Пятьдесят девятая

Вид материалаДокументы
Глава девяносто пятая
Подобный материал:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   63

ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ПЯТАЯ




в которой повествуется о том, как Ма Шу отверг данный ему совет

и потерял Цзетин,

и как Чжугэ Лян игрой на цине заставил Сыма И отступить


Итак, вэйский государь назначил Чжан Го начальником передового отряда армии

полководца Сыма И. Одновременно Цао Жуй послал военачальников Синь Пи и Сунь

Ли с пятидесятитысячным войском на помощь Цао Чжэню.


Сыма И во главе двухсоттысячной армии миновал пограничную заставу и,

расположившись лагерем, вызвал к себе в шатер Чжан Го и сказал ему:


-- Чжугэ Лян очень осторожен в своих действиях. На его месте я давно уже

пересек бы долину Цзы-у и взял Чанань. Но он не захотел рисковать и теперь

двинет войска через долину Сегу и пойдет к Мэйчэну. Овладев Мэйчэном, он

разделит свое войско на две армии, и одна из них направится в долину Цигу.

Я уже предупредил Цао Чжэня, чтобы он оборонял Мэйчэн и в открытый бой не

вступал. Военачальникам Синь Пи и Сунь Ли я приказал закрыть вход в долину

Цигу и ударить на врага, как только он подойдет.


-- Куда вы сейчас поведете войско? -- спросил Чжан Го.


-- Я хорошо знаю местность западнее хребта Циньлин, -- отвечал Сыма И. --

Там есть дорога, проходящая через небольшое селение Цзетин, а рядом с

Цзетином находится городок Лелючэн. Вот это место и есть горло Ханьчжуна.

Чжугэ Лян думает, что Цао Чжэнь не готов к обороне, и выступит против него,

а мы тем временем направимся к Цзетину. Оттуда недалеко и до Янпингуаня.

Если же Чжугэ Лян узнает, что я занял Цзетин и таким образом отрезал ему

пути подвоза провианта, он не усидит в Лунси и поспешит обратно в Ханьчжун.

Тогда я нападу на него и одержу полную победу. Если же Чжугэ Лян сразу

уйдет, я займу все дороги. Месяц без провианта -- и все шуское войско

перемрет с голоду, а сам Чжугэ Лян так или иначе попадет в мои руки.


Тут Чжан Го понял намерение Сыма И и, поклонившись ему до земли, с

восхищением промолвил:


-- Вы мудры, господин да-ду-ду!


-- Может быть, но и Чжугэ Ляна нельзя сравнивать с Мын Да, -- произнес Сыма

И. -- Вам, возглавляющему передовое войско, тоже следует действовать

осторожно. Скажите своим военачальникам, чтобы они, вступая в горы, подальше

посылали дозоры, хорошо проверяли, нет ли впереди вражеских засад. Если вы

будете беспечны, попадете в ловушку Чжугэ Ляна!


Выслушав указания полководца, Чжан Го повел свой отряд вперед.


В это время Чжугэ Лян находился в цишаньском лагере, и туда прибыл лазутчик

из Синьчэна. Чжугэ Лян позвал его к себе в шатер и начал расспрашивать.


-- Сыма И, -- сказал лазутчик, -- двигаясь двойными переходами, через

восемь дней подошел к Синьчэну, а Мын Да не ждал его и не был готов к бою.

Шэнь Дань, Шэнь И, Ли Фу и Дэн Сянь помогли Сыма И, и Мын Да погиб.

Покончив с ним, Сыма И двинулся в Чанань, он встретился с вэйским правителем

и сейчас идет на вас. Начальник передового отряда у него Чжан Го.


-- То, что Мын Да погиб по своей неосторожности и неумению хранить тайну,

не удивительно, -- взволнованно произнес Чжугэ Лян. -- А вот то, что Сыма И

решил перерезать нам цзетинскую дорогу, -- это много хуже! Кто пойдет

оборонять Цзетин?


-- Разрешите мне! -- вызвался Ма Шу.


-- Не забывайте, что, хотя Цзетин -- селение небольшое, но значение его

огромно, -- предупредил Чжугэ Лян, -- Если мы потеряем Цзетин, всей нашей

армии конец. Вы хорошо знаете военное искусство, но тем не менее оборонять

Цзетин не так просто -- там нет ни городских стен, ни укреплений.


-- Я изучил "Законы войны", -- сказал Ма Шу. -- Не может быть, чтобы я не

сумел удержать какое-то ничтожное селение!


-- Не забывайте, что Сыма И не чета всем прочим ничтожным людишкам, --

сказал Чжугэ Лян, -- а передовой отряд его армии возглавляет опытный вэйский

военачальник Чжан Го. Я боюсь, что вам не устоять против них...


-- Что мне Сыма И и Чжан Го! -- прервал его Ма Шу. -- Пусть приходит хоть

сам Цао Жуй, я и его не испугаюсь! Предайте смерти меня и всю мою семью,

если я не выполню возложенное на меня дело!


-- На войне не до шуток! -- предостерег Чжугэ Лян.


-- Тогда я готов дать вам обязательство по всей форме! -- предложил Ма Шу.


Чжугэ Лян протянул ему лист бумаги, и Ма Шу записал свои слова.


-- Возьмите двадцать пять тысяч воинов, -- добавил Чжугэ Лян, -- помощником

вашим будет умелый военачальник.


Вызвав к себе Ван Пина, Чжугэ Лян сказал ему:


-- Я знаю, что вы человек осторожный, и поэтому посылаю вас в Цзетин.

Расположитесь лагерем на главной дороге и никоим образом не давайте врагу

возможности пройти. Пришлите мне план расположения вашего лагеря. Если вы

удержите Цзетин, я зачту это как первый подвиг при взятии Чананя. Только

будьте осторожны, очень осторожны!..


Ма Шу и Ван Пин попрощались с Чжугэ Ляном и тронулись в путь. Чжугэ Лян,

опасаясь, как бы их не постигла неудача, вызвал Гао Сяна и сказал:


-- Неподалеку от Цзетина находится город Лелючэн. К нему ведет глухая

горная тропа; отправляйтесь туда и раскиньте лагерь. Даю вам десять тысяч

воинов. Если Цзетин окажется в опасности, спешите на помощь Ма Шу.


Гао Сян удалился, а Чжугэ Лян, все еще в тревоге, подумал, что тот не сумеет

удержать Чжан Го, и решил послать еще одного военачальника занять оборону

правее Цзетина. Но и на этом Чжугэ Лян не успокоился и приказал Вэй Яню с

отрядом расположиться позади Цзетина.


-- Я начальник передового отряда, -- возразил ему Вэй Янь. -- Мне

принадлежит право первому сразиться с врагом, а вы ставите меня куда-то в

тыл!


-- Сейчас драться с врагом в открытом бою -- дело второстепенное, --

ответил Чжугэ Лян. -- Я поручаю вам оказать помощь Цзетину и преградить

противнику дорогу на Ханьчжун. Такое дело вы считаете маловажным?

Ошибаетесь! Я вручаю вам нашу судьбу! От этого зависит победа!


Вэй Янь согласился с ним, и Чжугэ Лян немного успокоился. Спустя некоторое

время он вызвал Чжао Юня и Дэн Чжи и сказал:


-- Нынешний поход Сыма И отличается от всех его прежних походов.

Я приказываю вам выступить с войском в долину Цигу, чтобы ввести в

заблуждение противника. Если вам повстречаются вэйские войска, делайте вид,

что готовитесь к бою, а как только дело дойдет до сражения, отступайте. Враг

растеряется, а я тем временем пройду долину Сегу и выйду к Мэйчэну. Если я

возьму Мэйчэн, Чанань будет в наших руках!


Военачальники, выслушав приказ, удалились. А Чжугэ Лян поставил во главе

своего передового отряда Цзян Вэя и направился в долину Сегу.


Между тем Ма Шу и Ван Пин со своими войсками вышли к Цзетину и стали

осматривать местность.


-- Чэн-сян был слишком осторожен, -- улыбаясь, сказал Ма Шу. -- Разве

вэйские войска посмеют забраться в такие неприступные горы?


-- Может быть, и так, но нам не мешает возвести укрепление на перекрестке

дорог, -- отвечал Ван Пин. -- Прикажите воинам строить укрепление,

рассчитанное на длительную оборону.


-- Разве подобные сооружения можно строить на дорогах? -- удивился Ма Шу.

-- Вон видите там одинокую гору, поросшую дремучим лесом? Это неприступное

место самим небом предназначено для укрепленного лагеря! Располагать войска

на горе!


-- Вы неправы, -- возразил Ван Пин. -- Если будете стоять на дороге,

противник не проскочит мимо вас, будь у него даже несметное войско. А как вы

удержитесь на горе, если вас окружат?


-- Ты рассуждаешь, как девчонка! -- с издевкой сказал Ма Шу. -- В "Законах

войны" сказано: "Тому, кто смотрит вниз с высоты, одолеть противника так же

легко, как расколоть ствол бамбука". Пусть враг приходит -- он не унесет

отсюда ни единой пластинки от своих лат!


-- Во всех походах я следую за чэн-сяном, и он постоянно поучает меня, --

не сдавался Ван Пин. -- Эта гора -- место нашей гибели. Стоит оставить нас

без воды, и воины перестанут повиноваться еще до боя.


-- Не смущай меня! -- раздраженно закричал Ма Шу. -- Сунь-цзы сказал:

"Бросай свое войско в самое опасное место -- и останешься жив". Если вэйцы

отрежут нас от воды, воины будут стоять насмерть! В безвыходном положении

один воин стоит сотни врагов! Можешь меня не убеждать, я сам читал книги по

военному искусству. И, наконец, какое тебе дело до всего этого? Чэн-сян за

все спросит с меня!..


-- Если вы решили остановиться на горе, дайте мне небольшой отряд, и я

отойду на запад от горы, -- сказал Ван Пин. -- Мы создадим расположение

"бычьих рогов", и если противник придет, мы сумеем оказать друг другу

поддержку.


Но Ма Шу ничего не хотел слушать. В это время жители окружающих селений один

за другим стали сообщать Ма Шу о приближении вэйских войск. Ван Пин твердо

решил уйти от Ма Шу, и тот, видя, что ему не переубедить Ван Пина, сказал:


-- Раз уж вы так упорствуете, я дам вам пять тысяч воинов -- идите и

располагайтесь, где хотите. Но когда я разгромлю вэйское войско, не

приписывайте подвига себе!..


Ван Пин раскинул свой лагерь в десяти ли от города и послал Чжугэ Ляну план

расположения обоих лагерей. Гонцу он приказал передать Чжугэ Ляну, что Ма Шу

самовольно решил расположиться лагерем на вершине горы.


Между тем Сыма И послал своего сына Сыма Чжао на разведку к Цзетину.

Возвратившись, Сыма Чжао сообщил, что Цзетин охраняют шуские войска.


-- Чжугэ Лян поистине провидец! -- вздохнул Сыма И. -- Мне никогда с ним не

сравниться!


-- Зачем вы, батюшка, сомневаетесь в самом себе? -- воскликнул Сыма Чжао.

-- Ведь Цзетин взять очень просто!


-- Как ты смеешь так говорить? -- возмутился Сыма И.


-- Я все хорошо осмотрел, -- отвечал Сыма Чжао. -- На дороге никаких

укреплений нет, и все шуские войска расположились на горе. Я уверен, что

разгромить их не составит большого труда.


-- Если они действительно стоят на горе, значит само небо пожелало, чтобы я

одержал победу, -- обрадовался Сыма И.


Облачившись в одеяние простого воина, полководец с сотней всадников

отправился к Цзетину. Была ясная, лунная ночь. Сыма И беспрепятственно

объехал вокруг гору. Ма Шу смотрел на него с вершины и громко смеялся:


-- Если Сыма И суждено жить, то он не нападет на меня! -- Созвав к себе

военачальников, Ма Шу сказал: -- Если враг придет, я подыму красный флаг --

по этому сигналу начинайте сражение...


Сыма И, возвратившись с разведки к себе в лагерь, послал воинов разузнать,

кто обороняет Цзетин. Вскоре посланные сообщили, что Цзетин обороняет Ма Шу,

младший брат Ма Ляна.


-- О нем ходит неважная слава -- способностей у него никаких! -- засмеялся

Сыма И. -- Это ошибка Чжугэ Ляна, что он поручил столь важное дело

бесталанному человеку! А правее Цзетина есть войска?


-- В десяти ли на запад от горы расположился Ван Пин, -- доложили конные

разведчики.


Сыма И приказал Чжан Го преградить Ван Пину дорогу к горе, а Шэнь Даню и

Шэнь И окружить гору.


-- Не давайте врагу подносить в лагерь воду, -- наказывал Сыма И. --

Недостача воды вызовет среди шуских воинов сильное недовольство, и тогда мы

нападем на них.


Строгий порядок в вэйском войске смутил шуских воинов. Ма Шу взмахнул

красным флагом, но воины и военачальники не решались напасть на врага и

только подталкивали друг друга. Ма Шу в ярости зарубил двух военачальников.

Тогда шуские воины перешли в наступление. Но враг стоял твердо, и отряд

шусцев вскоре отступил на гору. Ма Шу понял, что успеха в бою ему не

добиться, и приказал обороняться, пока подойдет помощь.


В это время к лагерю Ван Пина подошли вэйские войска, и начался бой. Ван

Пину пришлось вступить в схватку с самим Чжан Го. Но, быстро ослабев, Ван

Пин отступил.


Вэйские войска с утра до самого вечера продолжали осаждать гору. Шуские

воины, оставшиеся на горе без капли воды, томились от жажды. В лагере

началось волнение и ропот. Часть войска, стоявшая на южном склоне горы,

открыла ворота своего лагеря и сдалась противнику. Ма Шу бессилен был их

удержать.


Тогда Сыма И приказал зажечь сухую траву по склонам горы, и это еще больше

усилило беспорядки в шуском лагере. Ма Шу с боем спустился с горы и бежал в

западном направлении. Сыма И не стал задерживать его. Но Чжан Го гнался за

Ма Шу более тридцати ли. А там вдруг загремели барабаны, затрубили рога и

показался отряд войск, который пропустил Ма Шу и преградил путь Чжан Го. Это

был отряд Вэй Яня. Он сам схватился с Чжан Го, но тот начал отступать. Вэй

Янь, преследуя его, вновь овладел Цзетином и бросился дальше. А здесь на

него напали скрывавшиеся в засаде отряды Сыма И и Сыма Чжао. Они окружили

Вэй Яня, который метался в кольце, тщетно пытаясь вырваться. Более половины

его воинов погибло. В это время на выручку ему подоспел Ван Пин.


-- Я спасен! -- радостно воскликнул Вэй Янь.


Они соединили свои силы, напали на вэйское войско и заставили его отступить.

Ван Пин и Вэй Янь направились в свой лагерь, но его уже заняли вэйские

войска, и навстречу им вышли Шэнь Дань и Шэнь И. Ван Пин и Вэй Янь вынуждены

были отходить в сторону Лелючэна, где находился Гао Сян.


Тем временем Гао Сян узнал о падении Цзетина и со своими войсками, которые

были расположены в Лелючэне, бросился спасать Ма Шу. В пути ему

повстречались Вэй Янь и Ван Пин, которые рассказали обо всем, что произошло.


-- Сегодня же ночью мы должны напасть на лагерь вэйцев и овладеть Цзетином,

-- решил Гао Сян.


Обдумав план наступления, военачальники разделили войско на три отряда и к

ночи двинулись в путь.


Вэй Янь первым подошел к Цзетину. Вокруг не видно было ни души, и Вэй Яня

охватили сомнения. Не смея двинуться дальше, он остановился у края дороги и

стал ждать. Вскоре подошел отряд Гао Сяна. Оба военачальника терялись в

догадках, куда могли деваться вэйские войска. А Ван Пин, который шел

последним, все еще не подходил.


Внезапно тишину нарушил треск хлопушек, и от грохота барабанов задрожала

земля. Неизвестно откуда появились вэйские войска и взяли Вэй Яня и Гао

Сяна в кольцо. Шуские военачальники бились изо всех сил, но вырваться из

окружения не могли. В это время на помощь им подоспел отряд Ван Пина.

Совместными усилиями они прорвали кольцо врагов и бежали в направлении

Лелючэна. Но у самых стен города наперерез им ударил отряд войск, на знамени

которого было написано: "Вэйский ду-ду Го Хуай".


Оказалось, что Цао Чжэнь, опасаясь, как бы вся слава не досталась Сыма И,

послал Го Хуая захватить Цзетин. Но так как Сыма И опередил Го Хуая, тот

повел войско на Лелючэн и у стен города столкнулся с Вэй Янем, Гао Сяном и

Ван Пином. Завязалась жестокая схватка, в которой погибло много шуских

воинов. Вэй Янь боялся, как бы противник не занял Янпингуань, и решил идти

на заставу. Ван Пин и Гао Сян последовали за ним.


Когда противник ушел, Го Хуай собрал свое войско и сказал военачальникам:


-- Нам не удалось взять Цзетин, но зато мы возьмем Лелючэн -- это тоже

будет немалый подвиг!..


Го Хуай подъехал к стенам города и закричал, чтобы открывали ворота. На

стене затрещали хлопушки, поднялись знамена, и, к своему великому изумлению,

Го Хуай увидел на знаменах слова: "Усмиритель Запада ду-ду Сыма И". Сыма И

ударил в колотушку и, облокотившись на перила сторожевой башни, рассмеялся:


-- Что так поздно, Го Хуай?


-- Да вы настоящий дух, Сыма И! -- отвечал тот. -- Мне с вами равняться

нельзя!


Сыма И пригласил Го Хуая в город. После приветственных церемоний Сыма И

сказал:


-- Теперь, когда мы взяли Цзетин, Чжугэ Лян начнет отступление. Передайте

Цао Чжэню -- пусть преследует шускую армию.


Го Хуай попрощался и уехал, а Сыма И вызвал к себе Чжан Го и сказал:


-- Цао Чжэнь и Го Хуай хотели перехватить у меня Лелючэн, но это им, как

видите, не удалось -- подвиг совершил я! Пусть же и на их долю достанется

хоть что-нибудь. Шуские военачальники бежали на заставу Янпингуань, и если

бы я сейчас пошел туда, мы попались бы в ловушку Чжугэ Ляна. В "Законах

войны" сказано: "Когда противник бежит, не мешай ему; когда разбойник уходит

без добычи, не преследуй его". Вы сейчас пойдете в долину Цигу, а я уйду в

долину Сегу. Если противник потерпит поражение и начнет отступать, нападайте

на него. Мы должны задержать врага, чтобы захватить у него обоз.


Получив указания, Чжан Го удалился. Сыма И сказал своим воинам:


-- Мы идем в долину Сегу, а оттуда на Сичэн. Это небольшой городок, но там

находятся все запасы провианта врага, и оттуда ведут дороги в области

Наньань, Тяньшуй и Аньдин. Как только Сичэн будет в наших руках, эти три

области мы возьмем без большого труда.


Оставив Шэнь Даня и Шэнь И охранять Лелючэн, Сыма И с большим войском

выступил к долине Сегу.


Тревога не покидала Чжугэ Ляна с тех пор, как он поручил Ма Шу охранять

Цзетин. Наконец от Вана Пина прибыл гонец с планом расположения лагеря Ма

Шу. Чжугэ Лян разложил план на столике, окинул его взглядом и, хлопнув рукой

по столу, закричал:


-- Ма Шу -- безголовый! Он вверг мое войско в пучину бедствий!..


-- Чем вы так встревожены, господин чэн-сян? -- спросили приближенные.


-- Ма Шу оставил главную дорогу и расположился на горе! -- отвечал Чжугэ

Лян. -- Стоит вэйской армии окружить его, как в войске подымутся беспорядки

из-за отсутствия воды! А если враг возьмет Цзетин, как мы тогда вернемся

домой?


-- Разрешите мне принять командование войсками вместо Ма Шу, -- попросил

чжан-ши Ян И.


Чжугэ Лян подозвал его к столу и, показывая план лагеря, объяснил, какие

следует принять меры к спасению войска. Ян И быстро собрался в путь, но тут

примчался гонец с вестью о захвате вэйцами Цзетина и Лелючэна.


-- Погибло великое дело! -- топнул ногой Чжугэ Лян. -- Я сам в этом

повинен!


Немедленно вызвав к себе Гуань Сина и Чжан Бао, Чжугэ Лян сказал:


-- Возьмите по три тысячи отборных воинов и отправляйтесь в горы Угуншань.

Если встретитесь с вэйскими войсками, не вступайте с ними в бой, а только

бейте в барабаны и шумите, чтобы навести на них страх. Не преследуйте их и,

когда они уйдут, направляйтесь к Янпингуаню.


Затем Чжугэ Лян вызвал Чжан И и приказал ему с отрядом войск укрепиться в

Цзяньгэ для того, чтобы подготовить себе путь для отступления. Кроме того,

Чжугэ Лян дал указание Цзян Вэю и Ма Даю засесть в засаду в горах и

прикрывать отступление армии. В Тяньшуй, Наньань и Аньдин помчались гонцы

оповестить чиновников, чтобы они вместе со всем населением уходили в

Ханьчжун. Престарелую мать Цзян Вэя перевезли из Цзисяня в Ханьчжун. Сам

Чжугэ Лян с пятью тысячами воинов ушел в уезд Сичэн. Туда же перевезли и все

запасы провианта.


Но в Сичэн примчался гонец с неожиданной вестью, что Сыма И ведет к городу

сто пятьдесят тысяч войска. У Чжугэ Ляна в то время почти не было войск,

если не считать пяти тысяч воинов, из которых половина была больных, а

остальные заняты на перевозке провианта.


При таком известии все чиновники побледнели от страха. Поднявшись на

городскую стену, Чжугэ Лян увидел вдали столбы пыли: вэйские войска

приближались к Сичэну по двум дорогам.


Чжугэ Лян немедленно отдал приказ убрать все знамена и флаги, а воинам

укрыться и соблюдать полную тишину. Нарушивших приказ -- предавать смерти на

месте. Затем по распоряжению Чжугэ Ляна широко распахнули ворота города, и у

каждых ворот появилось по два десятка воинов, переодетых в простых жителей.

Им было приказано подметать улицы и никуда не уходить при появлении вэйских

войск.


Сам Чжугэ Лян надел свою одежду из пуха аиста, голову повязал белым шелком,

взял цинь и в сопровождении двух мальчиков-слуг поднялся на сторожевую

башню. Там он уселся возле перил, воскурил благовония и заиграл на цине.


Дозорные из армии Сыма И добрались до города и, увидев на башне Чжугэ Ляна,

остановились. Они не посмели войти в город и возвратились к Сыма И.


Выслушав дозорных, Сыма И рассмеялся -- слишком уж невероятным показался их

рассказ. Остановив войско, Сыма И сам поехал к городу и действительно на

башне увидел Чжугэ Ляна, который, воскуривая благовония, беззаботно смеялся,

поигрывая на цине. Слева от Чжугэ Ляна стоял мальчик, державший в руках

драгоценный меч, а справа -- мальчик с мухогонкой из оленьего хвоста; у

ворот десятка два жителей поливали и подметали улицы. Поблизости больше не

было ни души.


Сыма И задумался и, возвратившись к войску, приказал отступать в направлении

северных гор.


-- Почему вы, батюшка, решили отступать? -- спросил Сыма Чжао. -- Я думаю,

что Чжугэ Лян пошел на хитрость, потому что у него нет войск!


-- Чжугэ Лян осторожен и не станет играть с опасностью! -- возразил Сыма И.

-- Раз он открыл ворота, значит в городе засада. Неужели ты этого не

понимаешь? Отступать надо немедленно!..


Когда войско Сыма И стало быстро отходить, Чжугэ Лян хлопнул в ладоши и

рассмеялся. Перепуганные чиновники спросили:


-- Почему Сыма И отступил? Ведь он лучший полководец царства Вэй и у него

сто пятьдесят тысяч войска!..


-- Сыма И знает, что я осторожен и не люблю идти на риск, -- сказал Чжугэ

Лян. -- Увидев, что городские ворота открыты и я на башне отдыхаю, он решил,

что в городе засада, и предпочел уйти. Я бы действительно не стал рисковать,

не будь у нас такого безвыходного положения. Сыма И повел свое войско к

северным горам, а там на него нападут Гуань Син и Чжан Бао...


-- Ни духам, ни демонам не постигнуть вашей мудрости! -- хором вскричали

восхищенные чиновники. -- На вашем месте мы уже давно покинули бы город и

сбежали.


-- У нас только две с половиной тысячи воинов, -- сказал им Чжугэ Лян, --

если бы мы покинули город, нам не удалось бы уйти далеко. Сыма И захватил бы

нас в плен...


Потомки об этом сложили такие стихи:


Яшмовый цинь длиною в три чи храбрейшее войско рассеял.

Так Чжугэ Лян заставил врага с позором уйти от Сичэна.

Тысячи всадников в страхе большом коней повернули обратно.

Слушая сказ об этих делах, дивишься тому неизменно.


Чжугэ Лян снова хлопнул в ладоши и рассмеялся:


-- Будь я на месте Сыма И, я не ушел бы!..


Затем Чжугэ Лян отдал приказ всем жителям Сичэна вместе с войском идти в

Ханьчжун: он знал, что Сыма И опять придет. Население Тяньшуя, Наньаня и

Аньдина непрерывным потоком шло следом за войском Чжугэ Ляна.


Армия Сыма И приближалась к горам Угуншань. Внезапно раздались громкие крики

и грохот барабанов; от такого шума содрогнулись и небо и земля. На дорогу

вышел отряд со знаменем, на котором было начертано: "Полководец правой руки

Чжан Бао".


Вэйские воины обратились в бегство, на ходу бросая оружие. Но на их пути

стал еще один отряд шуских войск, шедший под знаменем, на котором была

крупная надпись: "Дракон, взвившийся на дыбы, полководец левой руки Гуань

Син".


Сыма И не мог понять, сколько у противника войска, их крикам вторили горы и

долы, и казалось, что шуских воинов неисчислимое множество. Вэйские войска,

охваченные паникой, бросили свой обоз и бежали. Гуань Син и Чжан Бао, помня

приказание Чжугэ Ляна, не стали их преследовать. Захватив оружие и провиант

врага, они повернули обратно. Сыма И ушел в Цзетин.


Тем временем Цао Чжэню донесли об отступлении войск Чжугэ Ляна. Цао Чжэнь

решил начать преследование, но в пути его остановили шуские войска, вышедшие

из-за гор. Во главе их были Цзян Вэй и Ма Дай. Не успел еще Цао Чжэнь отдать

приказ об отступлении, как начальник его передового отряда Чэнь Цзао был

убит Ма Даем. Цао Чжэнь бежал с поля боя, а шуские войска ушли в Ханьчжун.


Как приказывал Чжугэ Лян, военачальники Чжао Юнь и Дэн Чжи засели в долине

Цигу. Но когда Чжугэ Лян начал отступление, Чжао Юнь сказал Дэн Чжи:


-- Вэйские военачальники знают, что наше войско отступает, и будут нас

преследовать. Я зайду к ним в тыл и устрою там засаду, а вы, захватив с

собой мои знамена и знаки, начнете отходить. Я буду вас прикрывать.


В это время войско Го Хуая вышло на дорогу, ведущую в долину Цигу. Го Хуай

вызвал к себе начальника передового отряда Су Юна и сказал:


-- Шуский военачальник Чжао Юнь так храбр, что против него никто не может

устоять. Будьте осторожны! Особенно, когда Чжао Юнь начнет отступать. Не

попадитесь в ловушку.


-- Помогите мне, господин ду-ду, -- с воодушевлением воскликнул Су Юн, -- и

я схвачу Чжао Юня живьем!


С отрядом в три тысячи воинов Су Юн устремился в долину Цигу. Он уже

настигал противника, когда из-за горы показалось красное знамя с большими

белыми иероглифами: "Чжао Юнь". Су Юн сразу же повернул обратно. Но тут

появился второй отряд, впереди которого мчался на коне военачальник с копьем

наперевес.


-- Узнаешь Чжао Юня?.. -- закричал он.


-- Что это? И здесь Чжао Юнь? -- испуганно воскликнул Су Юн.


Но не успел он опомниться, как копье Чжао Юня поразило его насмерть. Воины

Су Юна разбежались.


В это время к месту битвы подошел отряд вэйского военачальника Вань Чжэна,

подчиненного Го Хуаю. Чжао Юнь остановился на середине дороги и приготовился

к бою. Однако противник предпочел отступить. Прождав до самых сумерек, Чжао

Юнь начал медленно отходить.


Тем временем отступавшее войско Вань Чжэна встретилось с отрядом Го Хуая.

Вань Чжэн рассказал ему о встрече с отрядом Чжао Юня, и Го Хуай решил

догнать его. Вэйские воины бросились вперед. Но едва лишь они добрались до

леса, как услышали крик:


-- Чжао Юнь здесь!..


Около сотни вэйских воинов упали с коней от испуга, а остальные бежали через

горы. Вань Чжэн поднял копье и помчался на Чжао Юня. Тот выстрелил из лука,

и стрела попала в кисть на шлеме Вань Чжэна. От удара стрелы Вань Чжэн

потерял равновесие, вывалился из седла и упал в речку, протекавшую между

скал.


-- Я тебя пощажу! -- закричал Чжао Юнь, подъезжая к тому месту, где

свалился Вань Чжэн, и указывая на него своим копьем. -- Поезжай к Го Хуаю и

скажи ему, чтоб он сам пришел ко мне драться!


Вань Чжэн вылез из воды, вскочил на коня и умчался, а Чжао Юнь двинулся

дальше к Ханьчжуну. Больше никто не попадался ему на пути.


Цао Чжэнь и Го Хуай овладели областями Тяньшуй, Наньань и Аньдин. Они были

очень горды победой и считали это своей заслугой.


Между тем Сыма И снова перешел в наступление и подошел к Сичэну.


За это время шуские войска уже успели добраться до Ханьчжуна. Сыма И по пути

к Сичэну расспрашивал о Чжугэ Ляне местных жителей и отшельников, живущих в

горах. Все они утверждали, что когда Сыма И подступил к Сичэну, Чжугэ Лян

располагал в городе всего лишь двумя с половиной тысячами воинов да еще

гражданскими чиновниками; никакой засады там не было. В горах Угуншань

жители сказали Сыма И:


-- У Гуань Сина и Чжан Бао было три тысячи воинов. Они шумели и били в

барабаны только для того, чтобы напугать преследователей. А в бой они и не

думали вступать, потому что Чжугэ Лян им запретил.


Сыма И пожалел о своей недогадливости и, обратившись лицом к небу, со

вздохом молвил:


-- О, как далеко мне до Чжугэ Ляна!..


Оставив своих чиновников в захваченных областях, Сыма И с войском вернулся в

Чанань. Когда он предстал перед вэйским правителем, тот сказал ему:


-- Ныне все области Лунси вновь в наших руках -- это ваша заслуга!


-- Но это еще не победа, -- отвечал Сыма И. -- Шуские войска сейчас в

Ханьчжуне, они не уничтожены. Дайте мне большое войско, и я возьму Сычуань!


Цао Жуй обрадовался и разрешил Сыма И выступить в поход. Но тут вышел вперед

один из сановников, стоявших перед Цао Жуем, и сказал:


-- Государь, разрешите мне предложить вам лучший план наступления!

Мы быстро покорим царство Шу и усмирим царство У!..


Поистине:


Едва военачальник Шу поход свой завершил суровый,

А в царстве Вэй уж рвутся в бой и план обдумывают новый.


Если вы хотите узнать, кто был этот человек, загляните в следующую главу.