Программа дисциплины нормативная грамматика (восточного) иностранного языка (китайский язык)
Вид материала | Программа дисциплины |
- Учебной дисциплины (модуля) Наименование дисциплины (модуля) История русского языка, 212.16kb.
- Программа дисциплины теоретическая грамматика изучаемого иностранного языка дополнительной, 108.01kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 214.11kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины практический курс иностранного языка (Английский, 593.16kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины литература страны изучаемого языка Квалификация, 155.52kb.
- Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка», 2494.93kb.
- Программа учебной дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» (опд., 770.64kb.
- Рабочая программа учебной дисциплины теоретическая грамматика английского языка, 208.11kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «История языка (французский язык)» для специальности, 725.06kb.
- Учебная программа дисциплины дисциплина «Практический курс перевода 2-го иностранного, 1322.2kb.
| |
Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"
Факультет философии отделение востоковедения
Программа дисциплины
НОРМАТИВНАЯ ГРАММАТИКА (ВОСТОЧНОГО) ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
(китайский язык)
для направления 032100.62 «Востоковедение, африканистика» подготовки бакалавра
Автор программы:
Крюкова Екатерина Николаевна markina18@mail.ru
Одобрена на заседании кафедры восточной филологии «___» сентября 2011 г.
Зав. кафедрой Дяйкин А.Д.
Рекомендована секцией УМС «___»____________ 20 г.
Председатель
Утверждена УС факультета философии «___»_____________20 г.
Ученый секретарь ________________________
Москва, 2011
Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями университета и другими вузами без разрешения кафедры-разработчика программы.
Область применения и нормативные ссылки
Настоящая программа учебной дисциплины устанавливает минимальные требования к знаниям и умениям студента и определяет содержание и виды учебных занятий и отчетности.
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100.62 «Востоковедение, африканистика» подготовки бакалавра, изучающих китайский язык.
Программа разработана в соответствии с:
- Образовательным стандартом государственного образовательного бюджетного учреждения высшего профессионального образования «НИУ-ВШЭ), протокол заседания Ученого совета от 02.07.2010 г. № 15.
- Образовательной программой направления 032100.62 «Востоковедение, африканистика» подготовки бакалавра;
- Рабочим учебным планом университета по направлению 032100.62 «Востоковедение, африканистика» подготовки бакалавра, утвержденным в 2011 г.
1Цели освоения дисциплины
Целями освоения дисциплины китайский язык базовый курс (2 годы обучения) являются овладение знаниями и компетенциями в области китайского литературного языка - нормативной грамматикой и лексикой в объеме, предусмотренном соответствующими учебниками, в том числе:
- непрерывное развитие языковой личности путем формирования и совершенствования ее коммуникативной компетенции
- развитие способностей и поддержание стремления к познанию посредством общения на иностранном языке
- обучение пониманию и выражению своих мыслей на иностранном языке и языковому общению с представителями страны изучаемого языка
- воспитание гармонично развитой и высокообразованной личности
2Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен:
- Владеть нормативной фонетикой, базовой грамматикой, орфографическими, орфоэпическими, лексическими и грамматическими нормами китайского языка, а также базовой лексикой.
- Уметь понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на бытовые темы, читать и понимать тексты на китайском языке на бытовые и др. часто встречающиеся темы, при необходимости привлекая словари. Делать сообщения, доклады (с предварительной подготовкой), участвовать в обсуждении предложенных тем, не носящих узкоспециальный характер (задавать вопросы и отвечать на вопросы).
- Иметь навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский и с русского на китайский. Владеть навыками разговорно-бытовой речи (нормативным произношением и ритмом речи, применяя их для повседневного общения), а также соблюдать речевой этикет.
В результате освоения дисциплины студент осваивает следующие компетенции:
Компетенция | Код по ФГОС/ НИУ | Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата) | Формы и методы обучения, способствующие формированию и развитию компетенции |
В объеме, соответствующем ОП 1-3 модулей 2 курсов бакалавриата по специальности 032100.62 Востоковедение, африканистика: способность в пределах изученного объема грамматики и лексики в письменной и устной речи правильно (логически) оформить результаты мышления на китайском литературном языке (ОК-2); способность и готовность к письменной и устной коммуникации на русском и китайском литературном языке (ОК-6); способность и готовность к подготовке текстов общей тематики (ОК-10); владение китайским литературным языком (ПК-5); владение культурой мышления, способность в письменной и устной речи правильно и убедительно оформить результаты мыслительной деятельности на китайском литературном языке (ИК-1); владение китайским литературным языком в пределах, соответствующих уровню подготовки (ИК-3) | ОК-2 ОК-6 ОК-10 ИК-1 ИК-3 ПК-3 | Распознание и воспроизведение лексических и коммуникативных единиц китайского литературного языка; демонстрирование знания иероглифики в установленном объеме (как в полном, так и в сокращенном написании) и умения письменно изложить любой текст на китайском литературном языке; использование различных типов словарей; умение читать, понимать, интерпретировать тексты на китайском языке, владение знаниями по морфологии и синтаксису современного китайского литературного языка в объеме, предусмотренном учебниками, и его современной фразеологией, способность применять знание морфологических форм при чтении текстов. Знание особенностей орфоэпии устной речи на арабском литературном языке, демонстрирование понимания особенностей функционирования его устной и письменной форм; использование навыков устной речи в пределах известной тематики при последовательном переводе с китайского языка на русский и с русского на китайский язык в пределах изученного объема грамматики и лексики; готовность поддерживать диалог на китайском языке в пределах изученного объема лексики, с использованием формул речевого этикета и фразеологических оборотов. | Аудиторные занятия - объяснение теоретического материала, отработка грамматических конструкций и выражений, выполнение письменных и устных упражнений на двусторонний перевод, написание иероглифичекских диктантов, чтение и перевод учебных текстов. Использование учебных аудиозаписей в исполнении дикторов – носителей языка для формирования прочных навыков правильного произношения и чтения; формирование и контроль навыков иероглифического письма; объяснение принципов составления словарей китайского языка и практические занятия по их использованию, в том числе использованию электронных версий словарей; заучивание наизусть тематических текстов и диалогов, сочинение и разыгрывание диалогов с использованием изученного лексического (в т.ч. фразеологического) материала; проведение ролевых игр. Элементы аудирования: восприятие на слух китайской речи, пересказ прослушанных текстов, ответы на вопросы по текстам. Текущий контроль за выполнением домашних (устных и письменных) заданий и самостоятельной работы. Использование инновационных учебников, созданных в рамках образовательных стандартов нового поколения. |
3Место дисциплины в структуре образовательной программы
Настоящая дисциплина относится к профессиональному циклу дисциплин (общепрофессиональным дисциплинам).
Изучение данной дисциплины базируется на следующих дисциплинах:
- Базовый курс китайского языка
Для освоения учебной дисциплины, студенты должны владеть следующими знаниями и компетенциями:
- Владеть фонетикой, иероглификой (включая основные графемы), базовой лексикой и нормативной грамматикой, в объемах, предусмотренных соответствующими учебными пособиями для первого года обучения, изданными в России и на русском языке
Основные положения дисциплины должны быть использованы в дальнейшем при изучении следующих дисциплин:
- Практикум письменного перевода, продвинутый курс китайского языка, классический китайский язык, восточный язык для делового общения и экономический перевод, современный китайский язык: чтение по специальности, общественно-политический перевод, практикум устного общения на китайском языке, нормативная грамматика китайского языка, практикум чтения художественной прозы на китайском языке, разговорный китайский язык: практикум устного перевода и аудирования, теория изучаемого языка, теория перевода и межкультурная коммуникация, страноведение на китайском языке, практикум чтения научной литературы на китайском языке, стилистика и диалектология восточного языка.
4Тематический план учебной дисциплины
Модули 1-3, 2-ой год обучения
№ | Название раздела | Всего часов | Аудиторные часы | Самостоятельная работа | ||
Лекции | Семинары | Практические занятия | ||||
| Базовый курс китайского языка | 324 | | | 208 | 116 |
1 | Повторение пройденного материала (уроки 1-36 базового учебника) | 12 | | | 8 | 4 |
2 | Лексика. Грамматика: Конструкция сравнения 跟..一样, дополнение количества | 30 | | | 20 | 12 |
3 | Лексика. Грамматика: Результативные глаголы, употребление конкретных результативных морфем | 60 | | | 38 | 20 |
4 | Лексика. Грамматика: Порядковые числительные с разрядами 万 и 亿 | 30 | | | 16 | 10 |
5 | Лексика. Грамматика: Дополнительный член возможности (инфиксы 得 и 不) | 30 | | | 20 | 12 |
6 | Лексика. Грамматика: Сложный дополнительный член направления (модификатор) | 30 | | | 20 | 12 |
7 | Лексика. Грамматика: Выделительная конструкция 是…的, предложения появления, исчезновения, наличия | 30 | | | 18 | 10 |
8 | Лексика. Грамматика: Предложения с предлогом 把 | 60 | | | 38 | 20 |
9 | Лексика. Грамматика: Предложения с пассивом без формально-грамматических показателей и с предлогом 被 (让,叫) | 30 | | | 20 | 12 |
10 | Повторение пройденного материала (уроки 37-50 базового учебника) | 12 | | | 10 | 4 |
5Формы контроля знаний студентов
Осуществляется в соответствии с ПОЛОЖЕНИЕМ ОБ ОРГАНИЗАЦИИ КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ, утвержденным протоколом ученого совета НИУ ВШЭ от 24.06.11
- Контроль знаний студентов подразделяется на текущий, промежуточный и итоговый,
- Используется накопительная система оценки знаний.
- Принята шкала соответствия качественной и числовой оценок.
Организация и проведение контроля знаний:
- текущего контроля знаний осуществляется в соответствии с утвержденной программой учебной дисциплины,
- промежуточного и итогового контроля осуществляется в соответствии с расписанием зачетов и экзаменов в период зачетно-экзаменационной недели.
- расписанием зачетов и экзаменов в период зачетно-экзаменационной недели.
Тип контроля | Форма контроля | 1 год | Параметры | |||
1 | 2 | 3 | 4 | |||
Текущий (неделя) | Контрольная работа | Каждая четная неделя | Каждая четная неделя | Каждая четная неделя | Каждая четная неделя | письменная работа 60 минут |
Домашнее задание | ежедневно | ежедневно | ежедневно | ежедневно | письменно и устно всего 90 мин. | |
Промежуточный | Зачет | 8-я неделя | | 28-я неделя | | |
Экзамен | | 17-я неделя | | | письменный экзамен 120 мин. | |
Итоговый | Экзамен | | | | 41-я неделя | письменный экзамен 120 мин. устный экзамен 120 мин. |
5.1Критерии оценки знаний, навыков
В ходе контроля знаний студент должен продемонстрировать:
- Владение нормативной фонетикой, базовой грамматикой, орфографическими, орфоэпическими, лексическими и грамматическими нормами китайского языка, а также базовой лексикой.
- Умение понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на бытовые темы, читать и понимать тексты на китайском языке на бытовые и др. часто встречающиеся темы, при необходимости привлекая словари. Делать сообщения, доклады (с предварительной подготовкой), участвовать в обсуждении предложенных тем, не носящих узкоспециальный характер (задавать вопросы и отвечать на вопросы).
- Обладание навыками устного и письменного перевода с китайского языка на русский и с русского на китайский. Владение навыками разговорно-бытовой речи (нормативным произношением и ритмом речи, применяя их для повседневного общения), а также соблюдение речевого этикета.
Оценки по всем формам текущего контроля выставляются по 10-ти балльной шкале.
1. Иероглифический диктант:
- иероглиф написан с ошибкой (искажен или отсутствует графический элемент, ключ, фонетик) - 1/2 полной ошибки;
- иероглиф пропущен или заменен полностью - 1 полная ошибка.
Примечание: Один и тот же иероглиф, написанный одинаково неправильно несколько раз, считается за одну ошибку.
- 10 – блестяще;
- 9 – 0,5-1 ошибка;
- 8 – 2-3 ошибки;
- 7 – 3,5-4,5 ошибки;
- 6 – 5-6 ошибок;
- 5 – 6,5-7,5 ошибок;
- 4 – 8-9,5 ошибок;
- 3, 2, 1 – «неудовлетворительно», 10 и более ошибок.
2. Письменный перевод с русского языка отдельных предложений:
- иероглифическая ошибка - искажение написания или про пуск иероглифа, не несущего самостоятельного лексического смысла - 1/4 полной ошибки;
- лексическая ошибка - неправильный перевод слова, или подбор его значения, пропуск или искаженное написание нескольких иероглифов в пределах одного слова или одного иероглифа, имеющего самостоятельный лексический смысл - 1/2 полной ошибки;
- грамматическая ошибка - нарушение правил нормативной грамматики:
правил оформления грамматических видовременных конструкций, порядка слов в предложении, надлежащего оформления членов предложения, в том числе искажение или про пуск используемых при этом иероглифов и служебных слов - 1 полная ошибка;
- неточность - частичное искажение смысла переведенного предложения или его фрагмента, если такая ошибка не подпадает под понятие лексической - 1/2 полной ошибки;
- искажение полное искажение смысла переведенного предложения независимо от имеющихся иероглифических, лексических или грамматических ошибок - 1 полная ошибка.
Примечание: В пределах одного предложения отмечаются все имеющиеся ошибки, однако учитывается не более одной полной ошибки.
- 10 - блестяще;
- 9 – до 1 полной ошибки;
- 8 – до 2 полных ошибок;
- 7 - до 3 полных ошибок;
- 6 – до 4 полных ошибок;
- 5 – до 5 полных ошибок;
- 4 – до 6 полных ошибок;
- 3, 2, 1 - "неудовлетворительно", более 5 полных ошибок.
3. Чтение, выборочный перевод, ответы на вопросы по содержанию иероглифического текста:
- фонетическая ошибка - неправильное чтение иероглифа (фонетического состава или тонального оформления), неправильное синтагматическое членение на смысловые группы, интонационная ошибка - 1/2 полной ошибки;
- лексическая ошибка - про пуск, неправильное употребление слова или неправильный подбор его значения - 1/2 полной ошибки;
- грамматическая ошибка - нарушение правил нормативной грамматики: правил оформления грамматических видовременных конструкций, порядка слов в предложении, надлежащего оформления членов предложения, в том числе искажение или про пуск используемых при этом служебных слов - 1 полная ошибка;
- смысловая ошибка - частичное или полное искажение смысла содержания фрагмента текста при переводе и ответах на вопросы - квалифицируется на усмотрение экзаменатора.
Примечание: Один и тот же иероглиф или слово, прочитанные одинаково неправильно несколько раз, если при первом неправильном прочтении экзаменатор не указал на ошибку, считается за одну ошибку.
- 10 – блестяще;
- 9 – до 1 полной ошибки;
- 8 - до 2 полных ошибок;
- 7 – до 3 полных ошибок;
- 6 - до 4 полных ошибок;
- 5 – до 5 полных ошибок;
- 4 - до 6 полных ошибок;
- 3, 2, 1 - "неудовлетворительно", более 6 полных ошибок.
4. Перевод на слух с русского языка отдельных предложений:
- фонетическая ошибка - неправильное воспроизведение фонетического состава или тонального оформления слова, неправильное синтагматическое членение на смысловые группы, интонационная ошибка - 1/2 полной ошибки;
- лексическая ошибка - про пуск, неправильный перевод слова, или неправильный подбор его значения- 1/2 полной ошибки;
- грамматическая ошибка - нарушение правил нормативной грамматики: правил оформления грамматических видовременных конструкций, порядка слов в предложении, надлежащего оформления членов предложения, в том числе искажение или пропуск используемых при этом служебных слов - 1 полная ошибка;
- неточность - частичное искажение смысла переведенного предложения или его фрагмента, если такая ошибка не подпадает под понятие лексической - ½ полной ошибки;
- искажение полное искажение смысла переведенного предложения независимо от имеющихся фонетических, лексических или грамматических ошибок - 1 полная ошибка.
Примечание: В пределах одного предложения отмечаются все имеющиеся ошибки, однако учитывается не более одной полной ошибки.
- 10 – блестяще;
- 9 - до 0,5 ошибки;
- 8 - до 1 полной ошибки;
- 7 – до 1,5 ошибки;
- 6 - до 2 полных ошибок;
- 5 – до 2,5 ошибки;
- 4 – до 3 полных ошибок;
- 3, 2, 1 - "неудовлетворительно" - более 3 полных ошибок.
5. Сообщение по одной из пройденных лексических тем и беседа по его содержанию:
- фонетическая ошибка - неправильное воспроизведение фонетического состава или тонального оформления слова, неправильное синтагматическое членение на смысловые группы, интонационная ошибка - 1/2 полной ошибки;
- лексическая ошибка - про пуск, неправильное употребление слова или неправильный подбор его значения - 1/2 полной ошибки;
- грамматическая ошибка - нарушение правил нормативной грамматики: правил оформления грамматических видовременных конструкций, порядка слов в предложении, надлежащего оформления членов предложения, в том числе искажение или про пуск используемых при этом служебных слов - 1 полная ошибка;
- смысловая ошибка - частичное или полное искажение смысла содержания воспроизводимого сообщения, в том числе лингвострановедческого характера - квалифицируется на усмотрение экзаменатора.
- 10 – блестяще;
- 9 – до 1 полной ошибки;
- 8 - до 2 полных ошибок;
- 7 – до 3 полных ошибок;
- 6 – до 4 полных ошибок;
- 5 – до 5 полных ошибок;
- 4 - до 6 полных ошибок;
- 3, 2, 1 - "неудовлетворительно" - более 6 полных ошибок.
6Содержание дисциплины
Первый модуль: 1 сентября – 29 октября
ВИ Д Ы И С О Д Е Р Ж А Н И Е У Ч Е Б Н Ы Х З А Н Я Т И Й | ||||||
Темы | Кол-во час | Практические занятия | Кол-во часов | Поурочное содержание занятий | Дом. задания, сроки | Зач. ед. (кредиты) |
Повторение пройденного материала (уроки 1-36 базового учебника) | 12 | | 8 | Кондрашевский А.Ф. Базовый курс китайского языка. Том 1,2. Изд. 11-е, испр. М., ИД ООО "Восточная книга" 2010. с аудиоприложением. Уроки 1-36 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ.Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Конструкция сравнения 跟..一样, дополнение количества | 30 6 | | 220 | Кондрашевский А.Ф. Базовый курс китайского языка. Том 1,2. Изд. 11-е, испр. М., ИД ООО "Восточная книга" 2010. с аудиоприложением. Урок 37 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ.Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Результативные глаголы, употребление конкретных результативных морфем | 5 660 | | 638 | Там же, уроки 38-39 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ. Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Порядковые числительные с разрядами 万 и 亿 | 630 | | 616 | Там же, урок 37 и 42 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ. Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Дополнительный член возможности (инфиксы 得 и 不) | 630 | | 620 | Там же, урок 42 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ. Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Дополнительный член направления (модификатор) | 630 | | 620 | Там же, уроки 41, 43 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ.Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Выделительная конструкция 是…的, предложения появления, исчезновения, наличия | 630 | | 20 | Там же, урок 44 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ. Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Предложения с предлогом 把 | 660 | | 38 | Там же, уроки 46,47 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ. Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Предложения с пассивом без формально-грамматических показателей и с предлогом 被 (让,叫) | 630 | | 20 | Там же, уроки 48,49 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ. Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Повторение пройденного материала (уроки 37-50 базового учебника) | 612 | | 10 | Там же, уроки 40, 45, 50 | Прослушать аудиозапись, отработать чтение текста и его пересказ. Провести диалог по теме. Выполнить упражнения и переводы. | |
Примечание: 1. Письменные задания выполняются во время итоговой контрольной работы. 2. Объем заданий определяется кафедрой. |
7Образовательные технологии
7.1Методические рекомендации преподавателю
Обучение китайскому языку как основному иностранному проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника. Учебный курс строится таким образом, чтобы способствовать развитию практических навыков владения китайским языком.
При реализации указанных в плане видов учебной работы используются активные и интерактивные формы проведения занятий - деловые и ролевые игры, ситуативные задания, компьютерные симуляции, тренинги. Рекомендуется использовать максимально разнообразные формы отработки материала, заставляющие активно работать всю группу, регулярно контролировать выполнение студентами домашних заданий, подготавливать дополнительные (помимо имеющихся в базовом учебнике) упражнения, переводы, тесты. Возможно чтение дополнительных учебных и неадаптированных текстов.
Предусмотрено также усовершенствование базового курса китайского языка в летних школах на территории КНР.
7.2Методические указания студентам
Обязательным является регулярное выполнение всех текущих заданий, самостоятельная работа с аудиоприложением к учебнику, систематическое повторение пройденной ранее иероглифики, а также грамматического материала.
8Оценочные средства для текущего контроля и аттестации студента
Организация контроля
Проверка полученных знаний, речевых навыков и умений студентов проводится регулярно и имеет разные формы.
Текущий контроль проводится на каждом занятии в устной или письменной форме и имеет целью проверить уровень владения определенным объемом языкового материала, проработанного ранее, или степень сформированности отдельных навыков.
Промежуточный контроль проводится после завершения изучения одной или нескольких учебных тем. Вид контроля определяется руководителем курса (аспекта). Цель контроля — проверить уровень сформированности отдельных речевых навыков и умений на материале пройденных тем.
Итоговый контроль проводится в форме зачета и экзамена. Конкретный вид контроля определяется учебным планом отделения востоковедения. Цель зачета — проверить уровень сформированности речевых навыков на учебном материале, проработанном в модуле (семестре). На устном зачете допускается опрос материала, изученного в модуле (семестре). Цель экзамена — проверить сформированность речевых навыков на новом материале. Опрос по пройденному учебному материалу на экзамене не проводится.
Промежуточный контроль предполагает обязательную письменную контрольную работу. Итоговый контроль предполагает модульные контрольные работы по основному курсу.
8.1Тематика заданий текущего контроля
Текущий контроль осуществляется в форме домашних заданий и контрольных работ в соответствии с тематическим календарным (рабочим) планом, представленным в данной программе.
Примерные вопросы/ задания для текущего котроля в письменной форме – контрольной работы:
- Переведите с русского языка на китайский следующие предложения…
- Переведите с китайского языка на русский следующие предложения…
- Выберите правильный вариант из предложенных грамматических конструкций.
- Ответьте письменно на вопросы…
- Дайте эквивалентный перевод следующих синтагм…
Темы для беседы (устный зачет/экзамен)
Покупки в китайском магазине
- Поездка в общественном транспорте
- В гостях в китайской семье
- Спорт в жизни студентов
- Исторические и культурные достопримечательности Пекина
- Пекинская кухня
- Пекинский зоопарк
- В китайской больнице
- Посещение дома-музея Лу Синя
- Китайский традиционный Новый год
- Старый Китай в произведениях Лао Шэ
- На художественной выставке
8.2Вопросы для оценки качества освоения дисциплины
Регулярный контроль усвоения текущего материала.
8.3Примеры заданий промежуточного /итогового контроля
Пример билета на устном экзамене по базовому курсу китайского языка:
Билет № Х.
- Прочитайте и переведите на русский язык предложенный текст, ответьте на вопросы по тексту.
- Тема "Пекинский зоопарк" (устное сообщение и беседа с преподавателем).
- Переведите устно на китайский язык:
1. Губерт сильно заболел. Он больше недели не ходит на занятия.
2. Сяо-Чжан похож на папу, а на маму не похож. Но манера говорить у него такая же, как у мамы.
3. На двери поликлиники висит табличка. Ты видишь, что на ней написано?
4. Блюда все готовы, стол накрыт, скорее садитесь!
5. Все студенты считают учителя Вана своим другом.
Пример экзаменационного письменного перевода с русского языка на китайский предложений, содержащих грамматические явления:
- Где ты был? Врач уже приходил два раза. Он сказал, что тебе нужно ещё раз измерить давление.
- Я устал и проголодался, но 2 пиалы пельменей я не съем.
- Они как дети с большой радостью стали подниматься на гору.
- Я захватил с собой два фотоаппарата. – Ты такой предусмотрительный!
- Они всегда относились к нему как к сыну.
- Эта река довольно широкая, даже шире, чем Хуанхэ, я не переплыву.
- Когда я бываю в банке, этот служащий всегда доброжелательно помогает мне.
- Услышав, что скоро вернешься домой, она запрыгала от радости.
- Пожалуйста, повесь это новогоднее двустишье в столовой. Ты сам его написал?
- Мне плохо слышно, перезвони мне, пожалуйста.
- Раньше он занимался тайцзицюанем, но потом долго не тренировался и все забыл.
- Красная площадь немного меньше площади Тяньаньмэнь, на ней не поместится миллион человек.
- Когда я вышел из института, было ясно, а теперь поднялся ветер, вот-вот пойдет дождь.
- Он перевел написанную мной статью на китайский язык.
- Я ничего не понял из выступления управляющего шанхайской компанией.
- В последние несколько лет российско-китайская торговля получила достаточно большое развитие.
- Зеркало, висевшее на стене, он уже снял. Где картина, которую ты только что принёс? Я помогу тебе повесить её.
- Выпускники нашего института говорят по-китайски как китайцы, намного лучше, чем выпускники их института.
- Этот эмигрант как только вернулся на Родину, сразу начал усердно работать во имя осуществления «четырёх модернизаций», но он ещё не очень разбирается в ситуации на нашем заводе.
- Как доехать до китайского посольства? – Вам нужно сесть на автобус № 58. Конечная остановка этого автобуса и есть китайское посольство.
Пример иероглифического диктанта:
我早就都很想参观鲁迅的故居,但是只有到了北京,才有机会参观参观。我知道他是一位中国伟大的作家,给各国人民留下了很丰富的遗产,所以觉得很奇怪:他的生活多么简朴啊!
讲解员给我们介绍了故居的情况。他说,鲁迅自己把这套房子设计成子现在的样子。走进了鲁迅住过的“老虎尾巴”,我一看,除了一张旧桌子、一张床和两把椅子意外,房间里没有什么别的东西,真是简朴极了!
墙上我看见了一张很旧的黑白照片。讲解员说,照片上的老先生是鲁迅的日本老师。鲁迅非常地怀念他,把他的照片挂在自己的房间里。
讲解员还介绍说,鲁迅先生总是热情地帮助年轻人,他培养了很多青年作家。进步青年都把他看做自己的好老师、好朋友。
参观完以后,我把我的感想写在留言簿上。回家的路上我去书店买了两本鲁迅的小说,想看一看。
9Порядок формирования оценок по дисциплине
Преподаватель оценивает как устную, так письменную работу студента, регулярность посещения им занятий и выполнения домашних заданий, а также активность работы в аудитории. Оценки за работу во время аудиторных занятий преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Накопленная оценка по 10-ти балльной шкале за работу в аудитории (на практических занятиях определяется перед промежуточным или итоговым контролем - Оаудиторная.
Преподаватель оценивает самостоятельную работу студентов. Оценки за самостоятельную работу студента преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Накопленная оценка по 10-ти балльной шкале за самостоятельную работу определяется перед промежуточным или итоговым контролем – Осам. работа.
Накопленная оценка за текущий контроль учитывает результаты студента по текущему контролю следующим образом:
Отекущий = n1·Одиктант + n2·Ок/р + n3·Оработа в аудитории + n5·Одз ;
Способ округления накопленной оценки текущего контроля: в пользу студента.
Результирующая оценка за промежуточный (итоговый) контроль в форме зачета выставляется по следующей формуле, где Озачет – оценка за работу непосредственно на зачете:
Опромежуточный = k1·Озачет + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная
(Оитоговый = k1·Озачет + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная)
Способ округления накопленной оценки промежуточного (итогового) контроля в форме зачета: в пользу студента.
Результирующая оценка за промежуточный (итоговый) контроль в форме экзамена выставляется по следующей формуле, где Оэкзамен – оценка за работу непосредственно на экзамене:
Опромежуточный = k1·Оэкзамен + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная
(Оитоговый = k1·Оэкзамен + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная)
Способ округления накопленной оценки промежуточного (итогового) контроля в форме экзамена: в пользу студента.
[Сумма удельных весов должна быть равна единице: ∑ki = 1, при этом, 0,2 ≤ k1 ≤ 0,8 (согласно Положению об организации контроля знаний, утвержденному УС НИУ ВШЭ от 24. 06.2011,протокол №26)]
Студент не может пересдавать низкие результаты за текущий контроль или работу на занятиях, самостоятельную работу.
На пересдаче студенту не предоставляется возможность получить дополнительный балл для компенсации оценки за текущий контроль.
На зачете студент может получить дополнительный вопрос, ответ на который оценивается в 1 балл. Таким образом, результирующая оценка за промежуточный (итоговый) контроль в форме зачета, получаемая на пересдаче, выставляется по формуле
Опромежуточный = k1·Озачет + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная + Одоп.вопрос
(Оитоговый = k1·Озачет + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная) + Одоп.вопрос
На экзамене студент может получить дополнительный вопрос, ответ на который оценивается в 1 балл. Таким образом, результирующая оценка за промежуточный (итоговый) контроль в форме экзамена, получаемая на пересдаче, выставляется по формуле
Опромежуточный = k1·Оэкзамен + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная + Одоп.вопрос
(Оитоговый = k1·Оэкзамен + k2·Отекущий + k3·Осам. работа + k4·Оаудиторная) + Одоп.вопрос
[Сумма удельных весов должна быть равна единице: ∑ki = 1, при этом, 0,2 ≤ k1 ≤ 0,8 После всех формул в обязательном порядке приводится способ округления полученного результата.]
Аналогично формирует оценка за каждый промежуточный и итоговый контроль.
В диплом выставляет результирующая оценка по учебной дисциплине, которая формируется по следующей формуле:
Одисциплина = k1·Опромежуточный + k2·Опромежуточный + k3·Оитоговый
Способ округления результирующей оценки по учебной дисциплине: в пользу студента.
10Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
10.1Базовый учебник
Кондрашевский А.Ф. Базовый курс китайского языка. Том 1,2. Изд. 11-е, испр. М., ИД ООО "Восточная книга" 2010. с аудиоприложением.
10.2Основная литература
Кондрашевский А.Ф. Базовый курс китайского языка. Том 1,2. Изд. 11-е, испр. М., ИД ООО "Восточная книга" 2010. с аудиоприложением.
10.3Дополнительная литература
Задоенко Т.П. Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Части I, II, III. М., ИД ООО " Восточная книга". 2010. C аудиоприложением.
Благая А.В. Учебник китайского языка. Начальный курс. М., Цитадель-трейд; Вече. 2006. C аудиоприложением.
Готлиб О.М. Практическая грамматика китайского языка. М., ИД ООО Муравей. 2003.
10.4Справочники, словари, энциклопедии
Большой русско-китайский словарь
Авторы: З. И. Баранова, А. В. Котов
Издательство: Живой язык
Год издания 2008
Большой китайско-русский словарь
Авторы: З.И.Баранова, В.Е.Гладцков, В.А.Жаворонков, Мудров Б.Г.
Издательство: Живой язык
Год издания 2009
Практический учебный китайско-русский словарь
Авторы: А.Ф.Кондрашевский, М.В.Румянцева, М.Г.Фролова
Издательство: Восточная книга
Год издания 2010
Современный китайско-русский словарь
Автор: А.Ф. Кондрашевский
Издательство: АСТ
Год издания 2005
10.5Программные средства
Нет
10.6Дистанционная поддержка дисциплины
Нет
11Материально-техническое обеспечение дисциплины
На занятиях используется профессиональная аудиоаппаратура для воспроизведения аудиоприложения к учебнику, а также по мере необходимости фонетические, иероглифические и грамматические таблицы.
Для успешной реализации программы необходимы лигафонные кабинеты, оборудованные мебелью на 14 человек, а также аудио- и видеоаппаратурой, и подсобное помещение со шкафами для хранения методической литературы и дидактических материалов.