Структура и семантика односоставных предложений в русском и таджикском языках

Вид материалаАвтореферат
Ему хорошо. Ему нужно ехать
Так говорить не надо...
Ба мо одам камū мекунад.
Безличным предложениям русского языка с главным членом - личным глаголом в безличном употреблении
Маълум шуд, ки Сережка дар хона нест
В трубе гудело. – Қубур ғуррос мезад.
У него страшно ломило руку.
Не записано ни слова. –Ягон калима навишта нашудааст.
Подобный материал:
1   2   3   4   5
Глава 5- «Безличные предложения в современном русском и таджикском литературных языках» - содержит критический анализ научной литературы в сопоставляемых языках; сравнительную характеристику структурно-семантических типов безличных предложений, выявляет эквиваленты русских безличных предложений в таджикском языке.

Безличные конструкции составляют характерную особенность русского и таджикского синтаксиса.

Вопросам происхождения, структуры, семантики безличных предложений, их стилистическим особенностям уделяли внимание А.Х.Востоков, Ф.И.Буслаев, А.А.Потебня, А.А.Шахматов, Д.Н. Овсянико-Куликовский, А.М.Пешковский Е.М.Галкина-Федорук, А.Н.Гвоздев, В.В.Бабайцева, П.А.Лекант, Н.Н.Арват, Л.Я.Дробышева и др. Наиболее серьезно к этому вопросу и с наибольшим охватом всех признаков безличности подошел Ф.И.Буслаев, но теоретически он не признает безличности, так как в глагольных окончаниях и неопределенном местоимении он видит «лицо». В.М. Никитевич высказывает мнение, что безличные глаголы обладают грамматической категорией лица, выражают действие в его отношении к деятелю; личные глаголы указывают на наличие деятеля, безличные – на его отсутствие. Требует уточнения распространенное положение о том, что в безличных предложениях «подлежащего нет и быть не может», порождающее различные вариации. А. М. Пешковский рассматривает безличные конструкции как предложения, в которых «подлежащее устранено не только из речи, но и из мысли». В.В.Виноградов утверждает, что безличные предложения образуют «сложную и пеструю гамму переходных типов от полной безличности до безличности мнимой или потенциальной».

На наш взгляд, отрицать грамматическую односоставность безличных предложений – значит признать их структурно-семантическое тождество с соответствующими им по значению двусоставными конструкциями.

«В безличных конструкциях с творительным объекта действующее лицо устранено, но обозначено орудие, которым действует какой-то неизвестный деятель. Вместо Гром убил человека говорят Громом убило человека». «Такой творительный обозначает не деятеля, а указывает на стихийную силу, которая непроизвольно вызывает тот или иной процесс». Нельзя не согласиться с утверждением М.Кубика, что «способ грамматического оформления предложения всегда оказывает … влияние на семантическую сторону синтаксических отношений между компонентами предложения». Перед нами не тождество, а структурно-семантическое сходство: «…всякому изменению формы соответствует некоторое семантическое изменение» (Ю.Д.Аперсян).

Особый случай представляет грамматический предикат в безличных предложениях Ему хорошо. Ему нужно ехать. По мнению Г.А.Золотовой, в таких предложениях «название характеризуемого места, среды и может рассматриваться как наличное или опущенное подлежащее данной модели». В русском языке три точки зрения на природу безличных предложений: в безличных предложениях лицо немыслимо (Е.М. Галкина - Федорук, А.Н.Гвоздев, А.Г.Руднев); в безличном предложении нет подлежащего, но есть семантический субъект (В.А. Белошапкова, В.В. Бабайцева, Грамматика – 80); безличные предложения «односоставны формально, семантически же их следует признать содержащими не только предикат, но и субъект действия» (Г.А. Золотова). Вопрос о сущности безличных предложений и соотношении подлежащего и субъекта рассматривается нами в соответствии с концепцией В.В. Бабайцевой.

В безличных предложениях рационально различать три основных типа: глагольный, причастный, именной. К безличным относятся и бытийные предложения отрицательного характера. В основе системного описания синтаксиса лежат понятия модели, парадигмы предложения.

Структурно-семантические модели безличных предложений русского языка в целях сопоставительного анализа представлены 5 типами:

1.Безличные предложения с главным членом – безличным глаголом:

1) V imps. Светает; смеркается.

2) N aсс. V imps. Его знобит.

3) N dat. V imps. Ему (не) спится.

4) (У) N gen) (не) Gen. V imps. (У него) (не) хватает времени.

5) (N dat) V imps. Inf. (Нам) предстоит ехать.

2 Безличные предложения с главным членом личным глаголом в безличном употреблении:

1) Gen. (не) V i mps. Воды (не) прибывает.

2) Adv/ N loc V imps. В трубе воет.

3) B (на) N loc V imps. В боку колет.

4) V imps. N acc. Ломит руку.

5) N acc. V imps. N instr. Снегом засыпало дорогу.

6) V imps. N instr. Пахнет сеном.

3.Безличные предложения с главным членом - словом категории состоянии:

1) N dat. Praed. Ему холодно.

2) Adv/N (в) loc. Praed. В комнате было прохладно.

3) (Не) Praed N acc. (Не) видно следов.

(Не) Praed yt Gen. Не видно следы.

4) (N dat.) Pred inf. a) (Мне) нельзя ехать.

б) (Мне) пора ехать.

в) (Мне) грустно смотреть.

5) Praed. Холодно. Весело.

4.Безличные предложения с главным членом - кратким страдательным причастием прошедшего времени:

1) Gen (не) part. Запасов не наготовлено.

Gen. (нe) part. Подтверждения не получено.

2) Part –o. Натоптано. Закрыто.

3) (N dat). Part – o inf. (Нам) приказано выехать.

5. Отрицательный тип безличных предложений:

(У) N gen. (нет) Gen. (У меня) нет времени.

Как показывает анализ безличных предложений русского языка и их эквивалентов в таджикском, русским безличным предложениям в таджикском соответствуют:

а) различные типы безличных предложений: Так говорить не надо... (Горький. На дне, с.142) – Ин хел гап задан даркор нест. И мне надо идти (Горький. На дне, 103). – Ба ман ҳам рафтан даркор .

б) двусоставные конструкции: У нас людей не хватает ... – Ба мо одам камū мекунад.;

Употребление в качестве соотносительных конструкций двусоставного или безличного предложения зависит от наличия/отсутствия субъекта состояния, а также от способа выражения главного члена в безличных предложениях русского языка. Иногда эквивалентная конструкция может быть оформлена как безличное и как двусоставное предложение: Мне надо идти.- Ман бояд равам (двусоставное предложение). На улице холодно. – Дар кўча хунук. Кўча хунук.

В таджикском языке нет собственно безличных глаголов, поэтому конструкциям первой модели русских безличных предложений с главным членом – безличным глаголом соответствуют конструкции двусоставных предложений: Светает. – Субҳ дамида истодааст. Конструкциям второй модели первого типа русского языка в таджикском языке соответствуют безличные предложения: Ему нездоровится. – ўро тобаш нест.Третья модель первого типа русского языка в таджикском языке передается двусоставным предложением: Ему не спится. – ўро хоб набурда истодааст. (Хоби ӯ набурда истодааст). Четвертой модели первого типа русского языка: в таджикском соответствуют исключительно двусоставные конструкции, в роли подлежащего выступает слово, оформленное в русском языке родительным падежом, например: У Андрея Ефимыча не хватило характера настоять на своём, и он скрепя сердце поехал в Варшаву (Чехов. Палата №6, 109). – Иродаи Андрей Ефимич сустū карду ӯ ба гапаш сахт истода натавонист ва дандон ба дандон монда ба Варшава рафт (Чехов. Палатаи №6, 187). Конструкциям пятой модели первого типа русского языка в таджикском языке соответствуют как односоставные, так и двусоставные предложения, хотя при обратном переводе, т.е. с таджикского языка на русский, эти предложения утрачивают семантику безличности. Например: Теперь же ему пришлось резко изменить жизнь (Чехов. Палата №6, 159). – Лекин акнун тарзи зиндагиашро тамоман тағир додан лозим шуд. Мне хотелось заплакать. – Ман гиря кардан мехостам. Маро гиряам меомад.

Безличным предложениям русского языка с главным членом - личным глаголом в безличном употреблении в таджикском соответствуют двусоставные предложения, так как главный член русского предложения, выраженный личным глаголом в безличном употреблении, в таджикском языке передаётся с помощью личного глагол:

Серёжки дома не оказалось. – Сережка дар хона набудааст.

Однако возможна передача его и при помощи конструкции типа Маълум шуд, ки Сережка дар хона нест. В роли подлежащего в нем выступает субъект/объект состояния, выраженный в русском языке родительным падежом имени, а в таджикском языке субъект занимает независимую позицию и является подлежащим.

Вторая модель второго типа в таджикском языке обычно передается при помощи двусоставных конструкций, например:

В трубе гудело. – Қубур ғуррос мезад.

Третьей модели второго типа в таджикском языке соответствуют двусоставные предложения:

У меня в боку колет. – Биқинам хала зада истодааст.

Четвертой модели второго типа русского языка в таджикском языке соответствуют двусоставные предложения: У него страшно ломило руку. – Дастњои вай сахт дард мекарданд.

Пятой модели второго типа в таджикском языке соответствуют двусоставные параллели: Утром дорогу занесло снегом. – Саҳарū роҳро барф пӯшид.

Шестой модели второго типа русских безличных предложений в таджикском языке соответствуют также двусоставные конструкции:

Сильно, до духоты пахло хвоей (Чехов. Дом с мезонином, 13).- Бӯйи тунди дарахтони сӯзанбарг ба машом мезад (285). Пахнет сеном. – Бӯйи алаф меояд.

Первая модель третьего типа в таджикском языке имеет двоякие двусоставные аналоги и безличные конструкции: Ему стало страшно (Чехов. Палата№6, 194). – ӯ ба даҳшат афтод (120). (ӯро даҳшат фаро гирифт, ӯро даҳшат омад).

Предложениям второй модели третьего типа в таджикском языке соответствуют двусоставные и односоставные:

На дворе было тихо (Чехов. Дом с мезонином, 24). – Дар берун сукут хукумфармо буд. В палате было уже темно (Чехов. Палата№6, 176). – Даруни палата акнун торик шуда буд (93).

Предложениям со словами категории состояния со значением зрительного или слухового восприятия в таджикском языке соответствуют двусоставные конструкции: Не видно комбайнов. – Комбайнҳо наменамоянд. Не слышно их. – Овози онҳо шунида намешавад

Двояко (односоставными и двусоставными) передаются на таджикский язык и предложения с модальным значением необходимости, долженствования, возможности: Мне нужно идти. – Ман бояд равам. -Ба ман рафтан даркор.

Сложноподчиненным предложениям с главной частью - безличным и придаточным изъяснительным в таджикском языке соответствуют простые предложения: Нужно было, чтобы он извинился передо мной. – Бояд ӯ аз ман бахшиш мепурсид// узр мехост.

Предложения типа (Мне) нельзя ехать передаются в таджикском языке безличными и двусоставными предложениями: Ему нельзя читать (М.Г.). – Ба ӯ хондан мумкин нест. Другого богатства мне не надо. – Дигар боигарū ба ман лозим нест. Третьей модели: (Мне) пора ехать. – в таджикском языке соответсвуют безличные и двусоставные предложения: Пора уже было ехать. – Вақти рафтан шуда буд. Спать охота. – Хобам бурда истодааст (Майли хоб дорам). Мне охота почитать. – Ман майли хондан дорам (Маро майли хондан аст).

Третья модель типа: (Мне) грустно смотреть. – в таджикском языке передается также при помощи безличных предложений и двусоставных конструкций:

Трудно поверить – Бовар кардан душвор аст.

Ему легче будет спрятаться. – Ба ӯ пинҳон шудан осон мешавад.

Третья модель типа: Весело. Холодно. – в таджикских соответствиях распадается на два подтипа: а) со значением психофизического состояния живого существа (с личным субъектом); б) состояния природы (с предметным субъектом). Страшно, Андрюша... (Горький) – Даҳшатнок, Андрюша... Тесно стало... (Горький.) – Чой танг шуда буд. Стало тихо (Горький.). – Ором шуда буд.

Первая модель четвертого типа русских безличных предложений имеет в таджикском языке соответствия в виде двусоставных предложений:

Не записано ни слова. –Ягон калима навишта нашудааст.

Вторая модель четвертого типа характеризуется аналогичной конструкцией в таджикском языке: Было решено: Павка едет завтра. – Қарор шуд: Павка пагоҳ меравад.

В роли главного члена безличного предложения в таджикском языке выступает причастие прошедшего времени, как и в русском.

Третья модель четвертого типа в таджикском языке имеет безличные и двусоставные параллели: Олегу не суждено было поесть сегодня. – Ба Олег имрӯз хӯрок хурдан насиб набудааст.

Отрицательному типу безличных односоставных предложений русского языка в таджикском языке соответствуют исключительно двусоставные конструкции: Транспорта нет. – Нақлиёт нест. Механизмов нет. – Механизмҳо нест.

Итак, семантическое разнообразие безличных предложений русского языка находит соответствия в таджикском языке. Структурная типология их более богата в русском, в таджикском безличные конструкции имеют аналоги двух типов: односоставные и двусоставные, которые могут представлять и синонимические модели.

Отрицательные безличные предложения русского языка в таджикском находят соответствия в виде двусоставных типов.

В таджикском языкознании нет монографических исследований, безличных предложений, хотя вопрос затрагивается в работах Б.Н. Ниязмухамедова, М.Н. Касымовой, Б. Камолиддинова, М. Норматова, Ш.Рашидова и др. Для таджиковедения характерно обилие мнений о сущности безличных предложений и их классификаций. Таджиковеды подчеркивают отсутствие и невозможность употребления подлежащего, отсутствие логического субъекта действия не обязательно, сказуемое составное и выражается при помощи инфинитива и безличных глаголов бояд, набояд, боист, нашояд (должно, не должно); личных глаголов т а в о н и с тан (мочь), шудан (становиться, делаться, случаться, происходить). Большинство исследователей выделяет глагольные предложения модального типа и именные (М.Норматов, Ш.Рашидов, Б.Камолиддинов).

Для целей сопоставительного исследования наиболее приемлема классификация, основанная на структурно-семантических различиях. По способу выражения сказуемого безличные предложения в таджикском языке подразделяются на следующие группы:

1) Со сказуемым с главным членом - инфинитивом с безличным глаголом бояд, боист и отрицательными формами набояд, нашояд.

На наш взгляд, отнесение слова бояд к модальным словам соответствует его семантической сущности: бояд выражает различные модальные оттенки (возможность, невозможность, долженствование, необходимость): Инро бояд кард (гуфт, хонд). – Это нужно сделать (сказать, читать и т.д). Инфинитивная часть сказуемого употребляется в усеченной форме, которая совпадает с основой глагола прошедшего времени: Бояд ин ҳақиқатро қабул кард. – Нужно считаться с этой действительностью Усеченность объясняется тем, что она не указывает на лицо. Полная форма инфинитива выступает в роли сказуемого безличного предложения, наблюдается в основном в поэзии: Қувваи тозае бояд фиристодан ба ҳар сангар (Лоҳутū).- Нужно направить свежую силу на каждое укрепление; Модальное слово бояд с инфинитивом в роли сказуемого безличного предложения не указывает на действие или состояние. Для этого употребляются слова лозим, зарур, даркор, характеризующие важность выполнения названного инфинитивом действия. В этом значении в структуре безличного предложения модальное слово бояд не может быть синонимом указанных слов: Чū бояд кард? Чū тавр бояд зист? (Улуғзода. Навобод.) – Что делать? Как жить? Набояд с инфинитивом обозначает ненужность и неважность выполнения действия: Ин нуқтаро ҳам набояд фаромўш кард (Айнū.). – Этот пункт тоже (также) не нужно забывать. Глагол боист с инфинитивом в сказуемом обозначает необходимость выполнения действия. В таджикском языке в этой функции он употребляется реже.

Вспомогательный глагол шояд с инфинитивом употребляется в роли сказуемого безличного предложения реже: Ба гузашта афсўс намешояд хўрд (Панду ҳикматҳо) – Не стоит жалеть о прошлом. Слова бояд, боист и нашояд в безличных предложениях в зависимости от цели, стиля и интонации употребляются в середине предложения и в начале, как структурная часть предиката. Но его постоянное место – перед инфинитивом.

Первый тип используется преимущественно в научной и художественной литературе. В устном народном творчестве он встречается реже, в разговорной речи почти не употребляется.

2.Со сказуемым - инфинитивом и вспомогательным глаголом тавонистан почти всегда употребляется с усеченной формой инфинитива. В сказуемом безличного предложения он обозначает возможность, вероятность выполнения действия, обозначенного инфинитивом: Ба ҳикмат ҳалли ҳар мушкил тавон кард (Зарб. ва мақолҳо). – Мудростью можно решить любые трудности; с префиксом на - обозначает невозможность, нереальность выполнения действия: Ба шамшери чўбин чанг натвон кард (Зарб. ва мақолҳо).- Деревянным мечом невозможно воевать. В структуре сказуемого безличного предложения он может быть синонимом слова мумкин (можно), тогда основной глагол принимает форму инфинитива: Ўро метавон пайрави Абуалū Сино гуфт (Айнū. Ёддоштҳо). – Его можно назвать последователем Абуали Сино. Ўро пайрави Абуалū Сино гуфтан мумкин. Вторая группа безличных предложений распространена в устном народном творчестве и в поэтической речи.

В безличных предложениях с вспомогательным глаголом ш у д а н инфинитив употребляется в усеченной и полной форме. Наиболее употребительной является усеченная форма: Ба њамаи љадидњо бовар карда намешавад (Икромū. Духтари оташ).– Всем джадидам нельзя верить. Семантическая структура предложений со вспомогательным глаголом шудан характеризуется значением состояния, процесса, проявления признака. Дополнения с послелогом -ро – это существительные с абстрактным и конкретным значением: Ишқро фаҳмида намешавад. – Любовь невозможно понять. Существительные с абстрактным значением содержат указание на процесс; употребление с глаголом шудан позволяет выявить их процессную специфику. Конкретное имя существительное с этим глаголом переосмысливается как наименование процесса. В типе односоставных предложений соотнесенность признака и его носителя получает двоякое толкование. Главный член в предложениях с глаголом шудан можно рассматривать как форму нерасчлененного выражения субъекта и его признака. Можно также считать, что комплексный предикат с глаголом шудан повторяет часть содержания субъекта, один из его семантических признаков. Субъект понимается как место и время: Дар ин чо нишаста намешавад. – Здесь невозможно сидеть. Предикативный признак в данных предложениях необязательно приобретает отнесенность к абстрактному субъекту, который не может быть обозначен в структуре предложения. Предложения с глаголом шудан нами рассматриваются как бессубъектные со структурной моделью Д + инфинитив (чаще усеченный) + шудан. Периферию образуют детерминанты (обстоятельственные косвенно-субъектные): Дар он чо инро гуфта намешавад. – Там это невозможно сказать. Комплексный главный член в предложениях с глаголом шудан включает неотъемлемое дополнение и приакцидентное определение - прилагательное и наречие: Бад гуфта намешавад. – Плохо невозможно говорить. Предикативная синтаксемная группа включает прямой объект при непереходном глаголе: Мардҳоро фаҳмида намешавад. – Мужчин невозможно понять.

Непереходный глагол с прямым дополнением и определением образует авалентную модель и дальнейшее распространение ее может происходит не за счет реализации свободных валентностей главного члена, а за счет появления детерминантов. Структурная схема этих предложений: неотъемлемое прямое дополнение + усеченный инфинитив + шудан. Слово шудан в сказуемом с префиксом на- обозначает невозможность выполнения действия инфинитива: Ростū, ин чоро берун ҳам гуфта намешавад (Муҳаммадиев. Дар он дуньё.,192). – Правда, трудно назвать это двором. Глагол шудан в сказуемом употребляется в форме настояще-будущего и прошедшего времени: Ба шумо бовар карда намешудааст (Улуғзода. Субҳи чавонии мо). – Вам, оказывается, невозможно верить.

Наши наблюдения показывают: инфинитив в роли сказуемого бытует в основной форме, безличные предложения со сказуемым – инфинитивом используются с модальными словами лозим, даркор, зарур, мумкин: Андак дам гирифтан даркор (Муҳаммадиев. Зайнаббибū, 81). – Надо немного отдохнуть. Сказуемое этого структурно-семантического типа безличных предложений выражается сочетанием инфинитива с прилагательными нағз, хуб (хорошо), беҳ (лучше), дуруст (правильно), душвор (трудно), мумкин (можно), осон (легко) и т.п. Эти слова по сравнению с наречными сказуемыми употребляются реже. В этой позиции прилагательное следует считать именным сказуемым и неправильно считать инфинитивную часть сказуемого подлежащим: Аз вай дур будан нағз. – Лучше быть подальше от него.

Сказуемое четвертого типа безличных предложений выражается сочетанием инфинитива с существительными шарт, ҳочат. Слово шарт в составе сказуемого указывает на необходимость выполнения действия, названного инфинитивом: Ин мулоқоти ногаҳониро қайд кардан шарт (Ансорū. Имтиҳон). – Эту неожиданную беседу обязательно следут отметить.– Слово ҳочат никогда не встречается рядом с инфинитивной частью без слов не или нест и указывает на неважность и ненужность выполнения действия.

Как видно, в безличных предложениях слова бояд (следует, должно), нашояд (не следует, не должно), тавонистан (мочь), шудан (становиться, делаться), зарур (важно), нағз (хорошо), шояд (возможно) играют вспомогательную роль. Основная часть таких сказуемых по значению тождественна инфинитиву. На этом основании можно утверждать, что четыре типа безличных предложений по структуре близки и во многих случаях являются взаимозаменяемыми формами выражения одного и того же содержания.

Сказуемое безличных предложений выражается и глаголами страдательного залога: Ба муқобили танкҳои душман бо гранатаи зиддитанкū ва шишаи даргиранда мубориза бурда шавад (Ниёзū. Вафо).- Нужно сражаться с танками противника противотанковыми гранатами и зажигательными бутылками. Последний тип безличных предложений в современном таджикском литературном языке употребляется реже.

В таджикском языке наблюдается широкое распространение безличных предложений в структуре сложных (сложносочиненных, сложноподчиненных, бессоюзных и смешанного типа). Иногда они близки к безличным неполным предложениям: Акнун пушаймон мехўрам, лекин дер, бефоида. – Теперь сожалею, но поздно, напрасно.

В таджикском языке главный член таких безличных предложений квалифицируется как прилагательное и наречие, но они имеют значение состояния (поздно, напрасно), не являются прилагательными и существительными; в них можно употребить и связку аст: Ҳозир ба вай гуфтан бефоида аст. – Сейчас говорить ему бесполезно.

Представляем опыт описания системы безличных предложений таджикского языка в виде структурных схем:

Тип 1. Oв (ро) +mod+V(inf ) Ҳақиқатро бояд гуфт.

Тип 11. Oв (ро)+ cop+ V(inf) Рафтаро боз наметавон овард.

Тип 111. Ов (ро)+V (inf)+cop(шудан Одамро шинохта намешавад

Тип 1У. (дар) LOC+OB+V (3л.ед.ч.) Дар идора раисро фаҳмида

намешавад.

Тип У. ОВ+ADj+cop Аз вай дур будан нағз.


Таким образом, безличные предложения в русском и таджикском языках выражают различные модальные оттенки: возможность, невозможность, долженствование, необходимость.

Система безличных предложений в современном таджикском языке представляет 5 ярко выраженных структурно-семантических типов, имеющих соответствия в сопоставляемых языках.

При поверхностном сравнении (наложении схем одного языка на другой) создается впечатление структурного параллелизма. Однако при более детальном изучении безличных предложений русского и таджикского языков на речевом уровне, при сопоставлении прямых и обратных переводов, используя лингвистический эксперимент, оказывается, что система безличных предложений в русском языке статистически не находит полного совпадения, потому что в таджикском языке имеются не только вариантные возможности передачи подобного смысла двусоставными типами, для чего служат дополнительные лексические средства, но и единственно возможные типы передачи такого смысла двусоставными предложениями. Можно утверждать, что типология безличного предложения в русском языке перекрещивается с типологией двусоставных предложений в таджикском.

Безличные предложения составляют характерную особенность русского и таджикского синтаксиса и имеют системную природу. Отличительным признаком безличного предложения русского и таджикского языков является то, что в нем нет грамматического подлежащего. Строй безличных предложений отступает от строя двучленных суждений: в нем нет соответствия членов предложения членам суждения (подлежащего – субъекту, сказуемого – предикату).В безличном предложении сообщается о действии, явлении, процессе, состоянии, которые независимы от носителя действия и проявляются сами по себе, поэтому в них нет словесно выраженного подлежащего, в форме сказуемого нет указания на связь с лицом, деятелем, необозначенными в форме подлежащего. Центральным организующим стержнем безличных предложений является сказуемое, выраженное глагольными и именными формами, с которыми связываются второстепенные члены предложения.

Русским безличным предложениям в таджикском языке соответствуют: двусоставные и различные типы безличных предложений.