Основы стилистики Понятие стиля

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Олонецкие гуси


Начнем издалека — с Урала. Там, в Башкирии, уже сотни лет с началом зимы по деревням шествует замечательный «Праздник гусиного пера». Связан он с тем, что гусей в Башкирии держат едва ли не в каждом дворе.

Гусь — птица видная, разумная, несуетливая, исполненная достоинства. Всюду она любима. Каждый с детства помнит пруд, речку, луг с белыми пятнами гусиных стай и «строевые» цепоч­ки гусей, идущих вечером к дому. Многие из деревенских людей помнят и детские игры с хоровым причитанием: «Гуси, гуси!..» — «Га-га-га!» — «Есть хотите?» — «Да, да, да!..»

Я был приглашен однажды на этот замечательный праздник в село Бурангулово. Вот запись тех дней. «Все, что я увидел на улицах, напоминало картины Кустодиева: снег, смех, пестрота красок, лошади, люди, самовары возле ворот, столы с печеньем-вареньем, пляски, музыка, ребятишки на деревьях и на заборах. Все неподдельно, естественно, полнокровно. Костюмы не толь­ко что сшитые, а видавшие не одно торжество, музыка не из ре­продуктора, а рожденная гармониками, медным гонгом, бубна­ми, тростниковыми дудочками кураями, мандолиной. Мелькают в пляске цветные платки, звенят монисты, мальчишки, завладев лошадьми, носятся в нарядных санях по деревне. И гогочут во дворах гуси.

А потом в домах зажигались праздничные огни и начинались застолья. Меня с дареным на празднике гусем в корзине приве­ли в большой недавно срубленный дом. Светло, тепло, весело! Стол уставлен разными деревенскими яствами, все названия ко­торых я не запомнил. В середине стола на блюде лежал огром­ный, с шапку, беляш, а на тарелке рядом — беляши маленькие, тут же печенье, варенье, блины, халва, башкирский мед, ягоды, масло с вишнями, масло с брусникой, пел на столе самовар, но центром всего был гусь.

На празднике я не увидел ни одного пьяного, и сейчас на столе в пиалы наливали лишь чай и айран. От этого песни за столом были стройными, шутки лишь в меру солеными. Всем было радостно, хорошо от прожитого дня, от тепла в доме, от улыбок его хозяев. Говорили обо всем, в том числе о междуна­родном положении, но больше всего о гусях.

Допоздна светились окна в домах Бурангулова. Слышалась из домов музыка, смех молодого народа. Праздник, понемногу стихая, продолжался под светом звезд. Над ночной деревней ви­сел синий морозный дымок, и пока мы, разговаривая о том о сем, прошли с приятелем по заснеженным улицам, в крайнем дворе ход времени заливисто громко обозначил петух...»

(«КП». 2003. 17 апреля)

Упражнение 54. Проанализируйте заметки как газетно-публицистический жанр: выявляются ли в них функции убеждения, воздействия на чи­тателя; каков характер заметок — статичный или динамич­ный; употребляются ли стандартизированные формы офици­ально-деловой речи; встречаются ли имена собственные; об­наруживается ли преобладание имени над глаголом, простых двусоставных осложненных предложений над другими син­таксическими конструкциями?

Язык выходит из подполья


Из работ участников Пушкинского конкурса 2003 года

Продается прЕлавок

Р. Гамбарова, Баку, Азербайджан


Много лет хожу по этой улице. Автоматически отмечаю ошиб­ки в объявлениях, приклеенных на стенах домов: «перашки», «компютер», «морожна». Так пишут уже те молодые, которые не так хорошо изучали русский язык. «Продается прелавок». Не выдержала:

— У вас его не купят.

— ?

— Потому что писать надо «прилавок».

...Оканчивают школу дети, родившиеся в большой стране под названием СССР. Приходит новое поколение. Ему неведом крас­ный флаг с серпом и молотом и обязательное для всех «учиться, учиться и учиться». К многочисленным нерешенным проблемам прибавилась еще одна: Азербайджан перешел с кириллицы на латинский шрифт. В одночасье все стали неграмотными. Преж­де знакомые буквы стали чужими и непонятными. Со временем придет навык чтения и написания русских букв.

К сожалению, книги, написанные кириллицей, — уже чужие маленькому гражданину, овладевшему новой грамотой. Полки городских библиотек, забитые книгами С. Маршака, А. Барто, А. Гайдара, П. Житкова, остаются невостребованными.

Похороны отменяются

Г. Рахматуллаева, Ташкент, Узбекистан


Честное слово, не хотела браться за перо, но не удержалась. Читала выдержки из так называемых «лучших конкурсных эссе» за два предыдущих года и сделала неутешительные выводы о том, что победители — те, в чьем арсенале больше черной крас­ки для описания траурной процессии похорон русского языка в странах СНГ. И они, несмотря ни на что (трудности, запреты, угрозы), действуют чуть ли не в условиях подполья.

При этом все прекрасно понимают, что на территории пост­советского пространства роль русского языка вполне естест­венно претерпевает существенные изменения своего былого статуса в связи с реализацией национальной языковой поли­тики. Можно бесконечно долго и много говорить и писать о количестве урезанных часов по русскому языку и литературе, скорбно посыпая при этом голову пеплом. Но что от этого проку? Надо объективно воспринимать все происходящее как данность, как вполне оправданные «болезни роста» молодых суверенных государств.

Уверена, что действовать нужно по принципу «не числом, а уменьем». Мой ученик, лицеист Турсенбаев Алимджан, — абсо­лютный победитель Международной олимпиады 2002 г. по рус­скому языку и литературе стран СНГ и Балтии. Теперь он сту­дент Института русского языка имени А.С. Пушкина.

Планета немых

Г. Ходжаева, Ургенч, Узбекистан


Сегодня все так активно бросились изучать английский язык, словно завтра вся страна переезжает в Англию на посто­янное место жительства.

К сожалению, мы сейчас не знаем, что происходит в литера­турной жизни соседних государств: Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркмении, а они, в свою очередь, не знают о достижениях узбекской литературы. А между тем русский язык, понятный всем, мог бы стать связующим звеном для литератур всех среднеазиатских республик.