Методические рекомендации студенту по изучению дисциплины «теория и практика перевода» рабочая программа по дисциплине «Теория и практика перевода»
Вид материала | Методические рекомендации |
Содержание дисциплины Лексические приемы перевода 4.2.Содержание разделов дисциплины Лексические приемы перевода |
- Методические рекомендации студенту по изучению дисциплины «теория и практика перевода», 762.28kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности, 487.56kb.
- Программа курса программа курса для специальности «Теория и практика перевода» Составитель:, 159.38kb.
- Методические рекомендации по изучению дисциплины «Консалтинг в связях с общественностью», 17.28kb.
- А. М. Фитерман теория и практика перевода с английского языка на русский издательство, 2026.86kb.
- Требования гос впо к дисциплине сд. 01 Теория перевода, 356.18kb.
- Рабочая программа дисциплины «Теория перевода» глава основные понятия переводоведения, 2336.77kb.
- Рабочая программа дисциплины «теория перевода» Рекомендуется для направления подготовки, 213.26kb.
- Рабочая учебная программа по дисциплине «Теория перевода» для специальности «031202, 514.42kb.
- Рабочая программа дисциплины «теория перевода (немецкий язык)» Рекомендуется для направления, 244kb.
- Содержание дисциплины
- 4.1. Разделы дисциплины и виды занятий
№
Разделы дисциплины
Всего часов
Практические занятия
Лекции
Самостоятельная работа студентов
Терминообразование в современном английском языке
55
8
1
46
Перевод сокращений
57
8
1
48
Ложные друзья переводчика
57
16
2
39
Стратегии и единицы перевода
55
8
1
46
Перевод сказок Л. Кэрролла
55
8
1
46
Лексические приемы перевода
56
8
1
47
Грамматические приемы перевода
54
8
1
45
Стилистические проблемы перевода
56
8
1
47
Последовательный перевод
55
8
1
46
-
-
- 4.2.Содержание разделов дисциплины
- 4.2.1. Лекционный курс1
- 4.2.1. Лекционный курс1
Номер занятия | Наименование темы лекционного занятия | Раздел, тема дисциплины | Кол-во часов |
1. | Способы терминообразования в современном английском языке | Терминообразование в современном английском языке | 1 |
1. | Перевод сокращений (аббревиатуры и акронимы) | Перевод сокращений | 1 |
2. | Истоки появления «ложных друзей переводчика». | Ложные друзья переводчика | 2 |
3. | Способы перевода | Стратегии и единицы перевода | 1 |
3. | Особенности языка Л.Кэрролла | Перевод сказок Л. Кэрролла | 1 |
4. | Основные лексические приемы перевода | Лексические приемы перевода | 1 |
4. | Основные грамматические приемы перевода | Грамматические приемы перевода | 1 |
5. | Основные лексические приемы перевода | Стилистические проблемы перевода | 1 |
5. | Последовательный перевод | Последовательный перевод | 1 |