Внешнеэкономических связей, экономики
Вид материала | Учебно-методическое пособие |
- М. В. Ломоносова Экономический факультет Магистратура Направление «Менеджмент» Программа, 246.76kb.
- Курс II уровень курса Магистратура Тип курса По выбору Семестр(ы), 15.71kb.
- Понятие, формы и способы осуществления внешнеэкономических связей. Предпосылки развития, 35.78kb.
- В г. Тольятти Экономический факультет Кафедра «Мировой экономики» методические рекомендации, 282.77kb.
- Состав, 21.24kb.
- В г. Калининграде А. Котенко Страхование Методические указания, 527.88kb.
- В г. Дзержинске Нижегородской области факультет: юридический Курсовая, 263.16kb.
- Информационное письмо о Всероссийской научно-практической конференции, 162.21kb.
- Понятие, формы и способы осуществления внешнеэкономических связей. Предпосылки развития, 1636.83kb.
- Практическое пособие для предпринимателей г. Ростов-на-Дону 2008г. Оглавление, 1634.23kb.
ивэсэп
ФИЛИАЛ НОУ ВПО “САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ
ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ, ЭКОНОМИКИ
И ПРАВА” В Г. КИРОВЕ
Культура речи и
деловое общение
Учебно-методическое пособие
по направлению: 080100 – «Экономика»
Киров
2011
Культура речи и деловое общение: учебно-методическое пособие по направлению: 080100 – «Экономика» / авт.-сост. О.Н. Журавлева. – Киров: филиал НОУ ВПО «СПбИВЭСЭП» в г. Кирове, 2011. – 73 с.
Учебно-методическое пособие утверждено и рекомендовано к изданию на заседании кафедры общегуманитарных и естественно-научных дисциплин, протокол № 2 от 24.10.2011 г.
Автор-составитель: кандидат филологических наук, доцент кафедры общегуманитарных и
естественно-научных дисциплин филиала НОУ ВПО «СПбИВЭСЭП»
в г. Кирове О.Н. Журавлева.
Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент кафедры издательского дела и
редактирования ВятГГУ Е. В. Саутина
Ответственный редактор: директор филиала НОУ ВПО «СПбИВЭСЭП» в г. Кирове,
доктор педагогических наук, профессор Машаров И. М.
Учебно-методическое пособие составлено в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и предназначено для студентов экономического факультета «СПбИВЭСЭП».
В пособии раскрывается содержание основных категорий и понятий эстетики, характеризуются основные периоды истории развития эстетической мысли; находят отражение взгляды мыслителей прошлого и современности на эстетические проблемы общества.
© филиал НОУ ВПО «СПбИВЭСЭП»
в г. Кирове, 2011
© Журавлева О.Н., 2011
КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ КАК НАУЧНАЯ ДИСЦИПЛИНА.
ЛИТЕРАТУРНАЯ НОМА. ВИДЫ НОРМ
Культура речи и деловое общение – это особая научная дисциплина, изучающая и регламентирующая правила, связанные с функционированием норм литературного языка в его устрой и письменной формах; предполагает также соблюдение этики речевого общения в деловой сфере, а также умение выбирать языковые средства, необходимые в той или иной речевой ситуации (владение системой функциональных стилей).
Таким образом, изучаемая научная дисциплина представляет собой совокупность определенных знаний, речевых умений и навыков, необходимых для каждого человека. Чем большим количеством таких знаний и умений обладает человек, тем выше его индивидуальная культура речи.
В процессе развития литературного языка как высшей формы национального языка складывается система правил функционирования отдельных языковых средств – система литературных норм. Норма представляет собой единообразное, образцовое, общепринятое употребление элементов языка и обязательна как для устной, так и для письменной речи. Языковые нормы не выдумываются учеными; они лишь систематизируются с учетом законов развития языка как знаковой системы. Нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей классической и современной литературы, язык СМИ, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-лингвистов.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищая его от потока диалектной речи, просторечия, социальных и профессиональных жаргонных элементов. Это позволяет литературному языку выполнять одну из своих основных функций – культурную.
Литературная норма во многом зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (например, бытовое общение), могут оказаться нелепыми, ненужными в другой ситуации (например, официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.
Литературная норма – исторически сложившиеся в языке правила употребления языковых средств различных уровней: звуков, слов, синтаксических конструкций.
В соответствии с указанными языковыми уровнями выделяются следующие виды норм:
1. Фонетические нормы – то есть правила, связанные с употреблением в устной речи звуковых единиц. В свою очередь, они подразделяются на:
- акцентологические – правила постановки словесного ударения. Например: то/рты, звони/т, балова/ть, и/конопись;
- орфоэпические – правила произношения отдельных звуков и их сочетаний. Например: [шт]о, ко[ф’]е, коне[шн]о и т.п.
2. Словообразовательные нормы – то есть нормы правильного образования слов по существующим в языке словообразовательным моделям. Например: раздевалка (вм. раздевальня); положить (вм. ложить).
3. Лексические нормы – нормы, связанные с правильным функционированием в устной и письменной речи лексических единиц: слов и фразеологизмов. Поскольку именно через лексический багаж говорящий реализуется как языковая личность, то к данной разновидности норм целый предъявляется ряд серьезных требований, в том числе:
- употребление слов в строгом соответствии с их лексическим значением. Например: Пока еще не придумано достаточно эффектное средство борьбы с этими болезнями. Ср.: эффективное. Причиной данного недочета, как правило, становятся паронимы – слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие разное значение;
- употребление слов в соответствии с их стилистической маркировкой, т.е. слова в зависимости от речевой ситуации должны употребляться с учетом стиля речи, который является наиболее уместным в определененой речевой ситуации (научный, официально-деловой, книжный, разговорный). Смешение стилей является нарушением лексической нормы. Например: оф.-делов. стиль: Необходимо выделить 40 человек для погрузки картошки (ср.: картофеля);
- употребление слов только литературного языка, то есть исключение из речи слов внелитературной лексики (диалектных слов и выражений, жаргонных элементов, грубых, бранных, вульгарных оборотов, нецензурной лексики).
4. Грамматические нормы – нормы, связанные с оформлением связного текста. Выделяют два вида грамматических норм:
- морфологические нормы – это правила изменения слова в словосочетании. Например: Увидел их дом (вм. ихний); купил килограмм помидоров (вм. помидор).
- синтаксические нормы – правила построения синтаксических конструкций – словосочетаний и предложений. Например: боялся собаки (вм. боялся собаку); надеть пальто (вм. одеть пальто).
Таким образом, в литературном языке выделяется четыре разновидности литературных норм, каждая из которых соотносится с определенным языковым уровнем.
ЯЗЫКОВЫЕ ВАРИАНТЫ. ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ВАРИАНТОВ
Традиционно считается, что литературный язык соединяет поколения, поэтому его нормы должны быть максимально устойчивыми, стабильными. Как следствие, учеными-лингвистами, призванными систематизировать особенности языкового развития, неоднократно предпринимались попытки стабилизировать, закрепить существующие нормы и не допускать их дальнейшего изменения. Например, еще в ХVII веке Французская академия при создании нормативного словаря ставила перед собой задачу «упорядочить язык раз и навсегда». Но возможно ли реализовать эту идею?
Язык как общественное явление изменяется очень медленно, постепенно; для его заметного – системного! – изменения недостаточно жизни одного поколения. Кроме того, все новое, непривычное, входящее в речевую практику, нарушает автоматизм пользования языком, несет временное неудобство и поэтому, естественно, вызывает оборонительную реакцию (особенно у представителей старшего поколения). Поэтому у многих носителей языка, в том числе у ученых-лингвистов, возникает желание раз и навсегда упорядочить, закрепить существующие языковые нормы.
Однако основной особенностью языка является его способность развиваться подобно живому организму, в котором непрерывно отмирает одно и нарождается другое. Оборонительная реакция старшего поколения на нововведения постепенно угасает, и то, что сначала казалось разрушительным для языковой культуры и вызывало протест, впоследствии нередко оказывается более приемлемым, предпочтительным по сравнению с имеющейся нормой. Поэтому нововведение полностью усваивается, вытесняя существовавшую ранее литературную норму.
Вместе с тем процесс смены норм не является разовым, часто может затянуться на несколько лет и даже десятилетий. В этом случае возникает проблема вариантности.
Языковые варианты – параллельно существующие в языке способы выражения, имеющие одинаковое лексическое значение.
Вариантность литературных норм может проявляться во всех языковых системах: в постановке словесного ударения: рожЕница и роженИца; в произношении отдельных звуков и их сочетаний: було[чн]ая и було[шн]ая; в грамматических формах: налить чая – налить чаю; в словообразовании: прием – приемка; нагрев – нагревание; в построении синтаксических конструкций: ждать поезд – ждать поезда; не наколол дрова – не наколол дров и др.
Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы и СМИ приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. В последние десятилетия этот процесс заметно активизировался.
В обычной жизни носитель языка регулярно сталкивается с проблемой выбора всякий раз, когда имеют место вариантные способы выражения: ноль – нуль; обуслОвливать – обуслАвливать; ставень – ставня; обеспЕчение – обеспечЕние и др. В этом случае, отдавая предпочтение тому или иному способу употребления, следует иметь четкое представление о том, входит ли вариант в норму (является литературным) или нарушает границы нормы (классифицируется как нелитературный, ошибочный).
Таким образом, основной причиной возникновения в языке различных способов употребления одного и того же слова – вариантов – является историческое развитие языка как системы: изменение фонетического строя, морфологических характеристик, лексического фонда. Поэтому на каждом этапе исторического развития можно наблюдать нарушение единообразного употребления тех или иных единиц различных языковых уровней (в постановке ударения в словах, образовании грамматических форм, построении синтаксических конструкций и т.п.)
Литературные и нелитературные варианты.
Речевые недочеты как нарушение литературной вариантности
Варианты могут отличаться друг от друга:
- по стилю употребления. Ср.: в отпуске (нейтр.) – в отпуску (разг.-простор.);
- по отношению к норме.
С точки зрения отношения к норме все варианты могут быть распределены на литературные, то есть оба способа употребления находятся в рамках нормы; нелитературные, то есть один из вариантов нарушает норму, является ошибочным и крайне нежелателен в речевом употреблении. В словарной литературе разновидности вариантов могут быть дифференцированы при помощи особых помет (см., например: Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р. И. Аванесова. – М., 2001; Иванова Т. Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы. – М., 2004)
Литературные варианты классифицируются следующим образом:
а) равноправные. В этом случае оба способа употребления одинаково допустимы в рамках нормы, и выбор между ними зависит только от предпочтения говорящего. В словарной литературе такие варианты оформляются через союз «и». Ср.: застичь и застигнуть; застланный и застеленный; комбАйнер и комбайнЁр; мелколистный и мелколистый; мУскулистый и мускулИстый; ноль и нуль; обусловливать и обуславливать; околЕсица и околЁсица и др.;
б) один вариант – основной, наиболее предпочтительный (особенно в речи лиц, занимающихся речевой деятельностью профессионально, – работников радио и телевидения, преподавателей, лекторов и т.п.); другой вариант – допустимый, менее желательный, однако находящийся в рамках нормы, поэтому не являющийся ошибочным. В словарной литературе радом с таким вариантом содержится помета допуст. Ср.: творОг и допуст. твОрог; хОленыи и допуст. холЁный;
в) один вариант – основной; другой – устаревший, не актуальный на современном этапе развития языка, однако еще не вышедший за пределы нормы и сохраняющийся в речи представителей, как правило, старшего поколения. Ср.: деньгАми и устар. дЕньгами; апартамЕнты и устар. апартАменты.
Нелитературные варианты либо вообще не включаются в словарную литературу, либо сопровождаются пометами, указывающими на их ненормированность: не рек. (не рекомендуется); неправ. (неправильно) Ср.: апострОф – не рек. апОстроф; щавЕль – неправ. щАвель.
К нелитературным вариантам следует относить такие противоречащие норме случаи употребления языковых элементов, как:
- неправильное произношение или образование слов: квАртал; ложить, раздевальня;
- пошлые слова и обороты, а также просторечные конструкции: оторвать, отхватить (в значении «купить»); дико (в значении «очень»); шибко (в значении «быстро») и др.;
- речевые штампы, употребленные неуместно: надо купить чулочно-носочные изделия на зиму; на семейном мероприятии было много детей и др.;
- неоправданное нарушение фразеологических оборотов: львиная часть, играть значение, скрипя сердцем, до белого колена и др.
Все перечисленные случаи употребления слов и конструкций свидетельствуют о низком культурном и образовательном уровне говорящего и, как следствие, нежелательны в речи интеллигентного человека, профессионала своего дела.
В случае сомнений в выборе того или иного варианта следует обращаться к словарным источникам: акцентологическим, орфоэпическим, толковым словарям, словарям иностранных слов; специализированным терминологическим изданиям.
НОРМЫ АКЦЕНТОЛОГИИ
(ПРАВИЛА ПОСТАНОВКИ СЛОВЕСНОГО УДАРЕНИЯ)
Ударение – выделение гласного звука в слове путем увеличения силы и длительности его звучания.
Таким образом, ударный гласный в слове звучит более долго и громко по отношению ко всем другим звукам, поэтому ошибки, связанные с неверной постановкой словесного ударения, наиболее очевидны в устной речи.
Основные свойства русского ударения:
- нефиксированность – незакрепленность за каким-либо одним слогом в слове (ср.: тОрты – ударение падает по первый слог, ходАтай – ударение падает на второй слог, экспЕрт – ударение падает на третий слог и т.п.);
- подвижность – способность менять ударную позицию гласного в слове при изменении его формы (ср.: горА – гОры; дЕньги – деньгАм).
Данные свойства, характерные для ударения в русском языке, провоцируют большое количество акцентологических недочетов, поскольку возникает необходимость запоминать постановку ударения в каждом отдельном слове, а в некоторых случаях – и в формах слов.
Однако в некоторых случаях следует помнить об обусловленности русского ударения, то есть о причинах, влияющих на ту или иную постановку ударения.
Генетическая обусловленность связана с тем, что при заимствовании слов русский язык стремится сохранять ударение языка-источника. Поэтому, например, во французских заимствованиях ударение падает на последний слог, поскольку во французском языке ударение является фиксированным и падает на последний гласный в слове. Ср.: квартАл, жалюзИ, кашнЕ, ситрО, бистрО и др.
Словообразовательная обусловленность связана с тем, что в слове могут быть представлены всегда ударные или, напротив, всегда безударные словообразовательные элементы. Так, например, в сложных русских словах, как правило, всегда ударным является компонент -вод. Ср.: газопровОд, водопровОд, нефтепровОд и т. п.
Словообразовательная обусловленность наиболее последовательно проявляется в заимствованиях.
В иноязычных лексемах, как правило, ударными выступают компоненты:
- -ал; ср.: квартАл, адмирАл, овАл, филиАл. Искл.: мАршал;
- -ент; ср.: клиЕнт, студЕнт, доцЕнт, процЕнт. Искл.: рЕгент;
- -мент; ср.: апартамЕнты, ассортимЕнт, докумЕнт. Искл.: парлАмент, фундАмент, реглАмент;
- -лог; ср.: эпилОг, каталОг, некролОг. Искл: анАлог и названия лиц по профессии (геОлог, психОлог, филОлог и др.).
Морфологическая обусловленность связана с тем, что слова той или иной части речи в некоторых морфологических формах имеют заданную постановку ударения. Так, например, глаголы прошедшего времени, краткие прилагательные и причастия могут иметь ударение на основе слова во всех формах, кроме формы женского рода, в которой ударение перемещается на окончание. Ср.:
глаголы пр. вр.: брАл, брАли, брАло – но: бралА;
крат. прил.: прАв, прАвы, прАво – но: правА;
крат. прич.: взЯт, взЯты, взЯто – но: взятА.
Все перечисленные виды обусловленности не являются универсальными, однако они распространяются на большинство случаев речевого употребления.
Однако в значительной части слов русского языка постановка ударения не подпадает под какие-либо закономерности; как следствие, ударную позицию гласного звука в таких словах нужно запоминать.
Следует запомнить правильную постановку ударения, в частности, в следующих словах (акцентологические недочёты в них достаточно частотны):
агЕнтство, апартамЕнты, апокАлипсис, апострОф, арАхис, асимметрИя, баловАть, бекОн, блЮда, бряцАть, бюрокрАтия, в аэропОртах, валовОй, вероисповЕдание, взашЕй, включАт, во-пЕрвых, газопровОд, гЕрбовый, гофрирОванный, грейпфрУт, деньгАм, дефИс, диспансЕр, добЫча, договОр, донЕльзя, досУг, докумЕнт, дрЕвко, дремОта, духовнИк, еретИк, жалюзИ, жерлО, завИдно, задОлго, закУпорить, звонЯт, знАмение, зубчАтый, Иконопись, Искра, испокОн, кАмбала, каталОг, каучУк, кАшлянуть, квартАл, киломЕтр, копИровать, красИвее, кремЕнь, лассО, мАркетинг, маркЕтинговый, мастерскИ, мЕльком, мЕнеджмент, мышлЕние, на пАльцах, нАдвое, намЕрение, нанялсЯ, напАсть (сущ.), началсЯ, не прАвы, недУг, некролОг, нефтепровОд, новорождЁнный, нормирОванный, норовИстый, обеспЕчение, обобщИть, ободрИть, оленИна, оптОвый, освЕдомиться, пАльцами, пиалА, пломбировАть, повторЯт, позвонИт, положИть, поутрУ, предвосхИтить, предложИть, принУдить, простынЯ, расположИть, решАт, рожЕница, свЁкла, свекОльный, симмЕтрия, сосредотОчение, спьЯна, стАтуя, стирАльный, столЯр, сУмерничать, тамОжня, танцОвщик, танцОвщица, тОрты, тУфлями, удилА, упрОстить, упрОчение, усугубИть, фенОмен, формировАть, хАос, ходАтай, ходАтайство, холЁный, христианИн, цемЕнт, шАбаш (ведьм), щавЕль, щекОтно, щИколотка, экспЕрт, юрОдивый.
НОРМЫ ОРФОЭПИИ (ПРОИЗНОШЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ЗВУКОВ
И ИХ СОЧЕТАНИЙ)
Орфоэпия – наука, регламентирующая правильное произношение отдельных звуков и их сочетаний.
Русское литературное произношение стало формироваться в конце XVIII – начале XIX вв. на базе московского просторечия в результате взаимовлияния северновеликорусских и южновеликорусских говоров. Из северных говоров были заимствованы особенности произношения согласных звуков (в частности, взрывной [г], твердое произношение согласных в личных глагольных окончаниях и др.). Из южных говоров были заимствованы такие особенности произношения гласных звуков, как а-канье (произношение безударного гласного [О] как звука, близкого к [А]) и и-канье (произношение безударного [Е] как звука, близкого к [И]).
Однако особенности орфоэпических норм заключаются в том, что они чаще всего регламентируют не общую систему правил, а произношение отдельных лексических единиц. Поэтому в случае затруднений в выборе произношения того или иного слова следует обращаться к специализированным источникам.
Сложности в произношении гласных звуков чаще всего возникают из-за путаницы между гласными, орфографически обозначаемыми буквами Е и Ё, поскольку эти буквы часто не различаются на письме и обозначаются только гласной Е, хотя в подобных случаях могут подразумеваться разные звуки.
Запомнить!
Произносится Е [Э] | Произносится Ё [О] |
афера, атлет, бытие, житие, блеф, валежник, головешка, гренадер, гололедица, денно и нощно, двоеженец, дебелый, иноплеменный, леска, местоименный, Нечерноземье, опека, оседлый, оседлость, плАнер, преемник, склеп, хребет, хОленый, щекОтно, щегольскИ | блёклый, белёсый, житьё-бытьё, берёста, безнадёжный, взбешённый, дарёный, гололёд, двоежёнство, жёлчь, жёлчный, жёрдочка, забытьё, заём, издёвка, ксёндз, манёвры, нечернозёмный, никчёмный, побасёнка, припёка, принёсший, свёкла, старьёвщик, флёр, шёрстка, шофёр, щёлка |
Сложности в произношении согласных звуков чаще всего возникают при употреблении иноязычных слов, в которых парные по твердости-мягкости согласные занимают позицию перед орфографическим Е. В русских словах такие согласные произносятся мягко, а в иноязычных возможно как твердое, так и мягкое произношение – это зависит от традиций языкового употребления и орфоэпических норм.
Запомнить!
Твердое произношение согласного перед Е | Мягкое произношение согласного перед Е |
артерия, атеист, бретель, бутерброд, денди, декольте, детектив, диспансер, индекс, инерция, интерьер, Интернет, интервал, кафе, кодекс, компьютер, кредо, критерий, лазер, лазерный, модель, отель, партер, свитер, сервис, синтетика, тезис, термос, тенденция, темп, шимпанзе, шоссе, штемпель, энергия, эстетика | агрессия, академия, бактерия, брюнет, брюнетка, дебют, декада, декан, деканат, дефис, депо, кемпинг, кларнет, контекст, консервы, компресс, крейсер, крем, кофе, леди, лидер, лотерея, музей, одеколон, Одесса, одессит, патефон, пресса, претензия, прогресс, рельс, рейс, сейф, сессия, стратегия, терапевт, термин, фанера, шинель |