© 2006 г. Т. М. Ажигова 22 Словообразование существительных, мотивированных глаголами, в народно-разговорном языке XVII -xviii вв
Вид материала | Документы |
- © 2006 г. Т. М. Ажигова 6 Словообразование существительных, мотивированных прилагательными,, 3310.67kb.
- А. И. Герцена Способы выражения предикатного актанта в конструкциях с фазовыми глаголами, 47.54kb.
- «Встречаем Новый Год!», 134.8kb.
- Становление синодальной (церковной) историографии старообрядчества: исследования второй, 197.93kb.
- Апокрифические евангелия новозаветной традиции, 329.78kb.
- Задачи урока: Обучающая: в ходе урока: а охарактеризовать международное и внутреннее, 132.77kb.
- Г. В. Белякова словообразовательная категория суффиксальных локативных существительных, 5046.36kb.
- Учебник М. З. Биболетовой «Enjoy English\ 2класс Тема: «Множественное число существительных», 108.72kb.
- Урока истории в седьмом классе на тему: Россия в XVII столетии, 107.99kb.
- В XVII веке Голландия стала образцовой капиталистической страной, 13.08kb.
© 2006 г. П.М. Алиева
Латинско-греческая терминология в отечественной лингвистике
Словари лингвистических терминов издавались неоднократно. Специальный характер, связанный с определенными направлениями в лингвистической науке, носят изданные у нас в переводе «Словарь лингвистических терминов» Ж. Марузо (1960), «Лингвистический словарь Пражской школы» Й.Вахека (1964), «Словарь американской лингвистической терминологии» Э.Хэмпа (1964) и многие другие.
Наличие разнообразных словарей не исключает, однако, создания «Словаря лингвистических терминов греко-латинского происхождения», рассчитанного, в первую очередь, на учителя-словесника и студентов. В современной лингвистике частотны термины латинского и греческого происхождения, незнание которых может вызвать коммуникативные неудачи в профессиональном общении. В практике работы и учебы словесники нередко испытывают потребности не только в выяснении точного значения отдельных лингвистических терминов, но и в более полном раскрытии их содержания для учебных целей Получение нужной справки в имеющейся научной и учебной литературе связано со значительными трудностями и представляет собой весьма кропотливую работу: необходимо обращаться ко многим источникам. Исходя из вышеизложенного, мы начали работу над словарем.
Темой нашего исследования является «Латинско-греческая терминология в отечественной лингвистике». Языковой материал был выделен методом сплошной выборки из текстов статей, опубликованных в журнале «Вопросы языкознания»(№1-6, 2004).При первичной обработке материала нами обнаружено около двух тысяч терминов греческого и латинского происхождения. Процент дискурсивной активности данной терминологии достаточно высок, так как латинские и греческие термины активно используются в международной терминологии. Подобная терминология продолжает развиваться и в современном русском языке, и в других языках мира. Для создания новых терминов нередко используют не все слова древнегреческого или латинского языков, а лишь отдельные значимые части слов.
Следовательно, роль древнегреческого и латинского языков по-прежнему остается значимой, особенно в развитии научно-терминологических систем.
Расположив термины по алфавиту, мы провели вторую выборку. При вторичной выборке отобраны ключевые термины, которые и составили словарь.
Структура словарной статьи следующая. В словаре принят алфавитный порядок. После термина в квадратных скобках [ ]приводится слово языка-источника, его значение, далее дается толкование термина, даются контексты, в которых латинский или греческий термин функционирует в русском языке, приводятся примеры из журнала « Вопросы языкознания».
Значительное место в словаре занимают традиционные лингвистические термины, обозначающие основные понятия лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса (контекст, эквивалент, морфология, инверсия и др.). В словарь включены термины философского характера. К ним относятся: абстракция, функция, абстрагирование, идея и др.) В нем представлены также термины риторики (аргумент), языкознания (лексема, морфема, аффикс, префикс и т.д.).
В данной статье мы приводим фрагмент составленного нами « Словаря лингвистических терминов»:
Абстрактное значение. Отвлеченное значение: Для многих их них абстрактное значение конкретизируется, полифункциональность в результате актуализации элементов конкретной ситуации снимается.
Абстрактное содержание. Отвлеченное содержание: В немецком же языке способы глагольного действия на фоне предельного и непредельного аспекта обладают более абстрактным содержанием, чем способы глагольного действия в русском языке
Абстрагирование. [< лат. аbstrahere отвлекать]- мысленное отвлечение от ряда свойств, предметов и отношений между ними и выделения каких-л. существенных свойств и отношений, образование отвлеченных понятий – абстракций: Л.И. Зильберман характеризует аспекты как выражение максимальной степени абстрагирования от конкретного значения отдельного глагола, которое возможно в границах лексики.
Абстракция. [< лат. abstractio отвлечение] –1 мысленное отвлечение от ряда свойств предметов и отношений между ними; 2. отвлеченное понятие, образуемое в результате отвлечения в процессе познания от несущественных сторон, рассматриваемого явления с целью выделения свойств, раскрывающих его сущность: Они могут быть выделены на различных уровнях абстракции-от общих ценностей до весьма специфических обязательных норм поведения.
Автор [< лат. au(c) tor] – 1. создатель какого-л. произведения, научного исследования, изобретения; 2. говорящий: автор речи : Так, некоторые возможности ответа на законный и важный вопрос В.А. Плунгяна и Е.В.Рахилиной о том, почему похожие языковые единицы разным образом ведут себя по отношению к коннтотации, таятся в самой иллюстрации к вопросу, приводимой авторами.
Автосемантичность [< лат.autos – сам +semanticos- обозначающий]. Знаменательность, самостоятельность смысла, его независимость: Приведенные примеры иллюстрируют: автосемантичность (1), сиисемантичность (2,4), син-автосемантичность предикативных единиц.
Агенс (агент, действователь, действующее лицо, субъект действия) Активный, обычно наделенный волей и сознанием участник ситуации, расходующий собственную энергию в процессе деятельности: Действия сочетаются с профоретическим (настоящим, предстоящим) значением Несов. потому что предполагают планирование со стороны агенса, а для состояний, в виду отсутствия у них такого актанта, это невозможно.
Адаптация [< лат. adaptatio< adaptare приспособлять]- сокращение и упрощение печатного текста, чаще всего иноязычного, для изучения языка или для малоподготовленных читателей: При адаптации этого аппарата для игр была сделана попытка отразить в определениях ЛФ семейства OPER-FUNC-LABOR ( х- предикат, являющийся аргументом функции, Р- первый актант)
Адвербиальный[<лат.adverbium наречие]-относящийся к наречию: Учитывая, что такое значение имеет ощутимый смысл лишь в сочетании с каким-то адвербиальным конкретизатором, возьмем для анализа вариант «находиться непосредственно рядом с чем-н».
Адекватный [< лат adaequatus приравненный]- равный, тождественный, вполне соответствующий: адекватное материальное выражение;адекватная речевая тактика: ТРО определяет эффективность, как выбор адекватных речевых тактик, учитывающих национальное своеобразие.
Адекватность. Соответствие: Общему замыслу соответствует определенная структура, «обеспечивающая адекватность его воплощения».
Адресат. Участник, которому агенс направляет информацию, желая, чтобы он ее воспринял: По сути он основывается на презумпции доверия и позитивного отношения к адресату.
Адресат. (Получатель речи, реципиент). Участник речевого акта, к кому обращена и на кого ориентирована речь адресанта ( говорящего или пишущего): Основная функция единиц предложенческого типа заключается в передаче адресату фактуальной информации.
Адресант (Отправитель речи). Участник речевого акта, который создает речевое сообщение и отправляет его адресату (слушащему, пишущему): Конвенциональная роль каждого из коммуникантов (адресата и адресанта) имеет свою специфику, что доказало в своем исследовании Л.А. Азнаваева.
Lingua – universum
№ 1 2006