использование ohnedem некорректно, поскольку ohne требует винит, падежа. Верно только употребление ohnedies! Er hatte
90
Наречия - это не прилагательные!
Следовательно, нельзя сказать: die neuliche Antwort (следует говорить: die neulich eingetroffene Antwort, разве что в просторечии допускается: die Antwort von neulich), der zugegene Minister (правильно: der anwesende Minister), die zutiefste Beleidigung (правильно: die schwere - krankende - schmerzende Beleidigung).
Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!)
При употреблении наречий говорящий (реже пишущий) склонен, если можно так сказать, к самоповтору - вероятно потому, что наречиям присуще нечто индивидуализированное и поэтому они легко раскрывают темперамент говорящего и его настойчивое желание убедить. Но тот, кто говорит bereits не должен добавлять schon, ausschliesslich не нуждается в добавлении nur. Соответственно этому: "er fing wieder (von neuem) an -/"он начал (снова) опять"/; "sie schreiben einander (gegenseitig) - /"они пишут друг другу (обоюдно)"/; "er schenkte ihm überdies (noch) eine Uhr" - /"он подарил ему вдобавок (еще) одни часы"/; "(möglicherweise) können wir morgen fahren" - /"(возможно) завтра мы сможем поехать"/; "er hat (zuerst) damit angefangen" -/"он (сначала) начал с этого"/; "das ist (vielleicht) möglich" - /"это (вероятно) возможно"/.
Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte).
Там, где сталкиваются наречие и предлог, часто возникают позиционные конфликты. Предлог занимает место как можно ближе к существительному! Это означает:
некорректно | корректно |
Er hatte sich dem Ziel um nahezu zwei Meter genähert | ...nahezu um zwei Meter |
Sie übte ihre Rolle seit etwa drei Wochen | ...etwa seit drei Wochen |
91
Ich gebe dir in fast allen Fällen recht | ...fast in allen Fällen |
Dieses Buch ist in nur noch drei Exemplaren vorrätig | ...nur (noch) in 3 Exemplaren |
Ho: | |
Er wurde mit einer Mehrheit beinahe von 20 Stimmen gewählt | ...von beinahe 20 Stimmen (поскольку beinahe относится к цифровым данным) |