Немецкий язык

Вид материалаСправочник

Содержание


Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte
Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit
Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Worter).
Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter).
Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe).
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   52

Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte


Если семантическое поле позволяет окинуть взгля­дом сферу жизни во всех ее деталях и дать ей верную оценку, то история языка занимается толкованием того, как возникает смысловое содержание слова, из­меняется ли оно или остается неизменным. Мы узна­ем, что слова "собственно означают". Часто это гово­рит нам не очень много. То, что Gold взаимосвязано с gelb, laut относится к древнему корню, обозначаю­щему hören, что Moor и Meer близко родственны ме­жду собой, для того, кто мыслит историческими ка­тегориями, может быть весьма интересным, но это не слишком облегчает нашу задачу современного упот­ребления этих слов. И тем не менее исторический ас­пект слова часто дает подсказку.

Наука, занимающаяся историей словопроизводст­ва, называется этимологией (от греч., букв. "учение об истине", о ядре слова).

Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit


В течение столетий звуки трансформировались. Зная, что гласный звук au в большинстве случаев раз­вивался из долгого û, можно заключить, что Laune (ок. 1200 г. lûne) взаимосвязано с лат. словом luna (=Mond). Это слово даже непосредственно происхо­дит от него, и отсюда мы заключаем, что в те времена смену настроений связывали со сменой луны.

Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Worter).


При размышлении об истории слова следует иметь в виду:

103

многие слова выглядят похожими или даже одинако­выми и тем не менее не имеют ничего общего друг с другом.

Когда мы говорим о том, что меры и весы geeicht ("тарируются" - официально маркируются), то мы впадаем в заблуждение, вспоминая о нашем названии дерева Eiche, и напрасно: die Eiche - древнее, восхо­дящее к индогерманскому, имя; das Eichen же проис­ходит от латинского корня (aequare - "уравнивать"), т.е. это заимствование!

В повседневном общении мы допускаем просто­речные выражения; у нас мало Kies и мы под этим подразумеваем, что у нас "неважно с наличностью" ("wir seien schlecht bei Kasse"). Kies опять-таки заимст­вованное слово, на этот раз из древнееврейского (kis -"сума"), и оно не имеет ничего общего с коренным словом Kies - галька, крупный песок.

Wahrzeichen совсем не "wahres" Zeichen /"истинный", "подлинный" знак/, а соотносится со словом wahren, первоначально означавшем "beachten", т.е. памятный или предупреждающий знак.

Существительное Golf в значении "Bucht" ("der Golf von Neapel") пришло к нам из итальянского через французский язык; в основе его лежит позднегреческая форма слова, обозначающая понятие "морской залив" (позднегреч. kolphos, новогреч. kolpos). Назва­ние игры на траве Golf позаимствовали четыре столе­тия спустя из английского; предположительно, оно происходит от шотландского глагола "ударять" (gowf).

Слова, которые имеют одинаковую звуковую и графическую оболочку, но не являются родственными и даже напротив, обладают разными значениями, мы называем омонимами. В истории языка можно просле­дить, что вследствие этого они часто устраняются, те­ряя одно из своих значений, так что остается лишь одно из них: так под существительным Schnur мы по-

104

нимаем только веревку, а не вдобавок и сноху, как прежде; Beute для нас означает добычу - силой захва­ченное добро, а также жертву насилия, но уже не улей, как это было еще недавно. Сокращение омони­мов является, так сказать, саморегулирующим средст­вом для достижения однозначности наших высказы­ваний.

Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter).


Иногда слова, развившиеся из одного корня, фонетически прошли такой разный путь, что даже и не заметно, что они родственники.

То, что Nelke - это собственно Nagelchen (нижненемецкое Negelke), при необходимости еще можно сообразить; это имя происходит от Gewürznelke (пряность), которая в действительности похожа на маленький ноготок; наименование еще в 15-м столетии было перенесено на садовую гвоздику. Также просматривается и то, что слова Staat и stattlich (кто "Staat macht", тот и выглядит stattlich!) тесно примыкают друг к другу, что taufen, tief и tauchen сближаются с горнорудным термином teufen - углуб­лять и принадлежат к одному корню.

Для того, чтобы существительное Makler связать с machen, следует исходить из нижненемецкого maken (Makler - делец, коммерсант); тогда уже не сложно сделать следующий шаг к Makeln и Mäkeln (mäkeln -заключать сделки, вести торговлю; mäkeln - торговать­ся, препираться во время сделки).

Иногда орфография радеет о том, чтобы различать слова: у Stil и Stiel, ausmerzen и März (ausmerzen - вы­браковывать в марте негодных для разведения овец); zehren и zerren, Beet и Bett написание, произношение и содержательное средство в своем развитии тесно взаимосвязаны.

105

Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe).


Приставка ("префикс") un - древняя. Она изначально является частицей отрицания, которая постепенно стала ставиться перед прилагательными, затем также и перед существительными: то, что не является "reif, именуется an -reif; тот, кто не заслужи­вает имени "Mensch" - Un-mensch. Это оценка, кото­рая не терпит полутонов: то, что не "anständig", явля­ется unständig; если кто-то о чем-то не "einig", то это нечто остается uneinig. Это выведение за рамки про­межуточных значений привело к тому, что существи­тельные с un - воспринимаются как усиление: Un-zahl - это нечто, что уже не может быть подсчитано, ина­че, что содержит бесконечное множество; то, что бо­лее не может приниматься как Tat, является Un-tat, нечто непостижимо ужасное, что уже не поддается преувеличению.

Так, ungemein становится усилительной вокабулой: что не является gemein (=allgemein, соразмерное Menge), может пониматься как un-gemein, уже без оп­ределения множества; тем самым ungemein использу­ется наряду с sehr. Но там, где отрицание и усиление идут рядом и вперемежку, не исключены недоразуме­ния: Un-tiefe - или недостаток глубины, мелководье (так это слово понимают моряки), или же бездонная глубина (так его понимают сухопутные крысы). И ес­ли Un-menge - нечто, что превосходит любое Menge, то тогда Un-kosten должны быть особенно большими Kosten, повышенные Kosten, которые люди не очень-то охотно берут на себя. Но коммерсант под этим по­нимает также расходы, не входящие в закупочную це­ну, которые, строго говоря, "расходами" и не являют­ся.

106