Проводимой в рамках Программы темпус IV витебск, 6 8 октября 2010 г. Витебск уо «вгу им. П. М. Машерова» 2010
Вид материала | Документы |
- Курс лекций Витебск Издательство уо «вгу им. П. М. Машерова» 2006, 1428.84kb.
- Программа тура 1 день Приезд в Витебск. Завтрак. Обзорная экскурсия «Витебск- культурная, 265.92kb.
- Программы Выпуск 7 г. Витебск, 837.73kb.
- Библиотека, 520.44kb.
- Библиотека, 151.84kb.
- Учебно-методическое пособие Витебск 2010 удк 61: 371. 388: 001., 342.46kb.
- Методические рекомендации по учебной практике по уходу за больными (терапия) для студентов, 193.97kb.
- Отчет о результатах самообследования Негосударственного образовательного учреждения, 1742.39kb.
- Исх. №877 от 17. 05. 2010, 40kb.
- Уп «Полимерконструкция» Республика Беларусь, 210017, г. Витебск, ул. Гагарина,, 26.95kb.
Ильичева И.Л.
УО «Брестский государственный университет
им. А.С. Пушкина», Брест
Цель данной статьи состоит в обозначении возможных путей применения современных компьютерных технологий в процессе преподавания курса Страноведение Великобритании и США в высшем учебном заведении.
Курс страноведении Великобритании и США является составной частью курса теории английского языка и строится на принципах высокой информативности предмета, координации по линии межпредметных связей со смежными науками – географией, историей, экономикой, культурой, литературой страны изучаемого языка, практическим курсом иностранного языка.
Интегрируя в едином комплексе знаний о стране изучаемого языка, страноведение способствует усвоению системы знаний о географии, об основных этапах исторического развития, социальной действительности и культуре страны, а также формированию страноведческой и лингвострановедческой компетенции, необходимой для адекватного владения иностранным языком, как средством общения, так и профессионального обучения.
Одним из современных и эффективных способов реализации задач курса может выступать создание аудиовизуальных проектов по страноведческой и лингвострановедческой тематике. Использование мультимедийных средств в процессе преподавания курса в высшем учебном заведении, безусловно, имеет ряд плюсов.
С одной стороны, компьютерные технологии, являясь наиболее совершенными техническими средствами обучения, находят широкое применение, поскольку позволяют соединить в рамках одной системы функции нескольких устройств, используемых обычно в учебном процессе. Многофункциональность компьютера позволяет создавать и воспроизводить программные продукты, основной характерной чертой которых с точки зрения обучающих технологий является интерактивная наглядность.
С другой стороны, использование мультимедийных средств в процессе обучения мобилизует основные каналы восприятия новой информации – визуальный, слуховой и моторный, начинающие работать параллельно и согласованно. Воспринимаемая студентами информация опирается на избирательное внимание, а, следовательно, эффективнее поддается обработке в результате речемыслительных операций, надежнее хранится в памяти.
Наиболее распространенной и доступной программной средой в настоящее время является среда программирования Microsoft PowerPoint, позволяющая варьировать степень наглядности представления материала, наличие интерактивных компонентов. Данная программная среда обеспечивает быструю и эффективную обратную связь, возможность обновления программного продукта по мере сбора и накопления новых данных или изменении условий обучения.
На слайдах могут быть представлены новые материалы для объяснения, задания для дискуссий на семинарских занятиях, иллюстративный материал. Доступ к средствам наглядности может осуществляться системой гиперссылок, командами запуска анимации, а также простой сменой слайдов. Иллюстративный материал, представленный в презентации, способствует также усвоению необходимых терминов и теоретических понятий страноведческого характера, которые используются в современном английском языке и изучение которых помогает понять многие реалии, связанные с историей обеих стран, их сегодняшним состоянием и развитием.
Таким образом, разработка мультимедийных материалов презентационного характера позволяет интенсифицировать процесс обучения и осуществляет доступ к современному качественному языковому продукту.
КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ: ИНТЕРАКТИВНЫЙ АСПЕКТ
Зозуля О.Л.
УО «Брестский государственный университет
им. А.С. Пушкина», Брест
1. Современный поликультурный и многоязычный окружающий мир предъявляет определенные требования не только к личности человека, но также и к процессу преподавания иностранных языков. Сегодня центральной в языковом образовании является «концепция автономии обучающегося в образовательном процессе, что предполагает смещение акцента с деятельности преподавателя на деятельность изучающего язык и развитие его как самостоятельной (автономной) личности» (выделено нами – З.О.) [1; 3]. Это обусловлено увеличением в высших учебных заведениях числа часов, отводимых на самостоятельную работу студентов, и соответственно сокращением аудиторных часов.
Компьютерные технологии все увереннее завоёвывают обучающее пространство и, если ещё совсем недавно мультимедийные средства в методическом плане включали в себя учебники с текстами и картинками, аудиокассеты и видеоматериалы, то сегодня это главным образом компьютер, который объединяет вышеназванные средства. Представляется, что компьютерные технологии на практических занятиях по иностранному языку значительно повышают качество подачи материала, способствуют эффективному усвоению учебного материала, а также предоставляют возможность научить студентов автономному учению вне занятия.
2. Использование преподавателем на занятии презентации PowerPoint. Здесь речь идет не только о подаче языкового материала, но также и о презентации цели и задач предстоящего занятия. Так, цель и задачи формулируются на слайде в форме словосочетаний (например, Ziel: weiter am Thema „Wohnung“ arbeiten, Aufgaben: „Bingo“ spielen, Wörterdiktate besprechen, Hausaufgabe prüfen (Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche), am Dialog „Die Wohnung ist ja großartig“ arbeiten, einen ähnlichen Dialog bilden и т.д.), студенты должны озвучить их в форме предложений (Wir werden heute weiter am Thema „Wohnung“ arbeiten, wir werden „Bingo“ spielen, Wörterdiktate besprechen и т.д.). После выполнения определенной задачи возможно обращение к слайду с целью и задачами для краткого подведения итогов: что уже сделали, а что еще предстоит.
3. Эффективности усвоения материала, процессу самостоятельного поиска информации и ее обработки, для самоконтроля и т.д. может способствовать использование на практических занятиях одноязычных электронных словарей по изучаемому языку, в которых языковой материал представлен одновременно в визуальной и звуковой формах. Синтез аудио- и визуального источников получения информации активизирует синтез различных видов памяти и мышления, это в свою очередь интенсифицирует учебный процесс и повышает эффективность усвоения изучаемого материла. В целом, одноязычные толковые словари содержат лингвокультурологическую информацию, они отражают совокупность различных знаний, хранящихся в памяти носителей языка. Возможно поэтому В.А. Козырева и В.Д. Черняк сравнивают толковый словарь с вселенной в алфавитном порядке. К тому же, по мнению ученых, «словарная статья одноязычного толкового словаря представляет собой сложный лингвистический жанр… Являясь центральным типом словарей, толковые словари в значительной степени выполняют функции других (аспектных) словарей» (цит. по [2; 304]).
Работа с электронными толковыми словарями может облегчить, например, введение нового лексического материала либо помочь при объяснении лексики, знакомой еще со школьной скамьи. Так, словарные статьи лексем Hand и Arm дают возможность не только узнать либо освежить в памяти грамматические знания (род, множественное число), но также понять то, какое знание носители языка связывают с соответствующими лексическими единицами, увидеть то, что в изучаемом языке зафиксирована отличная от родного языка категоризация действительности: Hand ‘Körperteil am Ende des Armes, mit dem man z.B. nach etwas greift, einen Gegenstand hält usw’ и Arm ‘einer der beiden Körperteile des Menschen oder Affen, die an den Schultern anfangen und bis zu den Fingern reichen’. По теме «Warenhaus», например, это поможет понять разницу в значениях лексем anbieten и vorschlagen, anprobieren и aufprobieren, das Kostüm и der Anzug и т.д. К тому же в словарной статье слова подаются в большинстве случаев вместе с лингвистическим контекстом, который связан с внешней ситуацией использования слова. Анализ примеров использования лексем будет способствовать надежному и правильному усвоению их значения (ср., например, etwas in die Hand nehmen, in der Hand halten, aus der Hand legen и die Arme ausbreiten, ausstrecken, verschränken; den Arm um jemanden / um jemandes Schulter legen; ein Kind auf den Arm nehmen).
Электронный толковый словарь может быть использован студентами при чтении текста на занятии, и также для понимания той или иной лексической единицы, но не через перевод, а через словарное толкование.
4. Б.А. Плотников отмечает, что «… для более успешного изучения иностранного языка перевод желательно применять только на первых этапах знакомства с языком, а в последующем для раскрытия значений иностранных слов и выражений целесообразнее использовать толковые словари изучаемого языка. Необходимо помнить, что точный перевод многих слов и выражений невозможен из-за неодинакового объема их значений в разных языках. К тому же регулярное использование перевода в процессе изучения иностранного языка неизбежно приводит к интерференции, т.е. многостороннему влиянию, в том числе и в области семантики, средств родного языка на изучаемый язык, что создает большие трудности для активного овладения последним» [3; 164]. Таким образом, использование электронных толковых словарей как на занятии, так и при самостоятельном изучении иностранного языка не только позволяет по-новому вводить новый материал, влияет на качество усвоения учебного материала и т.д., но также способствует формированию у студентов беспереводного типа мышления.
Литература
1. Леонтьева, Т.П. О разработке электронного учебно-методического комплекса по методике преподавания иностранных языков / Т.П. Леонтьева // Замежныя мовы ў Рэспубліцы Беларусь. – 2009. – № 2. – С. 3–8.
2. Шарандин, А.Л. Словарь как отражение категоризации / А.Л. Шарандин // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр., посвящ. юбилею проф. Н.Н. Болдырева / Федерал. агентство по образованию, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина; под ред. Е.С. Кубряковой. – Тамбов, 2005. – С.302–309.
3. Плотников, Б.А. Основы семасиологии : учеб. пособие для филол. фак. вузов / Б.А. Плотников ; под ред. А.Е. Супруна. – Минск : Выш. шк., 1984. – 223 с.