Пятьдесят девятая

Вид материалаДокументы
Глава восемьдесят четвертая
Подобный материал:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   63

ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ




в которой рассказывается о том, как Лу Сунь сжег сорок лагерей,

и о том,

как Чжугэ Лян создал план восьми расположений


Когда Хань Дан и Чжоу Тай сообщили Лу Суню, что Сянь-чжу перенес свои лагеря

в лес, обрадованный таким известием полководец сам отправился разведать

обстановку. Он увидел на равнине только один лагерь, где развевалось знамя с

надписью: "Военачальник передового отряда У Бань".


Чжоу Тай, сопровождавший Лу Суня, внимательно разглядывал старых и слабых

воинов У Баня.


-- Это не войско, а детские игрушки! -- воскликнул он. -- Разрешите нам с

Хань Даном разгромить их! Если я не добьюсь победы, согласен понести любое

наказание.


Лу Сунь долго всматривался в сторону врага и затем, плетью указывая вдаль,

произнес:


-- Видите вон ту глухую горную долину? Там витает дух смерти. Враг устроил

в долине засаду и лишь для отвода глаз пока оставил на равнине лагерь с

немощными воинами. Нас хотят поймать в ловушку. Никому в бой не выходить!


И военачальники опять заподозрили Лу Суня в трусости.


На другой день У Бань с войском подошел к заставе Лу Суня и стал вызывать

его на бой. Хвалясь своей силой, У Бань осыпал врага отборной бранью, а

воины его снимали латы, словно располагались на отдых. Это привело в

бешенство Сюй Шэна и Дин Фына. Возмущенные, пришли они в шатер Лу Суня.


-- Эти калеки совсем уж ни во что нас не ставят! -- негодовали они. --

Разрешите нам проучить их!


-- Вы полагаетесь только на свою храбрость и не знаете замечательных

законов Сунь-цзы и У-цзы, -- улыбнулся Лу Сунь. -- Ведь это хитрость,

рассчитанная на то, чтобы завлечь вас в ловушку! Через три дня вы сами

поймете, в чем заключалась эта хитрость.


-- За эти три дня они успеют перенести все лагеря, -- возразил Сюй Шэн. --

Как тогда к ним доберешься?


-- А я только и жду, чтобы они перенесли лагеря, -- спокойно ответил Лу

Сунь.


Военачальники, переглядываясь, покинули шатер.


Прошло три дня, и Лу Сунь снова созвал военачальников к себе на заставу. На

равнине уже не было лагеря У Баня.


-- Но дух смерти все еще витает там, -- сказал Лу Сунь, рукой указывая

вперед. -- Смотрите, вон по той дороге сейчас пройдет и сам Лю Бэй!


Не успел он договорить эти слова, как военачальники ясно увидели Сянь-чжу и

сопровождающих его воинов.


-- Ну, а теперь вы поняли, что там была засада? -- спросил Лу Сунь. -- Ведь

если бы я послушался вашего совета и попытался захватить лагерь У Баня, то

Лю Бэй ударил бы на нас из засады! А сейчас он снимает засаду потому, что

перенес все лагеря на новое место. Дней через десять мы разгромим его

войско!


-- Разбить врага можно было и раньше, -- возразили военачальники. -- А мы

дали Сянь-чжу два месяца на то, чтобы он укрепил свои лагеря. Теперь у них

не найдешь слабого места!


-- Вы не знаете "Законов войны", -- ответил Лу Сунь. -- Правда, Лю Бэй умен

и коварен, он умеет все свои силы направить к одной цели. К тому же войско

свое он собрал давно, и оно преданно служит ему. Но долгая оборона утомила

его воинов. Пришло время нанести им удар.


Военачальники вздыхали, но вынуждены были смириться. А потомки сложили

стихи, в которых восхваляют Лу Суня:


Вот в шатре полководца обсуждаются планы сраженья,

Как расставить приманку, чтоб кита и акулу поймать.

Было много героев с тех пор, как явились три царства,

Но лишь слава Лу Суня будет вечно, как солнце, сиять.


Составив план наступления, Лу Сунь с гонцом отправил донесение Сунь Цюаню,

точно указывая день разгрома Сянь-чжу.


-- Есть и у нас замечательный полководец! -- радостно воскликнул Сунь

Цюань. -- Теперь я спокоен. Военачальники писали, что Лу Сунь трус, а я

верил в него. Посмотрите, что он мне пишет! Нет, он не трус!


Сунь Цюань поднял большое войско и двинулся на помощь Лу Суню.


Император Сянь-чжу отдал приказ боевым судам идти от Сяотина вниз по течению

реки Янцзы и строить береговые укрепления, чтобы иметь возможность поглубже

проникнуть в пределы Восточного У.


-- Нашим судам легко двигаться вниз по течению, а возвращаться будет

трудно, -- предупреждал Хуан Цюань. -- Разрешите мне идти впереди, а ваш

корабль, государь, пусть следует за мной. Тогда я смогу принять на себя

первый удар.


-- У нашего противника вся храбрость пропала, -- возразил Сянь-чжу. -- Наш

корабль пойдет впереди, не опасайтесь за нас!


Чиновники тоже пытались отговаривать императора, но он никого не послушался

и приказал Хуан Цюаню возглавить часть войск, находящихся на северном

берегу реки, и быть готовым отразить возможное нападение Цао Пэя. Сам

Сянь-чжу возглавил войско на южном берегу Янцзы. Так, оседлав реку, воины

расположились в лагерях.


О действиях Сянь-чжу лазутчики донесли вэйскому императору, и он, закинув

голову кверху, рассмеялся:


-- Ну, теперь Лю Бэй обречен на поражение!


-- Почему? -- спросили чиновники.


-- Потому что он не знает "Законов войны", -- отвечал Цао Пэй. --

В противном случае он не растянул бы свои лагеря на целых семьсот ли вдоль

берегов Янцзы. Разве при этом условии можно нанести решающий удар врагу?

Кроме того, располагать большое войско в таких опасных местах, как леса, --

прямое нарушение "Законов войны". Лу Сунь нанесет поражение Лю Бэю. Вот

увидите, это произойдет дней через десять.


Чиновники не могли этому поверить и просили Цао Пэя послать войско на помощь

Сунь Цюаню.


-- Если Лу Сунь победит, он сразу же пойдет на Сычуань, -- продолжал Цао

Пэй. -- А когда он будет далеко в горах, мы, под видом помощи, пошлем три

армии в Восточный У. Взять незащищенные земли будет так же легко, как

взмахнуть рукой!


Чиновники пришли в восхищение от необыкновенной прозорливости Цао Пэя. И он

приказал военачальникам готовиться к походу: Цао Жэню во главе первой армии

двинуться на крепость Жусюй; Цао Сю со второй армией выступить на Дункоу;

Цао Чжэню с третьей армией идти на Наньцзюнь и одновременно всем вторгнуться

в княжество У. Сам Цао Пэй обещал прийти им на помощь.


Между тем советник Ма Лян прибыл в Сычуань и, явившись к Чжугэ Ляну, передал

ему план расположения лагерей Сянь-чжу.


-- Наши лагеря растянулись на семьсот ли, -- сказал он. -- Всего у нас

сорок лагерей, расположенных в густых лесах. Государь посылает вам, господин

чэн-сян, вот эту карту и ждет вашего совета.


-- Кто это подсказал государю такой план? -- вскричал Чжугэ Лян, ударив

рукой по столу. -- Голову снести такому советнику!


-- Государь сам так решил! -- отозвался Ма Лян.


-- Значит, пришел конец могуществу Ханьской династии! -- вздохнул Чжугэ

Лян.


-- Почему вы так думаете?


-- Разве можно располагать лагеря в таких местах? Это непростительная

ошибка полководца! Если враг подожжет леса, как вы спасете войско? Да и

можно ли отразить наступление противника, если армия стоит в лагерях,

растянутых на семьсот ли? Беда наша недалека! Лу Сунь только и ждал, чтобы

наш государь допустил грубую ошибку! Скорей возвращайтесь обратно и

передайте Сыну неба, чтобы он, не медля ни минуты, стянул войско на

небольшое пространство!


-- Но Лу Сунь уже мог разгромить наши войска! Что тогда делать? -- спросил

Ма Лян.


-- Лу Сунь не посмеет вас преследовать, -- отвечал Чжугэ Лян. -- Чэнду

будет в безопасности -- за это ручаюсь я!


-- Вы уверены, что Лу Сунь не станет нас преследовать? -- усомнился Ма Лян.


-- Не будет, потому что побоится, как бы войска Цао Пэя не ударили с тыла.

Если наш государь потерпит поражение, то пусть укроется в Байдичэне. Там он

будет в безопасности: в Юйпуфу стоит мое большое войско.


-- Вы шутите? -- удивился Ма Лян. -- Я несколько раз проезжал через Юйпуфу

и не видел там ни одного воина!


-- Не трудитесь меня расспрашивать. Скоро вы сами все увидите, -- промолвил

Чжугэ Лян и вручил ему письмо для Сянь-чжу.


Ма Лян стрелой помчался в императорский лагерь, а Чжугэ Лян уехал в Чэнду,

чтобы оттуда послать войско на помощь Сянь-чжу.


Время шло, и Лу Сунь стал замечать, что воины противника совсем разленились:

ни рвов не копают, ни заградительных валов не насыпают. Созвав в своем шатре

военачальников, он сказал:


-- С тех пор как я получил повеление нашего вана принять на себя

командование войсками, мы еще ни разу не вступали в открытый бой с врагом.

Наблюдая за противником, я пришел к решению первоначально захватить один из

лагерей на южном берегу реки. Кто справится с этим?


-- Мы пойдем! -- в один голос отозвались Хань Дан, Чжоу Тай и Лин Тун.


Лу Сунь не принял их предложения и подозвал неподалеку стоявшего

военачальника Шуньюй Даня.


-- Сегодня вечером вы поведете пять тысяч воинов на штурм четвертого лагеря

противника, где военачальником Фу Тун. Вы совершите подвиг, а я с войском

помогу вам.


Когда Шуньюй Дань вышел, Лу Сунь подозвал Сюй Шэна и Дин Фына и сказал:


-- А вы с тремя тысячами воинов каждый расположитесь в пяти ли от лагеря Фу

Туна. Если Шуньюй Даню придется туго, выручите его, но ни в коем случае не

преследуйте противника.


Сюй Шэн и Дин Фын поклонились и тоже вышли.


В сумерки Шуньюй Дань выступил в поход; ко времени третьей стражи он был уже

возле лагеря Фу Туна и приказал своим воинам бить в барабаны. Навстречу

стремительно вышел Фу Тун и ударил на врага. Шуньюй Дань не выдержал натиска

и обратился в бегство. Но впереди раздались боевые возгласы, и путь беглецу

преградили всадники, во главе которых был военачальник Чжао Жун. Шуньюй Дань

свернул в сторону и пытался скрыться за горой, но тут появился отряд племени

мань, возглавляемый князем Шамокой. После ожесточенной схватки Шуньюй Даню

все же удалось вырваться. Неприятель преследовал его, но вовремя

подоспевшие войска Сюй Шэна и Дин Фына спасли раненого Шуньюй Даня.

Возвратившись в лагерь, он вошел прямо в шатер Лу Суня и стал просить

прощения.


-- Это не ваша вина, -- успокоил его Лу Сунь. -- Я только хотел выяснить,

где враг силен, а где слаб. Теперь я знаю, как его разгромить.


-- Враг очень силен, и разбить его нелегко, -- заметили Сюй Шэн и Дин Фын.


-- Пожалуй, мне не удалось бы обмануть только одного Чжугэ Ляна, --

с улыбкой сказал Лу Сунь. -- Но небо помогает мне: этого человека здесь нет,

и я совершу великий подвиг!


Потом он созвал военачальников и каждому дал указания. Чжу Жань получил

приказ выйти на судах вверх по Янцзы.


-- Завтра после полудня будет дуть юго-восточный ветер, -- сказал ему Лу

Сунь, -- и вы, нагрузив суда сеном, будете действовать так, как я указал.

Отряд Хань Дана начнет наступление на северном берегу, а Чжоу Тай на южном

берегу. У каждого воина будет огниво и пучок сена с селитрой и серой внутри.

Как только доберетесь до вражеских лагерей, сразу же поджигайте их. Из

сорока лагерей мы подожжем двадцать -- огонь перебросится на все остальные.

Всем воинам взять с собой провиант. Отступать не разрешаю! Идти только

вперед, днем и ночью вперед, пока не схватим Сянь-чжу.


Тем временем Сянь-чжу сидел у себя в лагере и ломал голову над тем, как

разгромить Лу Суня. Вдруг около его шатра упало знамя, хотя никакого ветра

не было.


-- К чему бы это? -- спросил он военачальника Чэн Ци.


-- Видно, сегодня ночью на нас будет нападение, -- предположил тот.


-- Посмеют ли они? Ведь мы только вчера их разгромили!


-- Возможно, это была лишь разведка. Лу Сунь решил выведать наши слабые

места, -- произнес Чэн Ци.


Во время этого разговора дозорный доложил, что с горы хорошо видно, как

войска Лу Суня уходят на восток.


-- Это хитрость! Они хотят ввести нас в заблуждение! -- воскликнул Сянь-чжу

и приказал не трогаться с места; только Гуань Син и Чжан Бао должны были

ходить дозором.


В сумерки вернулся Гуань Син и сообщил, что загорелся один из лагерей на

северном берегу реки. Сянь-чжу велел Гуань Сину отправиться туда и

посмотреть, что там происходит. Чжан Бао получил приказ следить за южным

берегом.


Во время первой стражи подул юго-восточный ветер, и в лагере, расположенном

левее императорского, вспыхнул огонь. Только хотел Сянь-чжу послать туда

помощь, как загорелся лагерь с правой стороны.


Ветер крепчал, раздувая пламя. Из горящих лагерей с криками выбегали воины,

пытаясь укрыться в императорском лагере. Началась неописуемая толчея, воины

сбивали друг друга с ног. На них с тыла напали войска Лу Суня.


Сам Сянь-чжу вскочил на коня и поскакал к лагерю военачальника Фын Си, но и

там бушевал огонь. В этот момент на Сянь-чжу налетел Сюй Шэн. Сянь-чжу

повернул на запад, но враг преследовал его, а тут еще впереди преградил путь

отряд войск Дин Фына. Сянь-чжу метался, не зная, как вырваться из окружения,

когда на помощь ему пришел Чжан Бао. Он прорвался к Сянь-чжу, и они вместе

бежали. По дороге к ним присоединился Фу Тун. Враги преследовали их.

Сянь-чжу мчался к горе Маань, но у самого подножья большой отряд Лу Суня

окружил его. Чжан Бао и Фу Тун отбивались от врага. Сянь-чжу видел, что все

вокруг озарено огнем и по реке густо плывут трупы воинов.


Утром загорелся кустарник в горах. Сянь-чжу думал, что теперь ему пришел

конец, но на помощь подоспел Гуань Син с войском.


-- Государь, со всех сторон бушует огонь, -- сказал он, кланяясь до земли.

-- Здесь оставаться нельзя. Вам следовало бы уйти в Байдичэн и там вновь

собрать войско.


-- Кто будет прикрывать наш тыл? -- спросил Сянь-чжу.


-- Я сдержу натиск врага! -- вызвался Фу Тун.


В сумерки Сянь-чжу, охраняемый Гуань Сином и Чжан Бао, спустился с горы.

Неприятельские военачальники, как только увидели, что Сянь-чжу уходит,

наперегонки бросились за ним. Сянь-чжу приказал воинам снять с себя одежду,

свалить ее на дорогу и поджечь, чтобы как-нибудь задержать преследователей.

Но впереди снова раздались крики -- это командующий флотом, военачальник Чжу

Жань, отрезал беглецам путь со стороны реки.


-- Здесь наша смерть! -- горестно воскликнул Сянь-чжу.


Гуань Син и Чжан Бао пытались прорваться через окружение, но были

остановлены стрелами противника. Позади слышались громкие возгласы --

приближался отряд самого Лу Суня.


Сянь-чжу пришел в смятение. Но на рассвете в войске Чжу Жаня неожиданно

начался переполох. Оказалось, что на выручку Сянь-чжу шел отряд во главе с

непобедимым Чжао Юнем. Находясь в Цзянчжоу, он узнал, что между царством Шу

и княжеством У началась война, и немедленно повел войско к Сянь-чжу. Этим он

спас его от, казалось бы, неминуемой гибели.


А Лу Сунь, как только узнал о приходе Чжао Юня, сразу приказал своим воинам

отступать. Чжу Жань столкнулся с Чжао Юнем и в первой схватке пал от удара

его копья. Спасенный Сянь-чжу ушел в Байдичэн.


Потомки в стихах воспели Лу Суня:


Он лагери вражьи горящей травой уничтожил

И войску Лю Бэя нанес небывалый урон.

В двух царствах гремела великая слава Лу Суня.

Он, книжник и воин, был ваном из У вознесен.


Фу Тун, прикрывавший отступление Сянь-чжу, был окружен отрядом Дин Фына,

который закричал ему:


-- Множество ваших воинов погибло, а сдалось еще больше! Сложи оружие и ты!


-- Я -- ханьский воин, -- гордо отвечал Фу Тун, -- и тебе, собака, не

сдамся!


С этими словами он бросился в смертельную схватку, надеясь проложить себе

путь. Более ста раз нападал он на врага, но пробиться ему так и не удалось.


-- Пришел мой конец! -- вскричал он, и кровь хлынула у него из горла.


Он умер, окруженный врагами. Потомки сложили стихи, в которых восхваляют

отвагу Фу Туна:


О битве великой в Илине досель повествуют преданья.

Огнем совершил нападенье Лу Сунь хитроумный в то утро.

Остался Фу Тун непреклонным, хоть смерть свою видел заране,

И смертью своей не принизил он военачальника званье.


Чэн Ци помчался к берегу, чтобы привести на помощь воинов, находившихся на

судах. Но флота там уже не было.


-- Бегите скорее! -- кричал подчиненный ему военачальник. -- Враг догоняет

вас!


-- Я с первого дня похода следую за нашим государем! -- гневно отвечал Чэн

Ци. -- Позорно бежать, не сразившись с врагом!


В этот момент его настигли преследователи, и Чэн Ци, выхватив меч, заколол

себя.


Потомки воспели его в стихах:


Пожертвовал жизнью отважный и гордый Чэн Ци,

Мечом закололся, радея о господине.

Железная воля до смерти служила ему,

И славу героя кумирни разносят доныне.


Между тем к У Баню и Чжан Наню, которые в это время держали в осаде Илин,

примчался Фын Си и рассказал о поражении войск Сянь-чжу. Оставив Илин, они

поспешили на помощь императору.


В дороге они столкнулись с войсками Лу Суня, а с тыла на них ударил вышедший

из города Сунь Хуань. Чжан Нань и Фын Си отважно сражались, но вырваться не

смогли и нашли свою смерть в бою. Потомки сложили о них такие стихи:


Фын Си был верен -- таких нет в мире боле,

Чжан Нань героем честнейшим был из честных.

Погибли оба на песчаном поле,

Но имена их благоухают в песнях.


У Бань, с трудом выбравшись из двойного кольца, снова столкнулся с

противником. Но, к счастью, на помощь ему подоспел Чжао Юнь, и они вместе

ушли в Байдичэн.


Бежавший с поля боя маньский князь Шамока встретился с Чжоу Таем. Они

схватились в жестоком поединке, и Чжоу Тай его убил.


Военачальники Ду Лу и Лю Нин сдались Лу Суню. Сдались также многие воины,

оставшиеся без оружия и провианта.


В то время госпожа Сунь все еще жила у своей матери в княжестве У. Она

узнала о поражении войск Сянь-чжу, а затем до нее дошли слухи, что и сам он

погиб. В глубоком отчаянье она ушла на берег Янцзы и, глядя на запад, со

слезами и причитаниями бросилась в воду.


На том месте, где она погибла, потомки воздвигли храм и назвали его "Кумирня

мужественной жены". И о ней сложили такие стихи:


Ушло к Байдичэну разбитое войско Сянь-чжу,

Супруга героя нашла свою гибель в волне.

Плита из гранита лежит на крутом берегу.

Она повествует о верной до гроба жене.


Прославившийся Лу Сунь во главе своих победоносных войск спешил на запад в

царство Шу. Но недалеко от заставы Куйгуань он вдруг заметил, что над

прибрежными горами витает зловещий дух смерти. Остановив коня и повернувшись

к военачальникам, Лу Сунь закричал:


-- Впереди засада! Остановить войско! Отойти на десять ли и расположиться

боевыми порядками в открытом поле. Приготовиться к бою!


Лу Сунь выслал разведку, и вскоре ему доложили, что поблизости не видно ни

одного воина противника. Лу Сунь не поверил, сошел с коня и поднялся на

гору; там все еще витал дух смерти.


Послали еще одну разведку, но и на этот раз не удалось ничего обнаружить.

Солнце клонилось к закату, а дух смерти не исчезал. Охваченный тревогой и

колебаниями, Лу Сунь решил в третий раз отправить на разведку своих верных

людей. Вскоре они возвратились и доложили, что на берегу лежат огромные кучи

камней, но ни одного человека, ни одного коня они не заметили.


Лу Сунь, не зная, что думать, приказал разыскать местных жителей и

расспросить их. Вскоре к нему привели нескольких человек.


-- Кто сложил на берегу камни? -- спросил он. -- Почему от них исходит дух

смерти?


-- Местность эта называется Юйпуфу, -- отвечали жители. -- Еще в то время,

когда Чжугэ Лян шел в Сычуань, он прислал сюда воинов, и они на песчаном

берегу выложили из груды камней план расположения войск. С тех пор на этом

месте подымается пар, похожий на облако.


Выслушав жителей, Лу Сунь сам пошел взглянуть на камни. Остановившись на

склоне горы, он разглядел, что между камнями есть проходы.


-- Какое искусство вводить в заблуждение людей! -- усмехнулся Лу Сунь. --

Но зачем это сделано?


Спустившись с горы, он в сопровождении нескольких всадников въехал в проход

между камнями.


-- Солнце уже садится, -- заметили военачальники. -- Надо поскорее

возвращаться...


Лу Сунь хотел выехать из камней, но тут налетел сильный ветер, взметая

песок. И вдруг Лу Суню показалось, что странные камни приподнялись, а сухие

деревья ощетинились мечами. Казалось, где-то поблизости бушует и бурлит

река, бряцает оружие и гремят барабаны.


-- Я попался в ловушку Чжугэ Ляна! -- отчаянно закричал Лу Сунь.


Он хотел поскорее выбраться из этого места, но не мог найти выхода. Тут

перед ним появился старик и, улыбаясь, сказал:


-- Вы хотите выйти из этих камней?


-- Прошу вас, выведите меня отсюда! -- вскричал Лу Сунь.


Опираясь на посох, старик медленно пошел вперед и беспрепятственно вывел Лу

Суня на склон горы.


-- Кто вы, отец? -- взволнованно спросил Лу Сунь.


-- Я -- тесть Чжугэ Ляна, зовут меня Хуан Чэн-янь, -- отвечал тот. -- Когда

зять мой шел в Сычуань, он сложил здесь эти камни и назвал их планом восьми

расположений. Они ежедневно меняют расположение, и их можно сравнить с

десятью тысячами отборных воинов. Перед уходом мой зять сказал, что здесь

заблудится полководец из Восточного У, и наказывал мне не выводить его

отсюда. Но когда я увидел, как вы вошли через ворота Смерти, я подумал, что

вам ни за что не выбраться из этих камней. Человек я добрый и не мог

допустить, чтобы вы погибли. Я вывел вас через ворота Жизни.


-- Вы изучили все проходы? -- спросил Лу Сунь.


-- Нет. Изменения их бесконечны, и изучить их невозможно! -- сказал старик.


Лу Сунь соскочил с коня и с благодарностью поклонился старику.


Танский поэт Ду Фу написал об этом такие стихи:


Многочисленны деянья и заслуги Чжугэ Ляна.

"План восьми расположений" к славе путь открыл ему.

Все вперед струятся волны, только камни неподвижны.

Скорбь те камни затаили: не разбил он царство У.


Возвратившись к себе в лагерь, Лу Сунь с глубоким вздохом сказал:


-- Чжугэ Лян -- это поистине Во-лун -- Дремлющий дракон! Мне не сравниться

с ним!


И он приказал войску отступать. Военачальники недоумевали:


-- Армия Лю Бэя разбита, сейчас он не может оборонять даже какой-нибудь

один город. Самое время нанести ему последний удар, а вы из-за каких-то

камней вдруг решили прекратить поход!


-- Я не этих камней испугался, -- отвечал Лу Сунь. -- Мне вспомнился

вэйский правитель Цао Пэй. Он так же хитер и коварен, как и его отец. И я

понял, что если мы будем преследовать остатки войск Сянь-чжу, Цао Пэй на нас

нападет. Нельзя забираться вглубь Сычуани, это может нам стоить княжества У.


И, приказав одному из военачальников прикрывать тыл, Лу Сунь повел свое

войско в обратный путь. Не прошло и трех дней, как одновременно примчалось

трое гонцов с донесениями о наступлении войск Цао Жэня, Цао Сю и Цао Чжэня.


-- Я не ошибся в своем предвидении! -- улыбнулся Лу Сунь. -- Но меры уже

приняты!


Поистине:


Стремился Западное Шу он покорить верховной власти,

Но понял: надо защищать себя от северной династьи.


О дальнейшем пути Лу Суня вам расскажет следующая глава.