Электронное научное издание «Труды мэли: электронный журнал»

Вид материалаДокументы

Содержание


1) Американские
3) Австралийские
British newspapers - online versions
Подобный материал:

Электронное научное издание «Труды МЭЛИ: электронный журнал»

Прохорова А.А. - ст. преподаватель МЭЛИ

Использование публицистических текстов сети Интернет для создания учебно-методических пособий.


На современном этапе развития общества информационные технологии играют значительную роль, что заметно отражается на системе образования. Мировая телекоммуникационная сеть Интернет прочно вошла в жизнь не только деловых людей, где её использование является основной составляющей при выполнении поручений, но и студентов, которые обращаются к ресурсам сети ежедневно с целью практического применения искомой информации.

Стоит отметить, что из-за разветвлённости структуры сети и сложности ориентации в киберпространстве многие студенты (особенно младших курсов) сталкиваются с проблемами при поиске нужных материалов для выполнения домашнего задания, при подготовке докладов, сообщений. Неэффективно используется время, отведённое для самоподготовки. Результатом может стать невыполненное домашнее задание, растерянность, комплексы, негативное отношение к преподаваемому предмету и, как следствие, заниженная самооценка. Перед преподавателем в данном случае встаёт необходимость решения одной из двух задач: либо повысить мультимедиакомпетенцию студента, обучить его работе с информационными ресурсами сети Интернет, либо самостоятельно подготовить материал для практических занятий, предварительно обработав его.

Проблематике использования информационных технологий в образовательных целях посвящено много работ, однако стоит уяснить значение основных понятий и проанализировать ту работу, которая уже была проделана.

Следует отметить, что введение Интернета в процесс обучения иностранным языкам имеет как преимущества, так и недостатки. Обучение в Интернете и с помощью Интернета не заменяет живое человеческое общение, поэтому нормальная традиционная учебная ситуация на занятиях останется как основа обучения иностранным языкам, так как на сегодняшний день Интренет-коммуникация является письменным общением.

В методической литературе понятие мультимедиа определяется как: средство накопления информации; средство кодирования информации; средство передачи информации; средство воспроизведения информации.

В научной литературе специфика Интернета представляется тремя основными аспектами: мультимедийность, интерактивность и гипертекстуальность.

Мультимедийность – это «ключевая технология» информационного пространства, открытого информационного мира, представленного в виде: порталов, поисковых систем, каталогов, сайтов, электронных словарей, энциклопедий, виртуальных университетов. Самая важная черта мультимедийности состоит в том, что она охватывает большинство видов культур во всём их разнообразии.

Интерактивность открывает возможности прямой аутентичной коммуникации с носителями языка посредством службы электронной почты, чата и видеоконференций. Интерактивность означает способность взаимодействовать и находиться в режиме беседы. Одна из целей – создание комфортных условий обучения, при которой обучаемый чувствует свою успешность и интеллектуальную состоятельность, что делает продуктивным сам процесс обучения. Студент имеет возможность понимать аутентичную речь и высказывать собственное мнение по различным вопросам. Интерактивное обучение отчасти решает ещё одну существенную задачу. Речь идёт о релаксации, снятии нервной нагрузки, переключении внимания, смене форм деятельности и т.д. При заучивании и отработке новой лексики традиционными способами являются чтение и перевод текста, поиск языковых эквивалентов, ответы на вопросы, обсуждение особенностей употребления языковых единиц, пересказ текста, диктант, составление предложений с новыми словами и т.д. После подобной работы достаточно эффективно будет продемонстрировать студенту использование новой, освоенной им лексики в Интернете на примере статей, форумов, online конференций. Таким образом, студент сможет почувствовать необходимость получения своих знаний, их актуальность, большую вовлечённость в процесс межкультурной коммуникации, понять, что теперь он и сам может участвовать в подобных интеракивных обсуждениях.

Третий аспект Интернета – это гипертекстуальность. Гипертекст – ассоциативное соединение информационных частей через серверы и линки(ссылки), которые дают возможность доступа к пункту соединения с текстами. Интернет – технологии требуют от человека овладения мультимедиакомпетенцией.

Мультимедиакомпетенция – это способность использовать Интернет – технологии в процессе овладения иностранным языком, то есть изучать язык и обучать ему в мультимедийной, интерактивной и гипертекстуальной среде.

Принцип гипертекста делает возможным форму исследовательского обучения. В исследовательском обучении обучаемый сам конструирует важные для себя знания, делая при этом для себя «открытия» (в прямом значении этого слова). Это исследовательское начало можно реализовать на занятиях, базирующихся на системе online, где преподаватель вместе со студентами будет идти к открытию в результате поиска в сети www. При чтении через гипертекстуальный принцип пользователь становится активным читателем, принимает на себя функции получателя документов, составителя материалов по своим планам и желаниям и их упорядочивания, и, таким образом, входит в роль автора.

Самостоятельный информационный поиск является основной частью творческого процесса, активизирующий мыслительную деятельность как преподавателя, так и студента. На основе гипертекстов возможна любая работа с информацией: можно брать информацию из сети, читая её и делая копии, создавать свою информацию или составлять из предложенных материалов, использовать информацию для дальнейшей обработки. Тексты в сети имеют графическое и текстуальное представление цепочек из текстов(электронные словари и базы данных, связанные с текстовой работой). Для конструирования заданий и овладения учебной ситуацией гипертекст представляет собой уникальную возможность. При использовании гипертекста выделяется два вида проблем: 1) «потерянность» в гиперпространстве, когда человеку сложно сориентироваться, откуда и как можно взять какую-либо информацию;

2) перенапряжённость рабочей памяти человека из-за огромного количества информации. Именно эти проблемы и нужно решать преподавателю.

Известно, что учебная программа «Практический курс английского языка» содержит перечень тем. Среди них есть такие, как «Реклама», «Карьера», «Здоровье», «Кинематограф», «Средства массовой информации» и др. Учитывая специфику данных тем, стоит отметить, что активная лексика, которая используется в предлагаемых текстах и которой необходимо овладеть студентам, нуждается в постоянном обновлении. Одним из критериев оценки молодых специалистов является актуальность полученных ими в ВУЗе знаний, возможность применить свои навыки и умения в будущей работе, и это особенно важно для лингвистов – переводчиков и преподавателей, чья основная задача – следить за изменениями в языке и постоянно совершенствовать свои знания. Наилучшим решением данной проблемы является использование текстов из сети Интернет, поскольку они в первую очередь подвергаются влиянию новых языковых веяний, в них используется самая современная лексика, распространённые обороты и стилистические приёмы. Данные тексты отражают культурные, социальные и экономические особенности стран изучаемого языка.

Однако недостаточно просто взять текст из Интернета и распечатать его с целью прочтения и перевода на занятии. Необходимо адаптировать материал, учитывая уровень группы. Например, заменить сложную лексику более простой, например, убрать многословные обороты, перегружающие смысл, составить список активной лексики с целью её дальнейшей отработки, а также необходимые упражнения для лучшего усвоения студентами полученной информации.

Наиболее подходящими в данной ситуации являются тексты, принадлежащие к публицистическому стилю. Публицистические статьи могут в большей или меньшей степени приближаться как к научному, так и к художественному тексту и иметь соответствующий набор функций. К данному стилю принадлежат тексты общественно-экономической, политической и культурной направленности. К публицистике относятся наряду со статьёй, такие жанры печати, как очерк, репортаж, доклад, интервью, фельетон. А выступлениям на радио и по телевидению больше присуща, например, ораторская речь.

Основными особенностями данного стиля являются:

1) использование фамильярно – разговорных форм и оборотов в повествовании, что придаёт тексту яркую стилистическую окрашенность, новизну;

2) упоминание имен и названий делает сообщение конкретным и относит передаваемые сведения к определенным лицам, учреждениям или районам, что расширяет культурный кругозор студента;

3) приукрашивание сухого сообщения, использование отдельных жаргонизмов, перифраз и т.д.;

4) яркие, привлекающие внимание заголовки.

Интернет пространство имеет достаточно много сайтов, содержащих информацию о текущих событиях Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии и других стран, где говорят на английском языке. Основные разделы это, например, «Политика», «Экономика», «Финансы», «Спорт», «Культура», «Здоровье». Ценность данных сайтов заключается в том, что материал по интересующей тематике можно прочитать, послушать и посмотреть, то есть помимо электронных текстов представлены аудио и видео файлы. Они легко загружаются и могут стать отличным дополнением как к предложенным текстам, так и к теме, изучаемой студентами в данный момент.

Среди подобных сайтов можно выделить основные:

1) Американские

ссылка скрыта - ABC News (USA)

ссылка скрыта - AP Wire (USA)

ссылка скрыта - CBSNews.com (USA)

ссылка скрыта - C-SPAN.org (USA)

ссылка скрыта - FOX News (USA)

ссылка скрыта - IDG News (USA)

ссылка скрыта - Internetnews.com (USA)

ссылка скрыта - MSNBC (USA)

ссылка скрыта - The Nation (USA)

ссылка скрыта - The National Review (USA)

ссылка скрыта - The New Republic (USA)

ссылка скрыта - News.com(USA)

ссылка скрыта - New York Post (USA)

ссылка скрыта - New York Times (USA)

ссылка скрыта - rediff.com(USA)

ссылка скрыта - Reuters (USA)

ссылка скрыта - Salon (USA)

ссылка скрыта - Washington Post (USA)

2) Британские

ссылка скрыта - BBC News (UK)

ссылка скрыта - Ananova (UK)

ссылка скрыта - Reuters (UK)

ссылка скрыта - Sky News (UK)

ссылка скрыта - Yahoo! News (UK)

3) Австралийские

ссылка скрыта - Sydney Morning Herald (AUSTRALIA)

4) Канадские

ссылка скрыта - National Post (CANADA)

ссылка скрыта - CBC.ca (CANADA)

Образцом использования газетной лексики могут послужить следующие электронные британские издания:

BRITISH NEWSPAPERS - ONLINE VERSIONS  
ссылка скрыта - The Guardian

ссылка скрыта - The Observer

ссылка скрыта - The Independent

ссылка скрыта - The Times

ссылка скрыта - The Sunday Times

ссылка скрыта - Daily Telegraph

ссылка скрыта - Financial Times

ссылка скрыта - Daily Express

ссылка скрыта - Daily Mail

ссылка скрыта - Daily Mirror

ссылка скрыта - Sunday Mirror

ссылка скрыта - Daily Star

ссылка скрыта - News of The World

ссылка скрыта - The Sun

Также сюда необходимо отнести энциклопедические сайты(ссылка скрыта, ссылка скрыта), содержащие информацию абсолютно по всем вопросам, темам и явлениям. Некоторое количество статей можно отнести как к научному, так и к публицистическому жанру, однако все они несут познавательную и образовательную функцию.

Приведём пример проведения занятия по устной практике английского языка с использованием вторичных текстов, составленных на базе электронных ресурсов Интернета и online аудио и видео материалов. При подготовке к занятию преподаватель выбирает с выше перечисленных сайтов нужный текст. Он его копирует к себе в компьютер, при необходимости адаптирует (сокращает или убирает сложные для студентов данного уровня слова или обороты, при желании – абзацы), выделяет с помощью подчёркивания или жирного шрифта слова, составляющие активную лексику изучаемой темы или представляющие интерес с точки зрения лексики. Стоит ещё раз заметить, что в данном случае преподаватель берёт на себя роль автора, соответственно, имеет право конструировать текст по собственному желанию. В начале занятия студентам раздаются распечатки с текстом. Его читают вслух, затем переводят. Для того чтобы лучше понять контекстуальное значение (или, наоборот, многозначность) того или иного слова, можно воспользоваться электронным словарём ссылка скрыта или ссылка скрыта. Это особенно удобно делать в тех аудиториях, где имеется прожектор и экран, так как студенты могут смотреть на экран и выбирать нужное значение слова. После прочтения и перевода студентам предлагается объяснить смысл выделенных выражений своими словами, чтобы преподаватель мог проверить понимание нового лексического материала.

Подчёркнутые слова можно сравнить с кирпичиками, из которых впоследствии студент будет строить дом знаний изучаемого языка. Эти слова и выражения необходимо усвоить и заучить. С этой целью предлагаются следующие задания. Во-первых, это составление предложений с новыми словами. Во-вторых, придумывание микроситуаций с использованием максимального количества подчёркнутых слов (тема микроситуации может отличаться от темы текста). Предполагается, что данные задания будут выполняться на занятии. Студентам отводится некоторое время, по истечении которого они представляют перед аудиторией продукт собственного творчества.

Следующей частью занятия может стать использование интерактивных ресурсов, то есть совместное прослушивание или просмотр новостей из Интернета. Например, если тема занятия - «Банки», то можно послушать новости раздела «Финансы» или «Деньги». если тема – «Кинематограф», стоит обратиться к разделу «Культура» или «Досуг». Такая работа над темой повышает эффективность восприятия материала, даёт студентам возможность сделать паузу, оторваться от обязательного текста, переключиться. После прослушивания или просмотра новостей кому-либо из студентов предлагается кратко пересказать содержание.

В качестве домашнего задания может быть письменное составление 8 – 10 предложений на английском языке с новой лексикой и их перевод на русский язык. Это делается для того, чтобы на следующем занятии студенты по очереди читали предложения на русском языке, а остальные переводили придуманное на английский. Затем оба варианта (написанный английский первого студента и переведённый английский второго студента) сверяются, и составляется общий, наиболее правильный.

Необходимо отметить, что подобные тексты могут стать частью тематической подборки. Такая подборка впоследствии может быть расширена и преобразована в учебно-методическое пособие. Пособие может включать в себя, например, следующее: вопросы, небольшие ситуации, диалоги, перевод текстов с русского языка на английский язык и другие задания.

Положительными моментами данных занятий являются постановка конкретных задач перед студентом (заучивание конкретных слов и выражений из предложенных текстов), что позволяет сконцентрироваться на данной работе; последующая многократная отработка активной лексики путём использования её в микроситуациях и историях собственного сочинения; использование сразу нескольких обучающих средств (текст, аудио и видео). Всё это повышает эффективность усвоения нового материала.

Однако могут возникнуть некоторые проблемы. Основная проблема – это неумение или недостаточный уровень восприятия аутентичной речи на слух, из-за чего студент может не активно участвовать в соответствующей части занятия. Задача преподавателя в данной ситуации заключается в том, чтобы помочь студенту сконцентрироваться на прослушиваемой информации и выделить из речевого потока основные слова, которые помогут понять общий смысл. Другая сложность – ссылка некоторых студентов на отсутствие фантазии при составлении предложений и коротких ситуаций. Иногда студенты стесняются проявить подобную инициативу, пеняя на сложность задания или отсутствие воображения. Здесь преподаватель может подсказать идею на русском языке, облегчив задачу студенту, которому останется только перевести.

Отсюда следует, что основной задачей выступает научить студентов общению современным языком. Сюда относится также развитие стремления студентов к постоянному обновлению и расширению своего лексического запаса, не забывая при этом о приобретённых навыках и их систематической отработке. Публицистические тексты сети Интернет, в свою очередь, должны быть обработаны соответствующим образом и использованы для составления учебно-методических пособий, поскольку необработанные электронные ресурсы не могут обеспечить высокой эффективности усвоения материала.

Литература:
  1. Болдова Т.А. Методика обучения студентов старших курсов иностранному языку в телекоммуникационных сетях с использованием интернет-технологий [Электронный ресурс]: Немецкий язык, языковой вуз: Дис. ... канд. пед. наук, Москва, 2005
  2. Воробьёв Г.А. Веб-квест технологии в обучении социокультурной компетенции: Английский язык, лингвистический вуз : Дис. ... канд. пед. наук, Пятигорск, 2004
  3. Колесова Т.В. Мультимедиа как средство интенсификации самостоятельной работы студентов в неязыковом вузе [Электронный ресурс]: На примере дисциплины "Английский язык" : Дис. ... канд. пед. наук, Москва, 2005
  4. Щелкунова Е.С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации: специфика и функционирование [Электронный ресурс]: Дис. ... канд. филол. Наук, Москва, 2005






Прохорова А.А. использование публицистических текстов сети интернет для создания учебно-методических пособий