Исследовательская работа по русскому языку

Вид материалаИсследовательская работа

Содержание


Следует различать понятия
1) Ваня, подпаши мост: в сенях порато шуму.
1.Семантические (смысловые) –
2.Лексические (словные) –
Авторы работы условно решили воспользоваться звуком [
Средневеликорусские говоры
Воля волей, если сил невпроворот
Испыток не убыток, не попробовать ли в санчасти косануть, от работы на денек освободиться
Слово пришло к нам с Украины
Новосибирской области мошковского района
Подобный материал:


Районное муниципальное образовательное учреждение

Большевистская средняя общеобразовательная школа


ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА


по русскому языку





Выполнили:

Сотникова Яна

Клягина Олеся

Бочарова Александра –

учащиеся 9 класса.

Руководитель:

Учитель русского языка и лите-

ратуры первой квалификаци-

онной категории

Дереченко Галина Ивановна.


с. Сарапулка. 2008г.


Оглавление.

  1. Вместо эпиграфа.
  2. Цель.
  3. Русский национальный язык и русский литературный язык. Отличительные признаки.
  4. Понятие о диалектах. Их образование и отличительные признаки.
  5. Классификация диалектов по языковому признаку.
  6. Классификация диалектов по территориальному признаку.
  7. Диалекты, связанные с ограниченными группами людей.
  8. Встречи с жителями села Сарапулка.
  9. Языковые явления, происходящие при образовании диалектов.
  10. Словарь диалектов, встречающихся в селе Сарапулка.
  11. Создание словаря диалектов имеет большое значение для исследовательской группы.
  12. Наши открытия.
  13. Использованная литература.



1. Вместо эпиграфа.


Родные, знакомые с детства слова

Уходят из обихода:

В полях поляши- тетерева,

Летятина- дичь,

Пересмешки- молва,

Залавок- подобье комода.

Не допускаются в словари

Из сельского лексикона:

Сугрёвушка,

Фыпики - снегири.

Дежень, воркуны - вне закона.

Слова исчезают, как пестери,

Как прясницы и веретёна.

Возилкой

Неполный мешок с зерном

Вчера назвала мельничиха,

Поднёбицей- полку под потолком,

Клюкву - журавлихой.

Нас к этим словам привадила мать,

Милы они с самого детства.

И ничего не хочу уступать

Из вверенного наследства.

Но как отстоять его,

Не растерять?

И есть ли такие средства?

(А.Яшин)


Слова для справок:

сугрёвушка - родной, милый, сердечный человек;

дежень – квашеное молоко;

пестерь – приспособление для переноски тяжестей,

например, сена;

прясница – приспособление для прядения без веретена.


Знакомые и в то же время непонятные слова…

Но, безусловно, добрые, как бабушкины сказки; светлые, как летний небосвод; ласковые, как мамино прикосновение; тёплые, как солнышко.

Эти слова могут бесследно исчезнуть, или видоизмениться, или получить иное значение. Они никогда не войдут в литературный язык.

Потеряем ли мы что-нибудь, если не сохраним этих слов?

Мы, исследовательская группа Большевистской средней общеобразовательной школы, поставили перед собой цель:


2. Цель:

подтвердить мнение учёных и доказать:


- что местные говоры, то есть диалекты, необходимо беречь, как

памятники старины: старинную одежду, орудия труда, древнейшие рукописи, которые так заботливо собираются и бережно хранятся в наших музеях, научных библиотеках;


- что для нас представляет определённую ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого-либо местного говора, потому что оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать какую-то частицу действительности;


- что потерять диалектные слова – это значит потерять для науки, для истории нашего народа, истории его духовной и материальной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий.


- что знакомство с говорами одной маленькой деревни позволяет глубже узнать историю своего села, края, познакомиться с замечательными людьми, живущими рядом, узнать о их жизни, о их судьбе;


- что русский язык – это не застывшая скучная наука, а развивающееся, явление, изучать которое интересно и полезно.

3.Русский национальный язык и русский литературный язык. Отличительные признаки.


Современный русский язык – один из богатейших языков мира. Его величие создается огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемыми возможностями словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Чем больше человек познает мир, в том числе и самого себя, тем больше он открывает в нем нового, и все новое соответственно называет словами и фразеологизмами.


Весь познанный мир, таким образом, отражается в словарном и фразеологическом составе языка.

Следует различать понятия:

- русский национальный язык;

- русский литературный язык.

Национальный русский язык – язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, места жительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, специальную лексику, жаргоны. Точное число слов, какими располагает национальный русский язык, назвать невозможно, потому что одни слова в нем постоянно создаются, а другие уходят из употребления.

Литературный язык – нормированный язык, имеющий правила, соблюдать которые обязаны все члены общества. Почтительное отношение к литературному языку понятно и оправдано: тем самым осознаётся его культурная и социальная значимость.


Национальный русский язык

Нормированная лексика

Ненормированная лексика

Русский литературный язык

диалекты

профессионализмы

арготизмы

.4.Понятие о диалектах. Их образование и отличительные признаки.


Мы поговорим о диалектах – составляющей национального языка.

Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители определённых районов. Объединение диалектов называют наречием.

По особенностям речи человека, по говору, (то есть по диалекту) можно довольно точно установить область, город или район, откуда он родом или где жил много лет.

Современные говоры – это результат развития древнерусских диалектов, история которых уходит далеко в прошлое. Даже наш литературный язык тоже является «внуком» говора Новосибирска и его окрестностей.

Как же образуются диалекты?

В ходе распада некогда единого языкового коллектива новые языковые особенности проявляются в речи одной из отделившихся частей, не распространяясь на язык других групп, а это ведет к накоплению различий. Таким образом, и образуются диалекты. За длительный период накопления различий в изоляции групп друг от друга диалекты могут стать разными языками. В речи сельского местного населения многие слова кажутся незнакомыми, причем в разной местности свои особые. Например, не каждый русский человек поймёт, о чём идёт речь, хотя на иностранном языке слов вы не услышите:


1) Ваня, подпаши мост: в сенях порато шуму.

2) Лони порато ушканов добыл.

3) Маня, зачем ты поставила чапельник в передний кут?

4) Брат орал на тракторе за лесом.


Слова для справок:


Подпахать (сев.) – «подмести»;

шум (сев.) – «сор»;

лони (сев.) – «на днях »;

ушкан (сев.) – «заяц»;

добыть (сев.) – «подстрелить»;

орать (сев.) – «пахать»;

порато (сев.) – «много»

чапельник (южн.) – «сковородник»;

кут ( южн.) – «угол».


Некоторые диалектные слова относятся к сельским реалиям (предметам окружающего нас мира).

Они связаны с сельским хозяйством, домашним деревенским обиходом или устройством жилья, но вышедшие из нашего употребления. Другая группа диалектных слов называет предметы, обозначения которым есть в литературном языке. Например, «варежки» имеют много названий: В Смоленской, Брянской, Калужской, Курской, Орловской областях они вязёнки, а в Псковской, Новгородской – дянки.

Вот какой забавный разговор может произойти между людьми, прибывшими из разных областей.


Солдат оступился, выругался в сердцах:

- Чертова лужа!

- Калуга! – подтвердил другой, оказалось костромич.

Но артиллерист из тверских не согласен: для него Калуга- топь, болото. А сибиряк смеется: кто же не знает, что Калуга- рыба красная, вроде белуги или осетра.

Пока спорят из-за калуги, вестовой, северянин, вдруг именует лужу- лывой.

Но удивляется вятич - у них лывой называют лес по болоту.

Лениво спорит с ним архангельский мужик:

- Лыва, брат, и не лес вовсе, а трава морская, та, что после отлива на берегу остается.

Между тем, какой- то тамбовец дает злополучной луже новое имя- мочажина.

Астраханец поправляет:

- Не..., мочажина - мочаг, озерцо на солончаках.

- Болотце, - расплывается в улыбке добродушный пензенец. – Когда на болоте косят, сено мочажиннником называют.

Слова выстраиваются следующим образом:


лужа, калуга, лыва, мочажина.


Калуга: по-тверски и по-костромски – топь, болото;

по-тульски – полуостров;

по-архангельски – садок для рыбы;

по-сибирски – вид осетра или белуги.

5.Классификация диалектов по языковому признаку.


Диалектные слова делятся на следующие группы.


1.Семантические (смысловые) – отличаются от слов литературного языка своим значением ( семантикой), но совпадают с ним по звучанию. Например:

Общеупотребительное слово «дробный» имеет значение – «расчленённый на части» или «частый». В говорах это же слово употребляется в значении «худой».

2.Лексические (словные) – одинаковые значения общенародных реалий при различии в звучании. Имеют параллели в литературном языке (петух – кочет).


3. Фонетические (звуковые) – в слова добавляются лишние звуки: «вострый», «радиво», «хвамилия».


4.Словообразовательные (морфемные) – слова образуются от других однокоренных родственных слов : «певень» - потому что «поёт», «кузня» - потому что там работает «кузнец».


5. Морфологические – словам присваиваются не свойственные им морфологические признаки: «стуло» - диалект получил признаки имён существительных среднего рода 2-го склонения; «жизня» - признаки имён существительных 1-го склонения.


6. Этнографические – названия предметов, распространённых только в определённой местности: на севере в избах делают подпол, называемый «голбец», на юге в хатах не принято делать подпол и, следовательно, нет названия.


7. Фразеологические – создание неделимых словосочетаний, часто используемых в переносном значении, с употреблением диалектов: «хрип гнуть» тяжело работать, «на лыко ремня искать» - искать выгоды.




6.Классификация диалектов по территориальному признаку.


Диалектный язык делится на два наречия северное и южное, между которыми находятся среднерусские говоры.


Северновеликорусское наречие характеризуется следующими главными

звуковыми чертами:


1. «Оканьем» (т.е.различением в произношении безударных [о] и [а], например

[ л а д о н’], [ л о в’и т’], [м о л о к о ].


2. Произношение смычно – взрывного [г]: «город», «рога».


3. Твердым произношением [т] в окончаниях 3-го лица настоящего времени

глаголов «идет», «идут».


4. Произношение предударного или заударного [э] как [о] в положении перед

твердыми согласными и в конечном открытом слоге [в’осна], [н’ осу],

[вын’ос], [оз’оро].


5. Наличие сочетаний [ а э ]: [д’элат], [знат], [успет].


6. Произношение [м] в соответствии сочетанию БМ (ассимиляция по носовому

признаку): [омман], [омморок].


7. произношение [с] вместо [ст] в конце слов (упрощение сочетания [ст] ):

мо [с] , хво [с], ли [с].


8. Совмещение двух литературных аффрикат [ц] и [ч] в диалекте в одной [ц] :

[ ул’ица], [цай] или в [ч]: [ул’ ича], [чай] (явление цоканья или чоканья).


9. Склонение сущ. c суффиксом – ушк – по типу слов муж. – сред. родов:

дедушко, у дедушка, к дедушко, с дедушком.


Южновеликорусское наречие характеризуется:

1. «Аканьем»,т.е. неразличением в произношении безударных [о] и [а]:

[л а д о н’], [л а в’и т’]. Эта черта свойственна и литературному языку.


2. Фрикативное образование звонкой задненебной фонемы [г] – [h] и ее

чередование с [х] в конце слова и слога [hо] в начале слова: [наhа], [ноh], [h]олова, [h] ород, доро[h] а. Замечание: в русском алфавите нет буквы, которая обозначала бы промежуточный, между [г] и [х], фрикативный задненёбный звук.

Авторы работы условно решили воспользоваться звуком [h].


3. У глаголов в форме 3-го лица ед. и мн. числа мягкого произношения [т’]:

[н о с’ ит’], [н о с’ а т’] .

В южной России бытуют рифмованные пословицы:

Много говорить – голова заболить.

Не учи хромать, у кого ноги болять.


4. Отсутствие произношения [о] на месте безударной буквы е. [в’ а с н а],

[н’ а с у], [в ы н’ ас], [о з’ а р а].


5. Окончание – «е» в форме родительного падежа ед. числа сущ.

женского рода с окончанием – «а»: из Москве, у куме.


6. Наличие безударного окончания – «ы» у сущ. ср. рода с твердой основой в

форме именительного падежа множественного числа: [п’ а т н ы], [о к н ы].


7. Совпадение безударных окончаеий 3 лица мн. числа глаголов 1 и 2

спряжений: «пишуть», «делають», «дышуть», «носють».

Средневеликорусские говоры характеризуются произношением смычного [г], что совпадает с одним из признаков северновеликорусского наречия, и в то же время «аканьем», что совпадает с одним из признаков южновеликорусского наречия. В окончаниях 3-го лица настоящего времени глаголов в части средневеликорусских говоров [т] твердый, а в части - мягкий [т’].

Эти говоры совмещают в себе южные и северные черты. Здесь могут сочетаться аканье с [г] взрывным, мягкое [т’] в 3 – ем лице глагола с формами «у сестре». Своеобразие этих говоров не в наличии каких-то особых языковых явлений,

а именно в совмещении южных и северных диалектных явлений, поэтому они и не составляют особого наречия.

Следовательно, по географическому местонахождению диалекты составляют следующие группы:





Карта диалектов русского языка





7.Диалекты, связанные с ограниченными группами людей.


В связи с развитием образования и распространением средств массовой информации, особенно радио и телевидения, территориальные диалекты испытывают мощное воздействие литературного языка. И хотя до полного исчезновения территориальных диалектов еще очень далеко, они все больше утрачивают свою первообразность.

Возникает такое явление, как полудиалект- разновидность языка, представляющая собой территориальный диалект со значительной долей элементов литературного языка. Носителями полудиалектов являются главным образом представители молодого поколения.


Наряду с диалектами территориальными существуют диалекты социальные. Социальный диалект, как показывает само название, характерен не для определенной территории, а для определенной социальной общности людей. Если территориальные диалекты имеют различия на всех ярусах языкового строя, то социальные диалекты отличаются друг от друга и от общенародного языка только в области лексики и фразеологии. В составе социальных (говорят также социально- профессиональных) диалектов выделяют жаргоны и арго.

Жаргон (фр. Jargon) вырабатывается и употребляется в группах людей, объединенных профессией, родом занятий, общими интересами, увлечениями и т.п. Эти группы являются, как принято говорить, относительно открытыми, т.е. не стремящимися отгородиться от остальных людей. Соответственно, жаргон школьников, студентов, спортсменов, охотников, рыболовов, любителей собак и т.д. не является средством изоляции его носителей от «непосвященных», а только отражает специфику занятий, увлечений, привычек, взглядов на жизнь и т.п. определенного круга людей. Одним из рано сложившихся и четко обозначившихся жаргонов в русском обществе был чиновничий жаргон. Большим знатоком этого жаргона и мастером его изображения в литературе был Н.В. Гоголь. Вот небольшой пример из «Мертвых душ»:

В губернию назначен был новый генерал- губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных!..

А вот пример изображения современного жаргона спортсменов из песни В. Высоцкого про конькобежца- спринтера, которого заставили бежать на длинную дистанцию:

Воля волей, если сил невпроворот,

а я увлекся,

я рванул на десять тыщ, как на пятьсот,-

и спекся,

подвела меня, ведь я ж предупреждал,

дыхалка.

Описанное выше значение слова жаргон принято в науке, является терминологическим. Но слово жаргон имеет и другой, нетерминологический смысл: грубая, вульгарная, содержащая неправильные и искаженные формы разновидности употребления языка.

Арго (фр. Argot) в отличие от жаргона является достоянием замкнутых, стремящихся к обособлению социальных групп. Арго призвано служить одним из средств этого обособления, поэтому для него характерна условность, искусственность, которая должна обеспечить секретность, тайность общения. Арго типично прежде всего для социальных низов общества и преступного мира. В этой среде возникли и бытуют названия «блатная музыка», «блат». Способы словесного общения, принятые в определенной сфере и непонятные остальной части общества, называют также условными или тайными языками. Как и всякий социальный диалект, арго отличается от общенародного языка только словарем, причем часто используются общеупотребительные слова, но в другом значении:


чалить - погружать,

пульман - вагон,

шланг - лентяй,

покурочить - поломать,

живодерня - хирургическое отделение в больнице,

гараж - тумбочка.


При внешней экзотичности словарь арго по существу небогат.

Как и другие разновидности разговорного языка, арго используется в художественной литературе для более яркого изображения описываемой среды, для языковой характеристики персонажей. Например, в языковую ткань повести А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича» естественно вплетаются элементы блатного, тюремного и лагерного арго:

Испыток не убыток, не попробовать ли в санчасти косануть, от работы на денек освободиться? (Здесь косануть-присвоить что-либо вопреки установленным правилам, закосить день - суметь не выйти на работу.

Наряду с французскими по происхождению словами «жаргон» и «арго», в последнее время получило распространение заимствованное из английского слова «сленг» (sleng). Надо отметить, что в употреблении слов «жаргон», «арго», «сленг» в качестве терминов нет строгой последовательности и однозначности, как нет резких границ между обозначенными этими словами явлениями.


Если территориальные и социально-профессиональные диалекты связаны с так или иначе ограниченными группами людей, то просторечие имеет более широкие и менее определенные границы употребления и характеризуется главным образом эмоциональной окраской. Первоначально просторечием называли именно простую речь (в том числе и литературную) в отличие от красноречия - речи подчеркнуто изысканной, усложненной, украшенной. Но в наши дни в это слово вкладывается иной смысл. Ученые определяют просторечие как непринужденную и несколько грубоватую речь, «сниженную» разновидность употребления языка. Просторечием называют также слова, выражения и грамматические формы, характерные для этой разновидности и имеющие оттенок развязности, грубоватости:


блямба, вертихвостка, взаправду, взахлеб, вихлять, неотесанный человек и т.п.

Для просторечия не показательны те или иные черты территориальных диалектов, оно свойственно главным образом жителям городов. Поэтому его называют массовой (т.е. не замкнутой в пределах какой- либо одной категории людей) городской речью, массовым городским языком. В литературе просторечие используется для языковой характеристики персонажей, а в авторском языке - как средство выразительности (иронии, шутливой или отрицательной оценки и т.п.).


8.Встречи с жителями с. Сарапулка.


Имея такое представление о диалектологии как об одном из разделов науки о языке, наша исследовательская группа решила узнать, какие диалекты бытуют в нашем селе.


Расследование ведёт Бочарова Анастасия.

Вот я в гостях у Бондарева Анатолия Петровича. Этот человек – гордость нашего села. Он известен как поэт, воспевающий прелести нашей природы. В 2006 году ему была вручена медаль в честь столетия со дня рождения Шолохова. Вышли в свет несколько сборников его стихотворений:


«Диалог длиною в жизнь»- в 2004 году;


« Боль души»- в 2004году;


«Улица детства»- в 2006 году;


Есть рассказы, повесть, много стихотворений. Готовится к изданию новое произведение – «Рассказы Кеши – пчеловода».





Я расспрашиваю Анатолия Петровича о его юности, рассказываю о цели своего визита. Он уверяет меня, что в его речи не может быть диалектов, потому что он когда-то работал в школе, и сейчас его писательская деятельность не позволяет ему забывать нормативный литературный язык. Но я не зря пришла к Анатолию Петровичу, кое-что интересное всё-таки я услышала. Он родился и вырос в Сарапулке. А вот родители его из разных мест: мама, Ульяна Николаевна, из села Боровлянка Новосибирской области Тогучинского района. Отец, Пётр Алексеевич, приехал из Казахстана, но предки его с Украины. У жены Анатолия Петровича, Людмилы Александровны, родители прибыли с Вятки. Вот такое семейное разноголосье, которое не прошло бесследно, а настолько впиталось в быт, в речь семьи, что Анатолий Петрович не воспринимает это как диалекты.

Пока я была в гостях, я услышала несколько слов из разговора:

чуни – старая обувь;

гамаши – вид одежды.

Можно предположить, что это сибирские диалекты и своим появлением они обязаны татарскому языку. Или, возможно, эти слова в семье Бондаревых впервые были услышаны от отца Анатолия Петровича, который привёз их из Казахстана.

Потом Анатолий Петрович показывал мне свои сборники стихов, читал вслух свои сочинения.


Где же ещё лучше и откровенней может раскрыться душа поэта, как ни в своих стихотворениях! И слова подбираются те, что впитались с молоком матери.

Вот какие слова выбрала я из произведений Анатолия Петровича:


…Саранками весной кормила…- Цветы, похожие на садовую лилию, растут в наших лесах, корни-луковицы съедобны. Диалект этнографический, сибирский. У Анатолия Петровича есть такие строчки в стихотворении «Сибирь»:

…России гордость ты и слава.

Мудрён характер земляка.

Тобою полнится держава.

Ты край потомков Ермака…

Я предполагаю, что данное слово уходит своими корнями именно в то время.


…На кобыле пегой

Въехал март в деревню…- Слово «пегая» обозначает масть лошади. Можно предположить, что это диалект социальный, то есть, он распространился от людей, занимающихся лошадьми. Вторая версия: диалект северновеликорусский, так как присутствует смычно-взрывной [г].


…Волнами встревожил

Поле жита…- «Жниво», «жито» распространено на юге, слово из южновеликорусских говоров.


…Нагие заросли талины –

Сплелись кокоры раскоряги…

«Талина»-этнографический, сибирский диалект, слово распространено там, где

растёт этот кустарник, например, по берегам Ини в нашем селе.

«Нагие» похоже на «пегие» смычно-взрывным [г], восходит к северновеликорусским говорам.

«Кокоры»- затонувшие в воде стволы деревьев.

«Раскоряги». Возьму на себя смелость предположить, что это слово придумал сам

автор приставочным способом: «раскоряги» произошло от «коряги» с помощью приставки рас-

…Себя, спасая, друга хают…- судя по созвучному данныму слову «нехай», то есть «пусть», распространённому на Украине, восходящему к южновеликорусским говорам, можно предположить, что и это слово из тех же говоров.

Перебирая стихи Анатолия Петровича, я убедилась, что по его произведениям можно составить словарь говоров семьи Бондаревых.


Интересна семья Рисуновых, проживающих в нашем селе на Зеленой улице. Хозяйка дома, Валентина Афанасьевна, очень гостеприимный и радушный человек. В комнате, где меня усадили, очень уютно и прибрано со вкусом. Это и не удивительно. Валентина Афанасьевна много лет проработала в школе преподавателем труда и изобразительного искусства. Работы её учеников часто получали призовые места в районе и в области.





Я пытаюсь задавать Валентине Афанасьевне наводящие вопросы, чтобы услышать хотя бы одно просторечное или диалектное слово. Попытки мои бесполезны – речь её грамотна и культурна. Но вот она заговорила о своих родителях, и разноцветным бисером посыпались удивительные и загадочные слова. Мама Валентины Афанасьевны приехала с Урала.

Папа - с Украины, а дед, который жил во Франции, добавил в этот богатый языковой колорит иноязычные вкрапления, какие именно, теперь мы можем только догадываться.

Судя по научным источникам, из французского языка к нам пришли такие слова как

кашне, костюм, люстра, абажур, крем, мармелад и др.

От своих родителей Валентина Афанасьевна слышала такие слова:

[п а н’ о в а]-одежда, южновеликорусские говоры, слово по своему происхождению обязано польским говорам;

[к а н’ д’ э й’ а ] - корзина;

[х а т а] – жильё, южновеликорусские говоры.

Слово пришло к нам с Украины;

[ч а п’ э л’ н’ и к] – сковородник, южновеликорусские

говоры.

Можно сказать, что все эти диалекты лексические, потому что они имеют параллели в литературном языке, то есть, звучат по-разному, но обозначают один предмет.


Далее я побывала у Гречкосей Зои Станиславовны, которой сейчас 69 лет. Родом она из Белоруссии.





Необходимо заметить, что в нашем селе очень много людей, чьи предки приехали из Белоруссии. Поэтому, как само собой разумеющееся

воспринимаются слова: вязёнки, качка, кволый, справный. А вот у слова «кулёма» длинная история, и помогла мне разобраться в ней Зоя Станиславовна.

Кулёма – неловкий, неумелый человек (из словаря Даля)

Кулёма – ловушка для зверей. Пришло к нам из Беларуссии. Производные глаголы: кулёкать, кулёмать – мять. Эти слова родственные диалектному глаголу кулить - сгибать. От данных слов образовались слова кулябить, кулястать – делать небрежно. И, наконец, появились слова Кулебака – некрасивая женщина

Кулябяка – несообразительный человек. Слово созвучно с названием блюда. Известный оборот « у черта на куличках » обязан также своему происхождению Белорусскому говору.

Куличики – кулишки, кулижки являются исторически родственными слову (кулема).

Слова медленным шагом от крайнего запада Европы из языка в язык, из области в область дошли до Москвы, затем до Дальнего Востока. Кочевали по всему земному шару, отмечая пути культурных течений, торговых путей, грандиозных военных походов, великих переселений народов, смешанных браков. И, наконец попали в Сибирь, неся с собой разнообразный, сочный, яркий колорит разных народов.

Дальнейшее расследование ведёт Клягина Олеся.

Я побывала в гостях у Бирючковой Евдакии Ивановны. Эта женщина 1926 года рождения. В Сарапулке она живёт уже 42 года, приехала из Тогучинского района, долгие годы проработала в детском саду.




Евдокия Ивановна о себе рассказывала очень неохотно, но в процессе беседы я услышала много интересных слов, анализируя которые я взяла на себя смелость предположить, что в роду у Евдакии Ивановны, кроме сибиряков и родственников с северных областей ( Архангельской или Кировской ), были украинцы или предки, жившие на юге России, так тесно переплелись в ее речи слова южного и северного нваречия.

южные:

дывысь – посмотри;

кочет – петух.

Эти слова ( лексические диалекты) пришли к нам в Сибирь с Украины. Слово [д ы в ы с’] в отличие от общеизвестного [д’ и в’ и с’], имеет твёрдые согласные [д] и [в].

Над словом можно и пофантазировать. Почему «дивись»? Я бы вложила в это слово такой смысл:

Смотри на мир, на то, что вокруг, и удивляйся.

От слова веет добром и теплом.

северные:


сакира – топор

насыпь суп – налей суп

миска – чашка

тега - гусь

Примешивается жаргон:

зеньки – глаза

Слово «сакира» вызывает много неразрешённых для меня вопросов. Например, почему [c а к’ и р а ], если есть слово «сечь»? Почему не [с’ э к’ и р а]?

Есть ли нечто общее между словами: сарай, сакля, садить, сакира?

Не всё понятно и с фразеологическим диалектом «насыпь суп». Известно, что «сыпать» можно только сыпучие продукты: крупу, например. Имеет ли это какое-либо отношение к данному обороту? Хотя в северных говорах можно наблюдать подобное явление: «подпаши пол» вместо «подмети».

Ещё больше удивило слышать из уст очень доброй, спокойной старушки грубый жаргон «зеньки». Думаю, что это из местного лексикона.

Продолжая свое расследование, общаюсь с Вандяевой Анной Ивановной. Она тоже очень старенькая, не совсем понимает, что мне от неё надо и зачем.

25 лет прожила она в Сарапулке. Приехала сюда из Болотнинского района. Образование имеет начальное. Долгое время работала в когда-то славившемся на всю округу племзаводе «Большевик».

Как только меня пригласили войти в дом, я поняла, что эту женщину можно ни о чём не спрашивать, а только сидеть и слушать её южную с певучим украинским выговором речь.



цибуля – лук

бураки – свекла

бульба - картошка

хай – пусть

горница - комната

цукер – сахар

цукерки – конфетки


Слова «цукер», «цукерки» хоть и южного происхождения, но исторический корень, я предполагаю, все же уходит в немецкий язык.

А вот совершенно противоположные по говору слова тоже присутствуют в речи Анны Ивановны: чёботы – ботинки. Сочетание звуков [чо], [ча] говорят о тюркском происхождении данного слова. Например, «колчан», «колонча». Это, вероятно, сибирский говор, восходящий к татарскому языку.

Судя по тому, что в ее лексике больше слов южнорусских, можно предположить, что ее ближайшие родственники (может даже папа или мама) имеют прямое отношение к украинцам. Интересно, каким образом попало в словарь Анны Ивановны слово селядовка - бочка. Это - емкость для хранения селедки, словообразовательный диалект.

А вот другая семья. Хозяйка дома Толмачева Анна Ивановна. Вот уже полвека живёт в Сарапулке, приехала из Колыванского района. Поражает речевое разнообразие её семьи.





Попробуем разобраться в некоторых словах, услышанных мною от Анны Ивановны.

«Лежанка», «черпак» - словообразовательные диалекты северных говоров, «городьба» - южных говоров. Есть в диалектологии понятие «внутренняя форма слова». Это первоначальное значение слова, в основу которого положен какой-то определённый признак или явление (мотиватор). Внутреннюю форму имеют слова, у которых сквозь их внешний облик, сквозь их строение просвечивается мотивировка названия. С течением времени слово может утрачивать свою внутреннюю форму. Это может быть вызвано утратой первоначального мотиватора, то есть с утратой предметом признака, ранее для него характерного:

лежанка – лежать – лежбище – логово - лечь ;

город – городить – городьба;

черпак – черпать

Интересно произношение Анны Ивановны: фрикативное образование звонкой задненёбной фонемы [г] – [h] и её чередование с [х] в конце слова и слога [hо] в начале слова: [h а р а д’ б а ] [h а л а в а ]. Это свойственно южным говорам.

Я предположила, что родители Анны Ивановны из разных областей, или ей какое-то время пришлось жить на юге ближе к Украине. Я оказалась права.

Изучая речь человека, можно восстановить его родословную. Каждое слово хранит в себе не только историю, но и судьбу человека, оно является жемчужиной человеческого достояния. Это достояние надо беречь. Не зря поэт сказал замечательные слова:

…И говор предков сохранив,

Я берегу слова:

Посад, Коломна, Кологрив –

Покуда речь жива…


Сотникова Яна решила подробнее изучить речь своих родственников.


Я беседовала со своими бабушками по маминой и отцовой линии. Узнала много нового, о чём даже не догадывалась





Сотникова Нина Степановна, бабушка по папиной линии, живёт в Сарапулке на улице Ленина, Ей 79 лет. Её отец Тарских Степан Васильевич и мать Тарских Вера Михайловна приехали в 1936 году в Сарапулку из Мошнино.




Сама бабешка родилась в Мошнино и прожила там до 8 лет. Она простая на первый взгляд ничем не примечательная женщина. Могла ли она внести что-то новое в речь жителей нашего села? Оказывается, не только могла, а внесла и не мало. Её прадед по национальности поляк, приехал он из Польши. Следовательно, его слова даже на русском языке звучали особенно, с польским произношением, и некоторые слова бабушка произносила так же:

[к’ и б’и ч’ к а ] – печь;

[т ы ш ч’а] – тысяча;

[ш а с] – сейчас.

Примерно такого же звучания слова есть в речи и другой моей бабушки Радомецкой Ефросиньи Францевны.

Она жила долгое время в селе Ангане Новосибирской области Куйбышевского района. Прежде всего, необходимо обратить внимание на фамилию и отчество, которые действительно правильно подсказывают о польских и немецких корнях моей бабушки. Удивительно и произношение многих слов


[н’э п а г о т’] – плохая погода;

[ш л’а к а т’]- слякоть;

[к л’а г а ] – фляга;

«хвороба обуяла» - заболеть

«Хворь» - исконно русское слово. В слове «хвороба», мне кажется, слышен пренебрежительный оттенок.

«Обуяла» - исторический корень «буй» сначала обозначал «холм». Позже стал употребляться в значении «гордый», «необузданный», «могучий», «сильный». В данном фразеологическом обороте употребляется в переносном значении, близком к значению «необузданный».


9.Языковые явления, происходящие при образовании диалектов.


Мы, пока собирали слова, просматривали научную литературу по диалектологии, чтобы понять, как образуются диалекты. Мы нашли объяснение многим явлениям, происходящим в языке, и это тоже очень ценный материал, потому что литературы по диалектологии мало, и мы собирали по крупицам сведения.

Вот некоторые из них:


Эпентеза – вставка звука. Под влиянием фонетических и морфологических усло-

вий, появляется новый звук:

«страм» - срам;

«револьверст» - револьвер.

Аффриката – (от лат. притёртая). Это сложный согласный звук, сочетание взрывного звука с фрикативным. В русском литературном языке две аффрикаты:

[ц] и [ч’] ; ц= [т’] и [ш’],

хотя в школе мы изучаем, что звук [ч] всегда мягкий, звуки [ц] и [ш] всегда твёрдые, но в природе не совсем так.

В говорах четыре аффрикаты:

[ц] и [ц’]

[ч’] и [ч]

С этим законом связано диалектное «цоканье» и «чоканье»:

«цашка» - чашка; «улича» -улица;

«цто» - что.

Ассимиляция – уподобление звуков друг другу. В говорах известно смягчение согласных: [в а н’к’ а], [п’э ч’ к’а] .

Иотация – диалектное явление; появление звука [j] перед гласным звуком в начале слова, обычноэто бывает у местоимений: [j’о н ы й’].

Консонантизм – ( от лат. согласный). Явления согласных звуков на данном этапе развития:

- [г] не взрывной, а фрикативный: [h а р а], [н о h’ и];

- отсутствие [ф] и произношение [хв] – [х в а р т у к ],

[х] – [к о х т а ],

[кв] – [к в а с о л’ а]

Чтобы ярче увидеть, какие диалекты встречаются в нашем селе, мы составили небольшой словарик.


10. СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В с. САРАПУЛКА

НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ МОШКОВСКОГО РАЙОНА


бульба - (южн.) картошка

бурак – (южн.) – свёкла

бурак – (сев.) – сосуд

горница – (южн.) комната

гамаши – (сиб.) вид одежды

hрупка – (беларус.?) печь(сущ.)

hородьба – (южн) изгородь, забор

hоворют – (южн.) говорят

дывись – (южн.) смотри

зеньки – (жаргон) глаза

кринка – (южн) сосуд

койка – (сибир.) кровать

кляга – (?) фляга

кибичка – (польск.) печь (сущ.)

кулёма – (беларус.) неаккуратный человек

лежанка – (сибир.?)топчан, кровать

лапотина – (сибир.?) одежда

лавка – (сибир.) скамья

миска –(сев.) чашка

насыпь суп – (сев.) налей суп

непогодь – (южн.?) плохая погода

набылиться, то есть набычиться (?) смотреть исподлобья

оболочка – (?) одежда

сакира – (сибир.) топор

тега – (средн) гусь

турну – (?) ударю

хай – (южн.) пусть

хвороба обуяла – (южн) заболела

чёботы – (сибир.) обувь

чуни – (сибир.) старая обувь

чапельник – (южн) сковородник


11. Создание словаря диалектов имеет большое значение для исследовательской работы.


Анализируя данные слова, мы пришли к выводу, что в нашем селе преобладают диалекты южные, смешанные с северными и сибирскими говорами. Это связано с тем, что у нас в отличии от других деревень очень много переселенцев из Беларуссии.

Создать такой словарь – это значит сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут или бесследно исчезнуть, или видоизмениться.

Из диалектного языка уходят прежде всего лексические и семантические диалекты, которые заменяются общеупотребительными словами.

Диалектные слова – часть словаря национального русского языка. Некоторые диалектные слова – это бывшие общерусские слова, не сохранившиеся в литературном языке.

Одним из выдающихся учёных, посвятивших свою жизнь изучению русских диалектов, был Владимир Иванович Даль (1801 – 1872). Он составил «Толковый словарь живого великорусского языка» в четырёх томах, содержащий более

200 000 тысяч слов. Словарь В.И.Даля – наше национальное достояние.


12.Наши открытия.

Мы, изучая диалекты нашего села, сделали для себя много открытий:
  1. Русский язык – это не свод орфографических и пунктуационных правил. Язык живёт, дышит, развивается вместе с человечеством. Ему бывает больно и плохо от варварского отношения к нему. Он сияет жемчужинами, отшлифованный веками в устах народа.
  2. Чаще всего «народ» воспринимается как нечто отвлечённое, мы сталкиваемся с данным понятием на уроках истории, географии. Теперь мы точно знаем, что народ – это каждый из нас. И от каждого из нас зависит, как будет жить наше село, наш край и на каком языке мы будем говорить.
  3. Теперь мы точно знаем, что великие легендарные люди – это не только те, чьи имена мы встречаем на страницах книг и журналов. Это наши соседи, наши односельчане. Это их руками, их делами создаётся история, их языком говорит наша страна.

Очень точно сказал о значении слова в жизни общества И.А.Бунин:

Молчат гробницы, мумии и кости. –

Лишь слову жизнь дана:

Из древней тьмы, на мировом погосте,

Звучат лишь письмена.


И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,

Наш дар бесценный – речь.

И.А.Бунин.


13.Использованная литература.


1.Л.А.Введенская. «Русское слово». Москва. «Просвещение». 1991г.

2. М.Т.Баранов. «Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка»

3.О. Б. Сиротинина «Русская разговорная речь». Москва. «Просвещение»1983г.

4. А.И. Горшков «Русская словесность» Москва. «Просвещение» 1996г.

5. Д.З. Розенталь «Словарь-справочник лингвистических терминов» Москва.

«Просвещение»1985г.

6. Рассказы, воспоминания жителей с. Сарапулка.