М. А. Ляшко доц., канд физ мат наук; Т. Н. Смотрова доц., канд
Вид материала | Документы |
Ирония как стилистический прием в произведениях Курта Тухольского Информационная активность подростков в период кризиса идентичности |
- Учебник, 10285.48kb.
- Удк 533. 59 Применение высокодозовой ионной имплантации для упрочнения волочильного, 39.73kb.
- И иммунотерапия инфекционных заболеваний, 1278.63kb.
- Наукові записки, 6979.43kb.
- Анализ состояния здоровья населения и характеристика национальной службы здравоохранения, 104.6kb.
- Ббк 63. 3(0) Н72, 4378.93kb.
- Кузбасса Кемерово «скиф», 5054.76kb.
- Ббк 63. 3(0) Н72, 5546.58kb.
- Г. В. Плеханова история экономики учебник, 6291.1kb.
- В. В. Гриценко (Смоленск); д-р соц наук, проф, 3333.6kb.
Ирония как стилистический прием
в произведениях Курта Тухольского
В статье рассматриваются особенности малой прозы немецкоязычного писателя Курта Тухольского: ирония как излюбленный стилистический прием писателя.
Рассматривая термин «ирония», мы сталкиваемся с различными его толкованиями. Например, толковый словарь русского языка С. Ожегова дает нам следующее определение: «Тонкая, скрытая насмешка». Аристотель считал, что ирония — это высказывание, содержащее насмешку над тем, кто так действительно думает. А. Козинцев полагает, что понятия «юмор», «комическое» и «ирония» это синонимы. Такого же мнения придерживаются западные лингвисты.
Иронический эффект достигается различными способами: использованием разнообразных стилистических приемов (эпитет, сравнение, антитеза, метафора, метонимия, зевгма, гипербола и др.), стилистически разноотнесенных единиц, эвфемизмов, каламбуров, основанных на полисемии и омонимии, ироническим словоупотреблением, шутливым переосмыслением прецедентных текстов (пословицы, поговорки, цитаты, рекламные слоганы, названия книг, картин, фильмов и т. п.) путем добавления нового неожиданного компонента или замены одного или более компонентов на синонимичные, антонимичные и др., различными типами обновления фразеологических оборотов (добавления, перестановки, замены).
При переводе создаваемой перечисленными выше способами иронии используются разнообразные переводческие трансформации: антонимические, метонимические и другие замены, вызванные необходимостью преобразования образной основы комического, конкретизация, дифференциация и генерализация значений для снятия лексико-контекс-туального несоответствия, смысловое развитие и добавление как эксплицированное проявление прагматической установки на рецептора, компенсация смысловых и стилистических потерь.
Сопоставительные анализы оригинальных текстов и текстов перевода на русский язык позволяют сделать вывод, что в переводе комического добиться полной передачи содержания, не меняя форму, довольно сложно, поэтому буквальный и вместе с тем адекватный перевод, возможный только при условии полного совпадения социально- и национально-культурных ассоциаций, встречается сравнительно редко. Значительно чаще в переводе на русский язык наблюдаются различные виды лексических, грамматических и стилистических переводческих трансформаций.
Бесспорно, одним из ярчайших мастеров слова и в частности использования иронии в своих произведениях является сатирик и публицист Курт Тухольский. Его произведения наполнены абсурдом, нелогическими умозаключениями, парадоксами, что также создает определенные трудности для переводчика. Например словосочетание «Ein älteres Freulein», где ирония достигается путем контрастирования слов älteres и Freulein. Cлово «девушка», дева подразумевает под собой молодую особу, тогда как автор описывает ее как älteres. Здесь наблюдается такое комическое явление как парадокс. Так как традиционное мнение о молодой девушке расходится с ее описанием, создается комичный образ женщины средних лет, которая провела всю свою сознательную жизнь als Beamtin. И для того чтобы хоть как-то разнообразить свою жизнь, она читает чужие письма. В самом названии рассказа используется аллегория — блоха как непорядочное поведение. Переводчик Сергей Лузан переводит выражение как «стареющая дева».
Другой пример: «Neben den Menschen gibt es noch Sachsen und Amerikaner, aber die haben wir noch nicht gehabt und bekommen Zoologie erst in der nächsten Klasse». Рассказчик не считает саксонцев и американцев людьми. Переводчик Н. М. Берновская перевела фразу следующим образом: «Наряду с человеком есть еще саксонцы и американцы, но их у нас еще не было, и мы будем их проходить только в следующем классе». Переводчица опустила слово Zoologie, что нарушило семантику предложения, так как зоология изучает животных, а изучать рассказчик собирается американцев и саксонцев, не причисляя их к человеческой расе. Следовательно, слово Zoologie несет смысловую нагрузку в предложении и его нельзя оставлять непереведенным.
Д. К. Волков
г. Балашов, БИСГУ
Информационная активность подростков
в период кризиса идентичности
В статье рассматривается проблема использования медиа-ресурсов подростками, ищущими пути разрешения нормативного кризиса идентичности. Дается описание характеристики кризиса идентичности, а также мотивационной структуры информационной активности.
Старший подростковый период и юношеский возраст представляют собой важные этапы в жизни человека. В это же время происходят большие изменения в самосознании, в развитии личности. Молодые люди противопоставляют себя взрослым, активно вырабатывают свои позиции, принципы. Физическая и психическая нестабильность, ожидания со стороны общества и проблемы развития ставят молодых людей в нелегкое положение. В этот период необыкновенно трудно согласовывать собственные переживания, требования окружающих и приспособление к общественным нормам. Центральной задачей периода взросления является поиск личностной идентичности, что помогает молодым людям справиться с указанными выше проблемами.
Поиск личностной идентичности, связанный с преодолением нормативного кризиса идентичности впервые был подробно описан в концепции американского психолога Э. Эриксона. Он отметил, что данный кризис возникает в подростковом периоде, когда начинают осваиваться взрослые роли. В психике подростка происходит процесс формирования чувства идентичности, что сопряжено с серьезными трудностями и необходимостью преодоления препятствий, мешающих укреплению функции Эго.
Кризис идентичности, который определяется Эриксоном как «осознание факта присутствия самотождественности и продолжительности
в присущих Эго методах синтеза», характеризуется столкновением внутренних стремлений, желаний с невозможностью их непосредственного удовлетворения в связи с тем, что это противоречит требованиям социальной реальности и вступает в конфликт с установками уже сформировавшегося Суперэго [3]. В случае удачного преодоления кризиса идентичности, человек выходит из него, приобретая новые, необходимые для социальной адаптации, навыки [2].
Для поиска моделей поведения, образов, составляющих основу личностной идентичности, молодые люди используют медиапространство. Современные масс-медиа предоставляют огромный выбор образов (книги, кинофильмы, медиаперсоны и др.), моделей поведения (сюжеты, активность персонажей произведений искусства и др.), средств самовыражения (социальные сети, блоги в сети Интернет и др.). В различных медиапродуктах содержатся возможные пути выхода из кризиса, качества медиагероев могут быть переняты подростками, в процессе общения в сети Интернет подростки могут обсудить в безопасном режиме свои проблемы со сверстниками, экспертами. В связи с этим в период кризиса идентичности для подростка возрастает важность информационной активности.
В отечественной психологии в качестве компонентов информационной активности личности выделены мотивационная структура и индивидуальный стиль медиапотребления [1]. Мотивационная структура информационной активности включает следующие мотивы:
- познавательный, при котором медиапространство выступает в качестве источника знаний;
- реактивирующий, при котором получаемая информация побуждает пользователя к каким-либо действиям;
- коммуникативный, при котором медиапространство представляет собой средство общения;
- релаксационный, когда медиаресурсы используются с целью отдыха и развлечения;
- компенсаторный, подразумевающий замещение недостающих в реальной жизни состояний и достижений виртуальными аналогами.
Индивидуальный стиль медиапотребления представляет собой поведенческие стереотипы, эмоциональные реакции и когнитивные навыки
и включает:
- эмоционально-познавательную вовлеченность (ЭПВ) — позволяет выявить степень вовлеченности респондента в различные формы медиапотребления и, как следствие, в переживание событий и процессов, отраженных в поступающей информации;
- волевой контроль медиапотребления (ВКМ) — позволяет определить уровень волевого самоконтроля респондента в отношении сформировавшихся и формирующихся у него способов и режимов потребления медиаинформации;
- рефлексивную критичность медиапотребления (РКМ) — позволяет определить развитие у респондента умений, навыков, позволяющих
с рефлексивной критичностью воспринимать любого рода информацию, избегание интроекции (некритического «заглатывания»);
- эффективность поиска информации (ЭПИ) — позволяет определить индивидуальный уровень развития умений и навыков, обеспечивающих быстрый и результативный поиск важной для респондента медиапродукции.
Исходя из вышесказанного, можно сделать предположение о том, что поведение подростков в медиапространстве, направленное на преодоление кризиса идентичности, имеет специфическую мотивационную структуру и зависит от индивидуального стиля информационной активности подростков. Анализ доминирующих мотивов медиапотребления молодых людей и их процессуальных характеристик позволит разработать стратегии наиболее благоприятного поиска моделей поведения и образцов целостной личности, необходимых для преодоления кризиса идентичности.
Литература
- Долгов Ю. Н., Коповой А. С., Малюченко Г. Н. и др. Развитие культуры медиапотребления: социально-психологический подход / под ред. Г. Н. Малюченко, А.С. Копового. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2009. 208 с.
- Короленко Ц. П., Дмитриева Н. В., Загоруйко Е. Н. Идентичность. Развитие. Перенасыщенность. Бегство. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2007. 472 с.
- Эриксон Э. Идентичность: юность и кризис / пер. с англ. М.: Флинта, 2006. 342 с.
А. А. Володина
г. Балашов, БИСГУ