Конвергентные и дивергентные тенденции в политическом дискурсе великобритании и США

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Назарова Тамара Борисовна
Олянич Андрей Владимирович
Общая характеристика работы
Цель работы
Методологической и теоретической базой
Научная новизна
Теоретическая значимость
Практическая ценность
На защиту выносятся следующие положения
Апробация и реализация результатов диссертации
Структура и объем диссертации
Основное содержание работы
British discourse
Why can’t we recognise that social services isn’t a Cinderella service. For many people, it’s the vital service that helps them
Виды констатирующего микротекста Схема 3.
Основные положения диссертационной работы отражены в следующих публикациях
Подобный материал:
  1   2   3   4


На правах рукописи


Левенкова Елена Романовна


КОНВЕРГЕНТНЫЕ И ДИВЕРГЕНТНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ

В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ И США


Специальность 10.02.04 – германские языки


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук


Самара – 2011

Работа выполнена на кафедре английского языка ГОУ ВПО


«Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»


Научный консультант :

доктор филологических наук, профессор

Назарова Тамара Борисовна


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Минаева Людмила Владимировна


доктор филологических наук, профессор

Олянич Андрей Владимирович


доктор филологических наук, профессор

Шехтман Николай Абрамович



Ведущая организация:


Волгоградский государственный педагогический университет


Защита состоится 15 декабря 2011 г. в 11 часов 00 минут на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, Самара, ул. М.Горького, 65/67, ауд. 9.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ www.vak.ed.gov.ru и на официальном сайте ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» www.pgsga.ru.


Автореферат разослан «___» ноября 2011 г.


Ученый секретарь диссертационного совета,

доктор филологических наук, профессор Е.Б.Борисова



ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию национальных вариантов политического дискурса английского языка – одного из важнейших полигосударственных языков мира. Англоязычный политический дискурс представлен несколькими дискурсивными вариантами, существование которых обусловлено национально-территориальной дивергенцией английского языка: британским, американским, канадским, австралийским и другими. В диссертации проблема диатопического варьирования национальных вариантов дискурса решается в ходе исследования британского (БПД) и американского политического дискурса (АПД), что продиктовано лингвистическим статусом одноименных национальных вариантов английского языка и ролью двух названных вариантов дискурса в мире политики. Сосуществование и взаимодействие британского и американского вариантов англоязычного политического дискурса характеризуются особенностями языка политики и используемыми дискурсивными практиками двух стран, демонстрирующими как общие, так и специфические черты.

В настоящее время наблюдается устойчивый интерес исследователей к языку политики. Это связано, прежде всего, с ярко выраженным дискурсивным характером политики, демонстрирующей тесную связь между языком и характером социальных отношений. Политическая коммуникация представляет собой ту сферу использования языка, в которой говорящий, осуществляя коммуникативные акты, тем самым совершает некоторые действия, способные изменить реальность. Обращая внимание лингвистов на взаимоотношения между миром реальным и «миром вербальным», Дж. Серль отметил, что некоторые высказывания как бы направлены на то, «чтобы слова …соответствовали миру», другие же «связаны с целью сделать так, чтобы мир соответствовал словам» [Серль,1986:172]. В политическом дискурсе высказывания отражают второй тип отношений между названными мирами – здесь речевые произведения непосредственно влияют на мировой порядок, активно участвуя в формировании его социальных и экономических устоев. Рассмотрение языка как инструмента социальной власти привело к появлению новой исследовательской модели, которая исходит из того, что так называемая политическая реальность зависит от точки зрения участников политического процесса [Баранов 2004; Почепцов, 2001; Вайнрих, 1987; Водак, 1997; Bolinger, 1984; Dijk, 1996; Brekle, 1989; Lakoff, 1991].

Несмотря на очевидную значимость проблем языка политики, исследований, посвященных национально-культурной специфике политической коммуникации на полигосударственных языках, явно недостаточно. Сопоставление двух национальных вариантов англоязычного политического дискурса представляется важным в связи с тем, что эти варианты обладают: 1) общностью исходной языковой системы, наличием «глобального» английского языка как политической и культурной реальности современного мира; 2) общностью англо-американской политической культуры как особого типа в классификации мировых политических культур; 3) единым риторическим каноном в сфере политики, базовым для формирования национальных риторических практик двух стран. Сопоставление национальных вариантов дискурса «глобального английского» позволяет поместить в центр исследования ментальные и социокультурные характеристики этносов, выкристаллизовывая отличия, присущие двум дискурсивным практикам.

Понятие «дискурсивная практика» является центральным для данной работы, так как позволяет ввести в сферу исследования все аспекты речевого акта – контекст и ситуацию общения, цель, говорящего, адресата, тему и принятые способы ее обсуждения, т.е. анализировать политическую коммуникацию в единстве лингвистических и экстралингвистических факторов. Анализ дискурсивной практики позволяет раскрыть национально-культурную специфику дискурса, понять, как действует система ограничений, накладываемых на возможные высказывания в силу определенной социальной, идеологической или этнокультурной позиции говорящего.

Актуальность исследования обусловлена обращением к наиболее проблемному направлению в изучении политической коммуникации – выявлению специфики языковой реализации дискурсивного содержания в зависимости от культурной принадлежности дискурса, представленного национальными вариантами полигосударственного языка. Необходимость контрастивного изучения британского и американского вариантов англоязычной политической коммуникации продиктована недостаточной изученностью вопросов, связанных с общими и национально-специфическими характеристиками данного типа дискурса. В условиях глобализации недифференцированное описание англоязычного политического дискурса приводит к его неадекватному представлению в языковой теории и в практике.

Развиваясь в рамках общеевропейской цивилизационной основы, англосаксонская традиция выработала собственные риторические и политические формы интеллектуально-культурной репрезентации. В результате этого развития сложилась ситуация, когда один – англо-американский тип политической культуры – представлен двумя дискурсивными практиками, отражающими специфику национальной коммуникации в сфере политики. В связи с этим представляется важным выяснить, в какой степени политическая конвергенция затрагивает текстовые параметры англоязычной коммуникации в целом и ее содержательно-коммуникативные характеристики в частности.

Объектом исследования является англо-американская политическая коммуникация, представленная институциональным политическим дискурсом Великобритании и США на рубеже XX – XXI веков, т.е. публичной речью профессиональных политиков Великобритании и США, соответствующей прототипическому жанру данного типа дискурса.

Предметом исследования являются языковые способы речевого воздействия, включающие дискурсивно-когнитивные и когнитивно-оценочные единицы, а также коммуникативные, композиционно-аргументативные и интертекстуальные структуры британского и американского вариантов политического дискурса.

Материалом исследования послужил корпус из 1200 речей профессиональных политиков Великобритании и США – премьер-министров Великобритании (М.Тэтчер, Дж.Мейджора, Э.Блэра, Г.Брауна, Д.Камерона) и президентов США (Р.Рейгана, Дж.Г.Буша, Б.Клинтона, Дж.У.Буша, Б.Обамы), а также министров, лидеров оппозиционных партий, конгрессменов. Источником выборки стали печатные издания и электронные ресурсы, включающие официальные интернет-сайты политических партий двух стран, явились. Анализируемые фрагменты политического дискурса Великобритании и США отражают все разнообразие жанровых реализаций (ритуальные, программные, информационные, полемические речи) и охватывают период с 1980 по 2011 год.

Цель работы состоит в установлении конвергентных и дивергентных явлений и тенденций в гетерогенном пространстве англоязычной политической коммуникации, представленном британским и американским вариантами политического дискурса, современное состояние которого анализируется с учетом коммуникативно-риторических практик двух стран.

В связи с поставленной целью сформулированы следующие задачи:

1. Определение состава концептосфер, классификация концептов и выявление национально-специфических концептов в БПД и в АПД; установление способов дискурсивного воплощения ключевых онтологических, идеологических и аксиологических концептов в национальных вариантах политического дискурса; определение характера процессов концептуализации в БПД и АПД.

2. Анализ метафорического осмысления действительности в национальных вариантах политического дискурса, описание общих и национально-специфических метафорических моделей в БПД и АПД, выявление национально-специфического компонента в метафорике политической коммуникации.

3. Выявление и классификация коммуникативных стратегий и тактик, характерных для дискурсивных практик в БПД и АПД; сопоставление двух вариантов политического дискурса в плане речевого воздействия, осуществляемого в ходе реализации коммуникативных стратегий и тактик с использованием различных способов номинации и аргументации.

4. Определение и сопоставление различных типов и способов аргументации, выявление соотношения рационального и эмоционально-оценочного компонентов в БПД и АПД.

5. Рассмотрение композиционно-жанровых особенностей БПД и АПД, анализ суперструктуры дискурса на основе идентификации и описания микротекстов, осуществляющих его функционально-коммуникативное членение и реализующих стратегическое развертывание.

6. Установление различных форм проявления интертекстуальности в англо-американском политическом дискурсе, определение участия интертекстов в реализации коммуникативных стратегий и тактик в БПД и в АПД, изучение роли интертекстуальных внесений в осуществлении внутридискурсивных и межкультурных связей в политической коммуникации Великобритании и США.

7. Выявление соотношения наиболее значимых конвергентных и дивергентных феноменов и тенденций, присущих англоязычному политическому дискурсу двух англоязычных стран.

Гипотеза исследования состоит в том, что национальные варианты политического дискурса Великобритании и США содержат не только общие черты, но и указания на специфику менталитета и дискурсивных практик представителей британских и американских институтов власти, выступающих как «коллективный субъект».

Решению перечисленных задач способствует использование комплекса методов и приемов исследования: методов дефиниционного и контекстуального анализа, семантической и культурологической интерпретации, сопоставительного и дискурсивного анализа, а также методов композиционного и стилистического анализа, описательного метода и приема подсчета частотности языковых явлений в текстах.

Методологической и теоретической базой исследования явились основные положения ведущих отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики текста и теории дискурса (О.В.Александрова, В.В.Богданов, В.Г. Борботько, К.А.Долинин, В.И.Карасик, М.Л.Макаров, А.В. Олянич, А.А.Сусов, В.Е.Чернявская, Н.А.Шехтман, П.Серио, D.Bolinger, T.A.van Dijk, W. Kintsch, W.Mann, S.Thompson, D. Shiffrin, G.N.Leech, D.M.Levy, M.Louwerse), когнитивной лингвистики (Ю.Д.Апресян, Ю.С.Степанов, Ю.Н. Караулов, Е.С.Кубрякова, С.Г. Воркачев, В.И.Карасик, М.В.Никитин, З.Д.Попова, И.А.Стернин, Н.Ф. Алефиренко, Г.Г.Слышкин, А.Вежбицкая), общей и когнитивной семантики (Н.Д.Арутюнова, В.Г.Гак, И.М.Кобозева, Е.М.Вольф, У.Л.Чейф), теории метафоры (А.Н.Баранов, Ю.Н.Караулов, В.Г.Гак, В.Н.Телия, M.Black, G.Lakoff, M.Johnson), политической лингвистики (В.Н.Базылев, А.Н.Баранов, Л.В.Минаева, А.Д.Белова, О.С. Иссерс, Г.А.Копнина, О.Н.Паршина, Г.Г.Почепцов, А.П.Чудинов, Е.И.Шейгал, Т.В.Юдина, Р.М.Блакар, Р.Водак, Т.А. ван Дейк, D. Bolinger, N.Chomsky, D.Crystal, H.Ryan), теории аргументации (Х.Перельман, Л.Ольбрехтс-Титек, С.Тулмин, Ф.Х.ван Еемерен, Р.Гроотендорст, В.З.Демьянков, А.А.Ивин), прагматики и теории речевых актов (Дж.Остин, И.П.Сусов, J.R.Searle), контрастивной лингвистики и лингвокультурологии (В.Г.Гак, Н.К.Гарбовский, О.С.Ахманова, Н.Б.Гвишиани, О.А.Кострова, О.А.Леонтович, В.А.Маслова, Т.Б.Назарова, С.Г.Тер-Минасова, А.Д.Швейцер, В.Н.Ярцева), функциональной стилистики (В.Я.Задорнова, М.С.Чаковская, А.А.Липгарт, А.Н.Морозова), теории интертекста (М.М.Бахтин, Р.Барт, Ю. Кристева, Н.А.Кузьмина, Н.А.Фатеева).

Научная новизна исследования состоит в следующем:

1. Диссертация представляет собой первую работу, посвященную сопоставительному анализу национальных вариантов англоязычного политического дискурса.

2. Впервые представлено комплексное (интегративное) и всестороннее описание институционального политического дискурса Великобритании и США с учетом преимуществ современной полипарадигмальной ситуации в языкознании: выполненное в рамках дискурсивно-когнитивной парадигмы исследование разрабатывает контрастивный метод применительно к избранному объекту.

3. В научное описание дискурса введен новый критерий, связанный со специфической культурной определенностью коммуникации – признак национально-культурной маркированности дискурса полигосударственного языка, а также понятие «национальный вариант дискурса полигосударственного языка». Кроме того, результатом развития концепции гетерогенности пространства англоязычной политической коммуникации стало понятие «национальный вариант англоязычного политического дискурса».

4. В ходе контрастивного описания национальных вариантов англоязычного политического дискурса устанавлены определенные речевые константы в политической коммуникации двух стран, а также области, наиболее подверженные варьированию и отражающие специфику национальной коммуникации в сфере политики.

5. Разработана концепция дискурсивной практики как средства воплощения принятых языковых способов обсуждения общественно-политических тем и отражения отличий в дискурсе каждой из стран, вызванных особенностями их исторического и культурного развития. Сопоставительное исследование дискурсивных практик позволило выявить их вариативность на основе широкого лингвокультурного контекста, включающего триаду: национальная риторическая традиция – национальный вариант английского языка – национальная дискурсивная практика в сфере культуры.

Теоретическая значимость диссертации определяется следующим:

1. Предложена методология контрастивного анализа национальных вариантов политического дискурса одного из важнейших полигосударственных языков – английского – как языка международного (глобального) общения. Национальная специфика коммуникации в сфере политики определена на основе анализа микро- и макроединиц, указывающих на когнитивно-эмотивные, аксиологические и коммуникативные отношения, а также межтекстовые связи, отражающие интертекстуальные отношения внутри и за пределами англо-американской политической культуры. Система параметров анализа и понятийно-категориальный аппарат исследования могут быть положены в основу изучения других типов и вариантов дискурса.

2. Предлагаемая в данной работе методология открывает новые возможности теоретического осмысления средств и способов категоризации политических феноменов, метафорического моделирования национальной картины политического мира, классификации коммуникативных стратегии и тактик в политической коммуникации, способов языкового воплощения аргументации и манипулирования, коммуникативного потенциала интертекстов в конкретном типе дискурса.

3. Выявление однонаправленных/разнонаправленных процессов в ценностно-смысловой, композиционно-аргументативной, стратегической организации значимо для решения проблемы вариантного и инвариантного в британском и американском политическом дискурсе.

4. Разработанные принципы контрастивного описания национальных вариантов дискурса полигосударственного языка способствуют развитию дискурс-анализа, теории политического дискурса, лингвоконцептологии, лингвокультурологии, контрастивной лингвистики, теории метафоры, теории национального варьирования языков, а также теории политической коммуникации.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования полученных результатов в лингводидактическом аспекте. Наблюдения и обобщения, сделанные в ходе исследования, могут быть применены при чтении ряда вузовских лекционных курсов, в том числе по лексикологии, межкультурной коммуникации, стилистике, в таких теоретических дисциплинах, как когнитивная лингвистика, теория коммуникации, лингвокультурология, а также при разработке спецкурсов по политической коммуникации англоязычных стран, контрастивной стилистике, при написании курсовых и дипломных работ. Материалы диссертации, позволяющие обнаружить национальное своеобразие и общедискурсивные закономерности в политической коммуникации ведущих англоязычных стран, могут применяться в практике лингвокультурологического, стилистического, лингвострановедческого анализа, на занятиях по теории и практике перевода.

На защиту выносятся следующие положения:
  1. Гетерогенное пространство англоязычного политического дискурса, представленное в базовом виде БПД и АПД, характеризуется наличием конвергентных (общедискурсивных) и дивергентных (национально-специфических) тенденций, которые отличают как его статические, так и динамические категории.
  2. Дискурсивно-когнитивное измерение БПД и АПД отражает сложное взаимодействие общего и национально-специфического. Конвергентные тенденции проявляются: а) в номенклатуре и соотношении ключевых концептов; б) в целенаправленной модификации содержания онтологических, идеологических и аксиологических концептов; в) в использовании онтологических и идеологических концептов в аксиологической функции. Национально-культурная маркированность концептосфер обусловлена: а) несовпадением концептов, входящих в ядерную и околоядерную зону; б) разнонаправленными динамическими процессами (эволюции/инволюции) концептов одной категории; в) наличием национально-специфических концептов, выступающих в качестве маркеров национального политического дискурса.
  3. БПД и АПД характеризуются общностью систем метафорических моделей как важной составляющей языковой картины мира политики. Дивергентность в метафорическом моделировании политической реальности проявляется: а) в предпочтительном использовании моделей, относящихся к разным понятийным сферам; б) в структурировании исходных областей метафор с использованием национально-значимых признаков; в) в специфике языкового выражения базовых метафор, обусловленной использованием национально-значимых концептов, реалий и символов.
  4. Конвергентные тенденции преобладают в композиционно-жанровой организации речей, что является следствием ориентации двух вариантов на западную модель риторического канона. Композиция речевых произведений характеризуется варьированием и сочетанием таких типов тематического построения, как хронологический, проблемный, топикальный, пространственный и причинно-следственный. Жанровая дифференциация речей (ритуальных, программных, информационных и полемических) определяет их тематическое развитие и набор стратегий и тактик.
  5. Дискурсивные практики БПД и АПД характеризуются информационной, интерпретационно-ориентационной, агональной, интеграционной и побудительной стратегиями, каждая из которых включает определенный набор тактик. Описание и дифференциация тактик предполагает обращение к различным типам микротекста, обусловленным функционально-коммуникативным членением дискурса: констатирующим, характеризующим, аргументативным, контролирующе-побудительным.
  6. Аргументативные микротексты в БПД и в АПД отражают рациональную составляющую коммуникации. В аргументативных микротекстах преобладают контекстуальный (аргумент к авторитету, традиции, вере) и эмпирический (примеры, иллюстрации) способы аргументации наряду с аргументативным сравнением/противопоставлением; наблюдается также регулярная апелляция к ценностям социума (пропаганда). Манипулятивное воздействие как способ убеждения присуще как БПД, так и АПД. Аргументация может быть сложной, простой, а также может иметь множественную структуру. Типы аргументов и способы аргументирования, используемые британскими и американскими политиками, варьируются при этом в значительных пределах.
  7. Дивергентные тенденции в способах аргументации обусловлены тем, что политический дискурс Великобритании характеризуется большей нейтральностью и аргументативностью, стремлением к беспристрастности как наивысшей цели публичной коммуникации. Политический дискурс США более явно ориентирован на иррациональные способы воздействия на сознание адресата, что выражается в подмене аргументации декларативными повторами, обобщениями, более выраженной эмоционально-оценочной окрашенностью речи.
  8. В англо-американской политической коммуникации феномен интертекстуальности а) способствует реализации дискурсивно значимых стратегий и тактик, б) обеспечивает аргументативную поддержку воздействия, в) создает лингвокультурологический контекст восприятия речевых произведений. Цитатные и аллюзивные интертексты БПД и АПД принадлежат единому гипертекстовому пространству, где доминируют тексты мира политики, в то время как тексты других сфер, в частности, культуры, науки и искусства, занимают незначительную часть. Таким образом, гипертекстовое пространство англо-американского политического дискурса характеризуется автореферентностью. В обоих национальных вариантах превалируют цитатные высказывания с собственной предикацией.
  9. Дивергентные характеристики в реализации интертекстуальности касаются видов цитат, их прецедентной маркированности, источников цитирования и количественных показателей. АПД в отличие от БПД характеризуется использованием интертекстов при реализации побудительной стратегии и значительно большим числом приемов манипулирования информацией с помощью интертекстов.

Апробация и реализация результатов диссертации. Концепция, теоретические положения и результаты проведенного исследования были представлены на 7-ой (2003), 8-ой (2005) и 9-ой (2008) Международных конференциях Лингвистической ассоциации преподавателей английского языка МГУ им.М.В.Ломоносова. Основные выводы исследования обсуждались на научных конференциях ПГСГА в 2008 – 2011 гг. Результаты проведенного исследования прошли апробацию в докладах, представленных на 18 международных, всероссийских и региональных конференциях: на международных конференциях «Компаративистика: современная теория и практика» (13-15 сентября 2004, Самара) и «Язык. Культура. Коммуникация» (18-20 апреля 2006, Волгоград), научно-практических конференциях УРАО в Москве (июнь 2001, 2007), международной научно-практической конференции «Интеграция образования, науки и культуры: Россия - Германия» (17-18 сентября 2007, Самара – Людвигсбург), а также на всероссийских научно-практических конференциях: «Наука в высшей школе: проблемы интеграции» (14-15 апреля 2004, Москва), «Дискурсивный континуум: текст – интертекст – гипертекст» (16-19 мая 2006, Самара).

Материалы диссертации апробированы также в рамках лекционных и практических курсов по интерпретации текста и переводу, спецкурсов «Анализ политических текстов», «Англоязычный политический дискурс», прочитанных студентам отделения английского языка Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.

Основные положения и материалы исследования представлены в публикациях общим объемом 41,25 п.л., которые включают 31 работу, в том числе монографию, учебное пособие, 10 статей в журналах, входящих в список ВАК .

Структура и объем диссертации: работа состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографического списка. Библиографический список включает 470 наименований на русском, английском и французском языках.