Структура и семантика односоставных предложений в русском и таджикском языках

Вид материалаАвтореферат
Независимость инфинитива
Что делать? – Чū бояд кард?
Душанбе. Майдони Сомонū. Иди Наврӯз
Начало лета 1939 года.
Зимистон.- Зима . Баҳори зебои сарзамини қадимаи водии Ҳисор!
Шаб. Хомӯши.- Ночь. Тишина.
Тирамоҳ. Айёми баргрез.
3) Побудительно-пожелательные
Подобный материал:
1   2   3   4   5
Глава 6 -«Инфинитивные предложения» - включает описание специфики инфинитивных предложений в русском языке; структурно-грамматических и коммуникативных типов, способов и средств передачи инфинитивных предложений русского языка на таджикский.

Вопрос о месте инфинитивных предложений в системе односоставных решается по-разному. Одни лингвисты выделяют их в особый структурный тип (Грамматики - 60, 70, 80; В.В. Бабайцева, В.А. Белошапкова, Н.С. Валгина, П.А. Лекант, О.Б. Сиротинина, Е.С. Скобликова, К.А.Тимофеев, Г.А.Золотова), другие рассматривают как разновидность безличных предложений(Е. М. Галкина-Федорук, Л.Ю. Максимов, А.К.Федоров ).

Независимость инфинитива-сказуемого грамматически отличает инфинитивные предложения от безличных, которые тоже содержат инфинитив в составе сказуемого (Е.С.Скобликова): в семантическом отношении инфинитивные предложения имеют с безличными сходство, но они далеко не одинаковы (Е.С.Скобликова). Благодаря лексическому многообразию слов категории состояния, безличных глаголов с модальным значением, в безличных предложениях условия совершения действия более многоплановы и дифференцированы, различна их целенаправленность. Содержание инфинитивных предложений является более актуализированным. Перспектива действия характеризуется в них с выявлением активного волевого \ эмоционального отношения говорящего. Не совпадают в безличных и инфинитивных предложениях грамматические способы выражения модальной оценки действия. В безличных с инфинитивным компонентом сказуемого разнообразие оценок достигается употреблением слов, подчиняющих себе инфинитив (можно, нельзя, нужно, хорошо (бы), доводилось, предстоит и др.). В инфинитивных предложениях отношение к реализации действия выражается интонацонно, частицами, видами глагола, местоименными компонентами.

Главный член инфинитивного предложения выражается инфинитивом, не зависящим от другого члена предложения, обозначающим действие или состояние как желательное, необходимое, возможное, неизбежное. В инфинитивных предложениях не может быть безличного глагола, безлично-предикативного слова: при их наличии инфинитив занимает зависимую позицию, являясь примыкающей частью главного члена безличного предложения. Семантической спецификой инфинитивных предложений является обозначение ирреального действия ( желательного, нежелательного, возможного, невозможного, необходимого, целесообразного): Вам начинать. Распространено в инфинитивных предложениях значение побуждения к действию, повеление, приказание: Молчать! Не рассуждать! Модифицирующими средствами выражения оптативной модальности инфинитивных предложений являются частицы (бы, только бы, хоть бы, лишь бы, если бы): Проснуться бы в ясное, тихое утро и почувствовать, что жить ты начал снова… (Чехов. Дядя Ваня, 300). Инфинитивные предложения синонимичны безличным, но различаются структурно: в безличном модальные значения выражаются лексическими единицами ( нужно, надо, нельзя, необходимо) в сочетании с инфинитивом, а в инфинитивных заключены в самом инфинитиве (иногда с частицами): Его необходимо выжить из дому (Булгаков. Полоумный Журден, 386).

В современном русском языке существует два типа классификаций инфинитивных предложений. Один из них основан на формально-грамматическом признаке инфинитивных предложений (К.А.Тимофеев), другой - на функциональных особенностях инфинитивных предложений (Е.С.Скобликова).

В таджикском возможность, необходимость, долженствование, требование, целесообразность, желательность, просьба выражаются словами и грамматическими средствами, между которыми наблюдается взаимопереход.

В семантических оценках выражения модальности в таджикском языке при переводе русских инфинитивных предложений немаловажная роль принадлежит модальными глаголами тавонистан- мочь, быть в состоянии, уметь; боистан- (бояд) –должен, должно, следует, необходимо, нужно, модальными словами даркор (нужно), лозим (необходимо) и др.

Способы передачи русских инфинитивных предложений на таджикский язык зависят: от моделей, от наличия или отсутствия местоименного компонента; от значений, выражаемых инфинитивными конструкциями.

Основным способом передачи вопросительных инфинитивных предложений с вопросительным словом и без вопросительного слова с местоименным компонентом в форме дательного падежа с модальным оттенком необходимости осуществления действия является двусоставное предложение: средством выражения сказуемого - глагол сослагательного наклонения.

Вопросительные конструкции без местоименного компонента передаются чаще всего односоставными определенно-личными предложениями со сказуемым-глаголом сослагательного наклонения: (Куда мне идти? – Ман ба ку¿о равам? Куда идти? - Ба ку¿о равам?

Вопросительные инфинитивные предложения с модальным значением долженствования передаются безличным предложением: Что делать? – Чū бояд кард? Вопросительные предложения со структурой зачем + инфинитив с модальным оттенком значения необходимости, нужности, надобности, целесообразности передаются безличными предложениями, а средством выражения является устойчивая грамматическая конструкция инфинитив+ чū даркор: Зачем надо мной смеяться? (Горький. На дне, 126).- Маро масхара кардан чū даркор? Способ передачи данных моделей зависит от конкретного модального оттенка. Инфинитивные предложения типа Тебе завтра петь (со значением долженствования) передаются на таджикский язык устойчивой грамматической конструкцией модальное слово бояд+ глагол сослагательного наклонения. Способы передачи двусоставными и определенно-личными предложениями связаны с тем, что глагол сослагательного наклонения в таджикском языке может указывать также и на лицо: Мне скоро на дежурство идти. (Горький. Мещане, 34)- Ба зудū бояд ба навбатдорū равам (определенно-личное). Мне завтра рано вставать (Петр Проскурин. Судьба, 79).- Ман пагох бояд сахар барвақт аз хоб хезам (двусоставное). Побудительные инфинитивные предложения передаются при помощи сказуемого-глагола в повелительном наклонении, а также словами Хомӯш! Чим! Хап! (при строгом или грубом приказе: Молчать!) Инфинитивные побудительные предложения с модальным значением недопустимости действия передаются лексически: манъ аст, мамнўъ аст (запрещено), мумкин нест (нельзя): В вагонах не курить!- Дар вагон тамоку кашидан манъ аст! В классе не разговаривать! – Дар синфхона гап задан мумкин нест.

Инфинитивным предложениям со структурно- обязательным компонентом - дательным падежом + не + инфинитив с модальным значением возможности \ невозможности выполнения действия в коммуникативной функции оценки возможности, огорчения, досады в таджикском языке соответствуют двусоставные и односоставные определенно-личные предложения с модальным компонентом тавонистан + мочь (быть в состоянии) в утвердительной и отрицательной форме): Мне не по силам больше так жить (Шолохов. Поднятая целина, 88). - Ба ин тариқ зисту зиндагū дигар тобу тавонам намонд (определенно-личное). Мне уж чугуны не под силу ворочать (Шолохов. Поднятаяцелина, 47).- Ман акнун бекувват шуда мондам, деги чуянро бардошта наметавонам.

Оптативным инфинитивным предложениям со структурно-обязательными компонентами- дательным падежом + не + инфинитив+ бы с модальным значением возможности нежелательного действия в коммуникативной функции предупреждения, предостережения, опасения : Не упасть бы тебе! (Как бы тебе не упасть!) - в таджикском языке соответствуют, в основном, двусоставные предложения со сказуемым- глаголом сослагательного наклонения, реже- определенно-личные: Как бы нам с тобой не опростоволоситься… (Шолохов. Поднятая целина, 263). - Мову ту боз шарманда нашавем. Оптативные предложения со значением возможности\невозможности осуществления действия передаются на таджикский язык двусоставными предложениями, а средством выражения является причастно-деепричастная форма + модальный глагол тавонистан (мочь, быть в состоянии в утвердительной и отрицательной форме). Мне бы слезу найти! (Шолохов. Поднятая целина, 44). - Кошки ман оби чашм карда метавонистам! Оптативные инфинитивные предложения со значением желательности целесообразного и полезного действия передаются на таджикский язык конструкцией инфинитив+ устойчивое сочетание лозим буд, даркор буд :Мне бы осмотреть вот этот последний класс… (Шолохов. Поднятая целина, с.460). - Ман ҳамин синфи охиринро диданам лозим буд. Оптативные предложения со значением необходимости, целесообразности действия могут быть переданы и при помощи сочетания нағз мешуд, хуб мешуд (было бы хорошо): Бросить бы ей это училище…(Горький. Мещане, 44).- Омўзишгоҳро партофтанаш нағз мешуд. Предложения типа Быть грозе имеют модальное значение предопределенности, неотвратимости чего-либо, субъективной уверенности говорящего в неизбежности действия, явления. Этим конструкциям в таджикском языке соответствуют двусоставные предложения со сказуемым-глаголом шудан в настояще-будущем времени: …Быть урожаю (Шолохов. Поднятая целина, 287)… - Ҳосил мешавад (ҳосил бояд шавад).

Инфинитивным предложениям со структурно обязательными компонентами- глаголом быть + дат. падеж + творит. падеж с модальным значением долженствования, необходимости, неизбежности в коммуникативной функции совета, предложения, пожелания в таджикском языке соответствуют двусоставные, а средством выражения модальности является модальный глагол бояд + основной глагол:

Быть тебе профессором. -Ту бояд профессор шавū.

Инфинитивным предложениям с отрицательными местоименными словами негде, некогда, не с кем, незачем, не о чем и др. с модальным значением неисполнимости и ненужности действия в таджикском языке соответствуют двусоставные, односоставные определенно-личные, безличные и сложноподчиненные предложения: Мне и делать на том свете нечего (Шолохов. Поднятая целина, 333). - Ман дар он дуньё чū кор мекунам? (64) – двусоставное; Мне негде отдохнуть! (Горький. Мещане, 48).- Барои дам гирифтан чой надорам!(определенно-личное) Ему не с кем посоветоваться. - Касе нест, ки вай бо ӯ маслиҳат кунад (сложное предложение). Нечего им аппетит портить (Шолохов. Поднятая целина, 340). Иштиҳои онҳоро бастан нағз не (безличное) Зря нечего голову ломать (Шолохов. Поднятая целина, 376). -Бехуда майна об кардан чū ҳочат (безличное).

Любопытно, что такие же модели имеют место в английском и японском языках.

-Что, брат, прозяб? - Как не прозябнуть в одном худеньком

армяке! (Пушкин. Капитанская дочка, 166).

Cold, brother?” I said. “How can I help being cold, in this thin, ragged coat?” he replied.

(Pushkin. The Captain’s Daughter, 121).

(Тургенев. Отцы и дети, 6).

Мне выступать первому. 私は第一番目に演説しなければならない。

(Я первым выступать должен).

Ман аввал бояд баромад кунам.

(Я первым должен выступать).

Быть дождю. きっと雨になる。

(Дождь обязательно будет). (букв. обязательно дождь будет).-

(тадж.: Борон меборад (Борон бояд борад).


Наши исследования показали, что самым регулярным в таджикском языке и других языках (английском, японском) является перевод русских инфинитивных предложений с использованием модальных слов в структуре двусоставного предложения. Таким образом, в способах перевода русских инфинитивных предложений на таджикский язык прослеживается своеобразная универсалия, прослеживаемая и в лингвистических системах ряда других языков, принадлежащих к разным языковым семьям.

Разные модели инфинитивных предложений русского языка, различающиеся структурно-семантическими особенностями имеют отношение к лексическому наполнению перевода и его грамматической специфике. Что же касается двусоставной модели перевода, то её наличие обусловливается не существованием грамматических типов, а лишь использованием одного структурного компонента (дополнения в форме дательного падежа со значением логического субъекта действия) в том или другом типе.

Глава 7 – «Номинативные предложения в русском и таджикском языках» - раскрывает вопрос о специфике функционально-семантических типов номинативных предложений в современном русском и таджикском языках в сравнительно-типологическом аспекте.

Номинативные предложения являются одним из структурно-семантических типов односоставных предложений в русском и таджикском языках. Изучение структурно-семантической и функциональной сущности номинативных конструкций русского языка (В.В.Бабайцева, П.А. Лекант, Е.С.Скобликова, А.С.Попов) и таджикского языка (Б. Ниязмухамедов, М.Н.Касымова, Б.Камолиддинов, М.Норматов, Ш. Рашидов), выявление разнотипных моделей диктуют необходимость изучения этого своеобразного явления в строе данных языков, разносистемных, но широко и тесно контактирующих на уровне глубинного синтаксиса, что позволяет сделать новые типологические и методические выводы. Отнесение номинативных предложений к самостоятельному структурно-семантическому типу односоставных предложений русского и таджикского языков не вызывает сомнений, но в вопросе определения грамматической природы номинативных предложений, деления их на типы и подтипы имеется ещё немало нерешенного и спорного.

Номинативными мы называем такое структурно-семантическое образование, основу которого составляет независимая форма имени существительного (или его эквиваленты), способная самостоятельно и вместе с атрибутивно зависимыми словами выражать содержание единичного акта.

Все исследователи подчеркивают, что в структуре номинативных предложений имеется только один главный член – подлежащее. Грамматической особенностью данных предложений в русском и таджикском языках является выражение их главного члена существительным, предикация в этих предложениях осуществляется интонацией. Субстантивный главный член в номинативных предложениях получает конкретную референцию, является знаковым заместителем конкретного предмета или класса предметов. Грамматическая форма главного члена субстантивно-номинативных предложений всегда характеризует предложение как утвердительное, достоверное и всевременное: например: Шаб. Торик. Орому сокит. (Абдураҳмон Расулū,Савти хиромон,с.146).- Ночь. Темно. Тишина и молчание.

Номинативные предложения в русском и таджикском языках представлены только одной моделью: N. Разумеется, субстантивно-номинативные предложения, имея определенные структурные границы, могут вместить лишь информацию особого рода – простую номинацию предмета. Но они признаются предложениями на том основании, что обладают предикативностью, интонационным контуром и могут включаться в повествовательную цепь, присоединяясь к другим предложениям. Субстантив в функции главного члена, непосредственно называя предмет, благодаря предикации (интонационному предуцированию) наделяется синтаксическим значением времени и соотносится с предикатом быть- будан. Однако грамматическая специфика данного типа предложений такова, что не допускает вербализации этого предикативного значения, он не может быть выражен средствами языка, в противном случае предложение утратит свой экзистенциональный характер. Лексическое значение главного члена в этих предложениях является субъектным: с точки зрения соотношения компонентов семантической и синтаксической структур номинативные предложения можно определить как субъектные. В грамматическом плане они являются такими же коммуникативно-предикативными единицами языка, как и другие типы предложений.

Во всех исследованиях, посвященных номинативным предложениям подчёркивается, что основным грамматическим признаком номинативных предложений является их односоставная структура и морфологическая природа главного члена:

а) имя существительное: Душанбе. Майдони Сомонū. Иди Наврӯз. Одамони бисёр Чамъ омада буданд.- Душанбе. Площадь Сомони. Навруз.(Праздник Навруз). Собралось много народу.

б) количественно- именное сочетание: Начало лета 1939 года. ..., Соат се. (Ниёзū. Вафо,с.139).- Аввали тобистони соли 1939… Три часа.

в) местоимение: Ана ман, чӯрачон. ( Мухаммадиев. Дар он дунё, с.189). – Вот и я, мой друг.

Номинативные предложения в сопоставляемых языках бывают повествовательные и восклицательные: Зимистон.- Зима . Баҳори зебои сарзамини қадимаи водии Ҳисор! - Красивая весна древней земли долины Гисара!

В русском и таджикском языках нет единства взглядов относительно наличия второстепенных членов в структуре номинативных предложений. По словам М.Норматова и Ш.Рашидова, в номинативном предложении, кроме определения, не может быть других второстепенных членов. В Грамматике современного таджикского литературного языка отмечается, что в структуре номинативных предложений могут быть обстоятельственные, а иногда и объектные детерминанты и приводятся примеры: Фасли хазонрез. – Осенняя пора (Время листопада). Пешвозгирū дар саҳни ҳавлū.-Встреча во дворе дома. Вопрос о характере второстепенного члена нужно решать с точки зрения коммуникативного назначения. Если целью сообщения является констатация бытия предметов, то такие высказывания сближаются с номинативными предложениями. Подлежащее произносится с логическим ударением, обстоятельственные слова интонационно ослаблены. Для таких предложений характерно интонационное слияние второстепенных членов с главным.Взятые вне контекста или речевой ситуации предложения типа Ҳамсарам дар хона и Хона бетартиб нельзя квалифицировать как определенный структурно-семантический тип. Таким образом, при синтаксической характеристике подобных предложений следует учитывать характер интонации, определяемой коммуникативной задачей предложения ( в одном случае предложение отчетливо делится на два состава, в другом интонационное членение отсутствует: в одном случае логическим ударением выделяется сочетание существительного с предлогом, в другом - существительное в независимой позиции). Вспомогательную роль может выполнять порядок слов, позиционные связи с другими предложениями и т.д.

С точки зрения наличия или отсутствия второстепенных членов номинативные предложения делятся на нераспространенные: Шаб. Хомӯши.- Ночь. Тишина. и распространенные: Ин чū манзараи зебо, ин чū водии фараҳафзо! (Чалол Икромū. Шодū,с.6).- Какая великолепная природа, какая чарующая долина!

Дополнение встречается в номинативных предложениях крайне редко, так как оно обычно зависит от глагола, а номинативные предложения – специфически безглагольные.

Что касается обстоятельства, то в номинативных предложениях не встречается обстоятельство образа действия, так как это специфические приглагольные обстоятельства. Обстоятельства места, времени, причины и т.п. могут иметь место и в безглагольных предложениях, так как они могут относиться не только к глаголу, но и ко всему предложению в целом. В номинативных предложениях могут обозначать только местонахождение предмета, но не направление, вносящие значение движения, что невозможно в номинативном предложении, значение которого сводится к констатации наличия, бытия какого-то предмета или явления. Обстоятельство времени придаёт номинативным предложениям дополнительные оттенки временного плана (ограничительно-уточнительное значение и повторяемость).

Широкое функционирование номинативных предложений является характерной особенностью русского и таджикского синтаксиса. В таджикском языке нет четкой классификации функционально–семантических типов номинативных предложений.. Одни исследователи выделяют две группы номинативных предложений, другие - три и т.д. Ш.Рашидов отмечает: «По значению различаются описательные и указательные номинативные предложения». М.Норматов пишет: «Номинативные предложения по значению делятся на три группы – выразитель времени, места, а также явления природы». В Грамматике современного таджикского литературного языка выделяется две группы: описательные и повествовательные номинативные предложения. Вряд ли это можно назвать классификацией структурно-семантических типов номинативных предложений. Можно говорить о функционировании номинативных предложений в повествовательных и описательных типах речи. Это свидетельствует о недостаточной разработанности номинативных предложений в современном таджикском литературном языке. Многие структурно-семантические типы номинативных предложений остались вне поля зрения таджикских синтаксистов, хотя, как показывают материалы исследования, в таджикском языке, как и в русском, структурно-семантических типов номинативных предложений гораздо больше.

Исходя из этого, попытаемся выделить основные функционально-семантические типы номинативных предложений в русском и таджикском языках:

1) Бытийные (утверждают наличие, существование предмета речи или мысли): Тирамоҳ. Айёми баргрез. (Амонов. Пушаймонū).- Осень. Время листопада.

2)Указательные (идея бытия, наличия осложняется указанием на предмет речи или мысли при его наличии или появлении; в структурную схему входят частицы ана, мана – вот, вот и):

Ана ман, Чӯрачон. (Муҳамаддиев. Дар он дунё, с.189). – Вот и я, мой друг. Эти структурно-семантические типы номинативных предложений употребляются преимущественно в разговорной речи.

3) Побудительно-пожелательные (лексически ограничены, но весьма употребительны в разговорной речи). Роҳи сафед! Шаби хуш! Счастливого пути! Доброй (спокойной) ночи! Частое использование их в определенных ситуациях стало причиной своеобразной «фразеологизации» эллиптических по образованию слов и словосочетаний, функционирующих со значением пожелания и повеления, в некоторых случаях граничащих с неполными предложениями. Предложения этого вида представляют устойчивые сочетания, не нуждаются ни в каких пополнениях и должны рассматриваться как полные.